• =?utf-8?Q?=C5=9Ap=2E?= Jimmy Carter a Sprawa Polska (Warszawa 1977)

    From A. Filip@21:1/5 to All on Wed Jan 1 12:55:58 2025
    https://people.com/jimmy-carter-1977-poland-trip-nsfw-mistranslation-8643866
    When Carter said that he had left the U.S. just that morning, it was translated as something to the effect of, "I left the United States,
    never to return," according to The Washington Post [W].
    When Carter said he wanted to learn about the country's desires, it
    was translated to say he desired Polish people in a carnal sense.
    And — while it's been said that Polish journalists exaggerated on this
    part — it was widely reported that Seymour also mistranslated the
    innocuous statement that Carter was happy to be in Poland to the much
    less innocent claim that he was "happy to grasp at Poland's private
    parts."

    [N] https://www.nytimes.com/1977/12/30/archives/new-jersey-pages-carter-in-warsaw-starting-9day-tour-says-old.html
    [W] https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1977/12/31/president-praises-poland-on-rights/c89d995e-9890-46f0-a49e-4b716676f74e/

    A potem się lidzie dziwili że Brzeziński (Zbigniew) nie rwał się robić
    za tłumacza na wysokim szczeblu.

    IMHO Jimmy Carter prezydent zgrzytających "detali" na tle dobrego obrazu ogólnego. Czy "detale" przekreśliły całokształt (prezydentury)
    każdy ocenia sam dla siebie.

    O świeżo zmarłych nie mówi się trochę źle
    (ja się ograniczam do "zabawnawej anegdotki").
    Prosty to jest zwój drutu w kieszeni.

    --
    A. Filip
    | Górę przygniecie śnieg, człowieka — starość
    | (Przysłowie mongolskie)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)