• The English word galoot.

    From Aidan Kehoe@21:1/5 to All on Wed Jun 11 21:25:11 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a “huge all-American galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility.”

    I know the word and it’s not used much, so that prompted me to look up the etymology; OED2 doesn’t give any etymology, for its first definition it says 1.
    Naut. (See quot. 1867.), which is:

    “1867 Smyth Sailor’s Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet for the
    young or ‘green’ marine.”

    Earliest citation there is from 1812, “Galloot, a soldier”.

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    “From Quranic Arabic جالُوت (jālūt, pronounced galūt in Egyptian Arabic),
    proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath.”

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his “Origin uncertain” words, but describes that “as early as the thirteenth century, the
    Italian word galeot(t)o ‘sailor: steersman on a galley’ became current in French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely ‘pirate.’
    Galeotto continued into Modern Italian and has, among others, a derogarory sense, though not coinciding with that of English galoot.”

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic, given the British were there quite late in the nineteenth century and the word is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted to nl.taal but it is not clear to me that this will be particularly helpful.

    --
    ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
    (C. Moore)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Aidan Kehoe on Wed Jun 11 23:47:31 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On Wed, 11 Jun 2025 20:25:11 +0000, Aidan Kehoe wrote:


    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a “huge all-American
    galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility.”

    I know the word and it’s not used much, so that prompted me to look up
    the
    etymology; OED2 doesn’t give any etymology, for its first definition it says 1.
    Naut. (See quot. 1867.), which is:

    “1867 Smyth Sailor’s Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet for the
    young or ‘green’ marine.”

    Earliest citation there is from 1812, “Galloot, a soldier”.

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    “From Quranic Arabic جالُوت (jālūt, pronounced galūt in Egyptian Arabic),
    proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath.”

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his “Origin uncertain” words, but describes that “as early as the thirteenth
    century, the
    Italian word galeot(t)o ‘sailor: steersman on a galley’ became current
    in
    French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely ‘pirate.’
    Galeotto continued into Modern Italian and has, among others, a
    derogarory
    sense, though not coinciding with that of English galoot.”

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic,
    given the British were there quite late in the nineteenth century and
    the word
    is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted to nl.taal but it is
    not
    clear to me that this will be particularly helpful.


    _______________________________


    I don't think of B.Wilson as a Galoot because.... he's a
    Sensitive,
    artist type. Not goofy or clownish.

    _______________________________

    I tend to think of Galoot as Hiberno-English because
    P.W. Joyce defines it as [a clownish fellow] on Page 259,

    and because it's used in Joyce's Ulysses as follows:

    _______________________________

    6.805 Now who is that lankylooking galoot over there in the macintosh?
    6.806 Now who is he I'd like to know? Now I'd give a trifle to know who
    he is.
    6.807 Always someone turns up you never dreamt of. A fellow could live
    on his
    6.808 lonesome all his life. Yes, he could. Still he'd have to get
    someone to sod
    6.809 him after he died though he could dig his own grave. We all do.
    Only man
    6.810 buries. No, ants too. First thing strikes anybody. Bury the dead.
    Say
    6.811 Robinson Crusoe was true to life. Well then Friday buried him.
    Every
    6.812 Friday buries a Thursday if you come to look at it.

    6.813 O, poor Robinson Crusoe!
    6.814 How could you possibly do so?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From lar3ryca@21:1/5 to Aidan Kehoe on Wed Jun 11 19:01:31 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On 2025-06-11 14:25, Aidan Kehoe wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a “huge all-American
    galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility.”

    I know the word and it’s not used much, so that prompted me to look up the etymology; OED2 doesn’t give any etymology, for its first definition it says 1.
    Naut. (See quot. 1867.), which is:

    “1867 Smyth Sailor’s Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet for the
    young or ‘green’ marine.”

    Earliest citation there is from 1812, “Galloot, a soldier”.

    I have only heard it in dusters (wild west cowboy films).

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    “From Quranic Arabic جالُوت (jālūt, pronounced galūt in Egyptian Arabic),
    proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath.”

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his “Origin uncertain” words, but describes that “as early as the thirteenth century, the
    Italian word galeot(t)o ‘sailor: steersman on a galley’ became current in French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely ‘pirate.’
    Galeotto continued into Modern Italian and has, among others, a derogarory sense, though not coinciding with that of English galoot.”

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic,
    given the British were there quite late in the nineteenth century and the word
    is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted to nl.taal but it is not clear to me that this will be particularly helpful.


    --
    RESPONDEZ S'IL VOUS PLAID--Honk if you're Scottish.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich Ulrich@21:1/5 to [email protected] on Wed Jun 11 22:42:07 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On Wed, 11 Jun 2025 19:01:31 -0600, lar3ryca <[email protected]> wrote:

    On 2025-06-11 14:25, Aidan Kehoe wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a “huge all-American
    galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility.”

    I know the word and it’s not used much, so that prompted me to look up the >> etymology; OED2 doesn’t give any etymology, for its first definition it says 1.
    Naut. (See quot. 1867.), which is:

    “1867 Smyth Sailor’s Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet for the
    young or ‘green’ marine.”

    Earliest citation there is from 1812, “Galloot, a soldier”.

    I have only heard it in dusters (wild west cowboy films).

    I've never heard of "dusters" and I do a lot of crossword puzzles
    that use cultural references from 100 years ago (and those are
    rarer than they were when I started doing crosswords in 1995).

    The crossword term for wild west cowboy films has been "oaters" --
    Google ngrams shows "oaters" appearing in the 1940s with its highest
    peak, falling and then increasing irregularly while always remaining
    a "6 zeroes" word, 6 zeroes before the first digit in the percentage.

    NY Times editor of today is less prone to those olden-day clues than
    the previous one. Swimmer Gertrude Eberle was well remembered,
    and the Thin Man's dog (Asta).

    --
    Rich Ulrich

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christian Weisgerber@21:1/5 to Tony Cooper on Thu Jun 12 19:16:08 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On 2025-06-12, Tony Cooper <[email protected]> wrote:

    I've not seen/heard "dusters" as a reference to the cowboy movies of
    my youth, but a "duster" was commonly worn by the cowboys. A "duster"
    is a long coat with a slit up the back so it can be worn when on
    horse.

    There's a current streaming/TV show _Duster_, described in IMDb
    like this:

    Set in the 1970's Southwest, the life of a gutsy getaway driver
    for a growing crime syndicate goes from awful to wildly, stupidly,
    dangerously awful.

    I haven't seen any of it yet and don't know what the "duster" of
    the title might refer to.

    --
    Christian "naddy" Weisgerber [email protected]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Sam Plusnet@21:1/5 to All on Thu Jun 12 21:52:14 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On 12/06/2025 02:01, lar3ryca wrote:
    On 2025-06-11 14:25, Aidan Kehoe wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a “huge all-
    American
    galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility.”

    I know the word and it’s not used much, so that prompted me to look up
    the
    etymology; OED2 doesn’t give any etymology, for its first definition
    it says 1.
    Naut. (See quot. 1867.), which is:

    “1867 Smyth Sailor’s Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A
    soubriquet for the
    young or ‘green’ marine.”

    Earliest citation there is from 1812, “Galloot, a soldier”.

    I have only heard it in dusters (wild west cowboy films).

    One of those words that could be used where a film called for 'colourful language' but would not offend even the most sensitive ears in the audience. Obviously no cowboy would ever have used rude words.
    Pirate talk faced the same challenges.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From J. J. Lodder@21:1/5 to Aidan Kehoe on Fri Jun 13 10:07:44 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    Aidan Kehoe <[email protected]> wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a "huge all-American galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility."

    I know the word and it's not used much, so that prompted me to look up the etymology; OED2 doesn't give any etymology, for its first definition it
    says 1. Naut. (See quot. 1867.), which is:

    "1867 Smyth Sailor's Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet
    for the young or 'green' marine."

    Earliest citation there is from 1812, "Galloot, a soldier".

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    "From Quranic Arabic ?????? (j?l?t, pronounced gal?t in Egyptian Arabic), proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath."

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his "Origin uncertain" words, but describes that "as early as the thirteenth century, the Italian word galeot(t)o 'sailor: steersman on a galley' became current in French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely 'pirate.' Galeotto continued into Modern Italian and has, among others, a derogarory sense, though not coinciding with that of English galoot."

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic,
    given the British were there quite late in the nineteenth century and the word
    is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted to nl.taal but it is not clear to me that this will be particularly helpful.

    No Dutch connection, afaik. The word 'galjoot' does exist in Dutch,
    but it is a kind of ship, nothing to do with any kind of person.

    Jan

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Aidan Kehoe@21:1/5 to All on Fri Jun 13 09:21:00 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    Ar an triú lá déag de mí Meitheamh, scríobh J. J. Lodder:

    [...] No Dutch connection, afaik. The word 'galjoot' does exist in Dutch, but it is a kind of ship, nothing to do with any kind of person.

    Thanks!

    --
    ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
    (C. Moore)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Kerr-Mudd, John@21:1/5 to J. J. Lodder on Fri Jun 13 12:35:37 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    On Fri, 13 Jun 2025 10:07:44 +0200
    [email protected] (J. J. Lodder) wrote:

    Aidan Kehoe <[email protected]> wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a "huge all-American
    galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility."

    I know the word and it's not used much, so that prompted me to look up the etymology; OED2 doesn't give any etymology, for its first definition it says 1. Naut. (See quot. 1867.), which is:

    "1867 Smyth Sailor's Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet
    for the young or 'green' marine."

    Earliest citation there is from 1812, "Galloot, a soldier".

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    "From Quranic Arabic ?????? (j?l?t, pronounced gal?t in Egyptian Arabic), proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath."

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his "Origin uncertain" words, but describes that "as early as the thirteenth century, the
    Italian word galeot(t)o 'sailor: steersman on a galley' became current in French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely 'pirate.'
    Galeotto continued into Modern Italian and has, among others, a derogarory sense, though not coinciding with that of English galoot."

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic,
    given the British were there quite late in the nineteenth century and the word
    is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted to nl.taal but it is not clear to me that this will be particularly helpful.

    No Dutch connection, afaik. The word 'galjoot' does exist in Dutch,
    but it is a kind of ship, nothing to do with any kind of person.


    Not derived from a British (English in those days) naval disparagement
    of the galjoot's handling? Ah well. Another Urban Moth quashed before take-off.

    --
    Bah, and indeed, Humbug

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From J. J. Lodder@21:1/5 to John on Fri Jun 13 20:05:31 2025
    XPost: alt.usage.english, nl.taal

    Kerr-Mudd, John <[email protected]> wrote:

    On Fri, 13 Jun 2025 10:07:44 +0200
    [email protected] (J. J. Lodder) wrote:

    Aidan Kehoe <[email protected]> wrote:

    One of my regular daily reads described Brian Wilson as a "huge all-American galoot who is emotionally sensitive to the point of fragility."

    I know the word and it's not used much, so that prompted me to look up the
    etymology; OED2 doesn't give any etymology, for its first definition it says 1. Naut. (See quot. 1867.), which is:

    "1867 Smyth Sailor's Word-bk., Galoot, an awkward soldier..A soubriquet for the young or 'green' marine."

    Earliest citation there is from 1812, "Galloot, a soldier".

    Wiktionary, to my mild surprise, says:
    "From Quranic Arabic ?????? (j?l?t, pronounced gal?t in Egyptian Arabic), proper name equivalent to English Goliath, giant warrior of the ancient Philistine ethnicity; cf. connotations of derogatory uses of English Philistine. Doublet of goliath."

    On searching Google books Anthony Liberman lists it as among his
    "Origin uncertain" words, but describes that "as early as the
    thirteenth century, the Italian word galeot(t)o 'sailor: steersman on
    a galley' became current in French, German and Dutch, and acquired an additional sense, namely 'pirate.' Galeotto continued into Modern
    Italian and has, among others, a derogarory sense, though not
    coinciding with that of English galoot."

    So, where did the word come from? Certainly not directly from Egyptian Arabic, given the British were there quite late in the nineteenth
    century and the word is attested from 1812. Dutch? I have cross-posted
    to nl.taal but it is not clear to me that this will be particularly helpful.

    No Dutch connection, afaik. The word 'galjoot' does exist in Dutch,
    but it is a kind of ship, nothing to do with any kind of person.


    Not derived from a British (English in those days) naval disparagement
    of the galjoot's handling?

    English disparagement of Dutch naval handling?
    Van Broom will get them for this!

    Ah well. Another Urban Moth quashed before
    take-off.

    From French 'galiote' probably
    <https://fr.wikipedia.org/wiki/Galiote_(navire)>
    who had the name in their turn from Italian,

    Jan

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)