• Russian Language Day (6 June)

    From Ross Clark@21:1/5 to All on Fri Jun 7 22:12:43 2024
    Again the UN -- Russian being one of the official languages --
    originally on 12 November (why?). But changed (when? why?) to 6 June
    which is...Pushkin's birthday!

    Crystal on Pushkin:
    ---
    A line from his poem "Sleeplessnes" has achieved a wide online presence
    in this translation: "I want to understand you, I study your obscure
    language". Its impact has gone well beyond the context of the original
    poem, turning up in settings as diverse as personal relationships and endangered languages.
    ---

    Well, it's a language-related point. I thought I ought to quote the
    original, so it's here:

    https://russianlegacy.com/poetry-pushkin-insomnia

    Full title of the poem:

    Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы...
    [Verses composed at night in a time of sleeplessness]

    and the last two lines are:

    Я понять тебя хочу,
    Смысла я в тебе ищу...

    [I want to understand you,
    I search for meaning in you...]

    So nothing about "obscure language", alas.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to Ross Clark on Fri Jun 7 14:17:10 2024
    XPost: alt.usage.english, soc..culture.russia

    On 6/7/2024 3:12 AM, Ross Clark wrote:
    Again the UN -- Russian being one of the official languages --
    originally on 12 November (why?). But changed (when? why?) to 6 June
    which is...Pushkin's birthday!

    Crystal on Pushkin:
    ---
    A line from his poem "Sleeplessnes" has achieved a wide online presence
    in this translation: "I want to understand you, I study your obscure language". Its impact has gone well beyond the context of the original
    poem, turning up in settings as diverse as personal relationships and endangered languages.
    ---

    Well, it's a language-related point. I thought I ought to quote the
    original, so it's here:

    https://russianlegacy.com/poetry-pushkin-insomnia

    Full title of the poem:

    Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы...
    [Verses composed at night in a time of sleeplessness]

    and the last two lines are:

    Я понять тебя хочу,
    Смысла я в тебе ищу...

    [I want to understand you,
    I search for meaning in you...]

    So nothing about "obscure language", alas.

    б is a rather interesting character, so
    66 (June 6) seems appropriate for a Russian Language Day


    Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы...
    Stikhi, sochinennye nochʹi͡u vo vremi͡a bessonnit͡sy...

    I͡A poni͡atʹ tebi͡a khochu,
    Smysla i͡a v tebe ishchu...

    Я понять тебя хочу,
    Смысла я в тебе ищу...

    -------- i can make out Nothing..
    All i get (tig) is [теб] must be YOU



    Япония Yaponiya

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)