XPost: alt.usage.english, alt.language.latin
On 7/19/2024 1:48 AM, Hibou wrote:
Le 17/07/2024 à 23:46, HenHanna a écrit :
Do you have this a- (or something like it) in French or Latin ?
I don't think French has it. 'a-' can be used to mark direction (amener)
or negation (anormal):
<https://dictionnaire.lerobert.com/definition/a>
(My usual Larousse is speaking not unto me this morning.)
'e-' also comes to mind, marking a lack of something: écrémé (skimmed (milk)), écervelé (brainless), éborgner (to remove an eye)....
___________________________
a- in [Times they are a-changing] and a- in [afoot, abroad, alit]
------ same or different etym.?
The "a-" in "Times They Are A-Changin'" vs. "Afoot, Abroad, Alit"
The "a-" in these phrases has different etymological origins.
--- "Times They Are A-Changin'"
The "a-" in this phrase is a verbal particle, a
grammatical element that functions as a marker of the progressive
aspect. It indicates that an action is ongoing or continuous. This
usage is common in older English and dialects.
--- "Afoot, Abroad, Alit"
The "a-" in these words is a prefix, a morpheme added
to the beginning of a word to change its meaning. In these cases, it
is a remnant of the Old English preposition "on" or "in," indicating
location or direction.
So, while both use the letter "a-," they have distinct roles in the
language.
'e-' also comes to mind, marking a lack of something: écrémé (skimmed (milk)), écervelé (brainless), éborgner (to remove an eye)....
eviscerate (an Engineer missing a Thumb)
emasculate
'a-' can be used to mark direction (amener)
amenable.
Yes, the "a" in the French verb "amener" does play a role in indicating direction. Here's the breakdown:
Amener itself means "to bring someone or something to a specific location."
The "a" emphasizes the destination, the place where the person or thing
is being brought.
In simpler terms, it highlights the "to" part of "bring someone to" a place.
Here's an example:
J'amène mon fils à l'école. (I take my son to school)
Here, "école" (school) is the destination, and "amène" with its "a" emphasizes that the son is being brought "to" school.
For comparison, there's another verb "emmener" that also means "to bring someone somewhere." However, "emmener" suggests that you'll be going to
the place with the person and staying there too.
____________________
Old French "amener" is further broken down into two parts:
"a-" which is a prefix meaning "to" (derived from Latin "ad" and
ultimately Proto-Indo-European "hed" meaning "at")
"mener" which is a verb meaning "to lead"
__________________________
Here are some examples of verbs in different languages with a- prefixes
that function similarly to "amener" (to bring someone/something to a
location):
French:
Approcher (a- + procher) - To bring someone/something closer (emphasizes bringing near)
Apporter (a- + porter) - To bring something to someone (emphasizes
bringing something specifically)
English:
Arrive (a- + rive) - To reach a destination (emphasizes reaching a final
point)
Approach (a- + proach) - To come closer to someone/something (similar to
French "approcher")
German:
Ankommen (an- + kommen) - To arrive (emphasizes reaching a destination,
similar to English "arrive")
Abholen (ab- + holen) - To pick someone/something up (emphasizes taking someone/something away from a location)
Italian: -- Affrontare (a- + fronte) - To confront someone (emphasizes
facing someone)
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)