Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is indeed
omitted.
Here's the breakdown:
"Demain, il fera le jour" is grammatically correct,
Wed, 3 Apr 2024 23:51:47 -0700: HenHanna <[email protected]>
scribeva:
Here's the breakdown:
"Demain, il fera le jour" is grammatically correct,
Doesn't sound right to me.
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is indeed
omitted.
Here's the breakdown:
"Demain, il fera le jour" is grammatically correct,
as "jour" is masculine and referring to a specific day (tomorrow).
Ruud Harmsen <[email protected]> wrote:
Wed, 3 Apr 2024 23:51:47 -0700: HenHanna <[email protected]>
scribeva:
Here's the breakdown:
"Demain, il fera le jour" is grammatically correct,
Doesn't sound right to me.
I would say it's outright wrong. _Fera jour_ means it will be
daytime, metaphorically, the situation will improve. No place for any
article there.
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is indeed omitted.
(...)
Op 4/04/2024 om 8:51 schreef HenHanna:
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is indeed
omitted.
(...)
Il fait jour. Il fait nuit. Jour et nuit.
It's daytime. It's night. Day and night.
Articles???
wugi wrote:
Op 4/04/2024 om 8:51 schreef HenHanna:
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is indeed >>> omitted.
(...)
Il fait jour. Il fait nuit. Jour et nuit.
It's daytime. It's night. Day and night.
Articles???
for
long time, i've been aware of [Missing article phenomenon in
French language]
from example of
Quand j'étais enfant, ....
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme, j'ai aboli ce qui é ..........
---------------- 1 Corinthiens 13:11 Lorsque j'étais enfant, je parlais ...
wugi wrote:
Op 4/04/2024 om 8:51 schreef HenHanna:
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is
indeed omitted.
(...)
Il fait jour. Il fait nuit. Jour et nuit.
It's daytime. It's night. Day and night.
Articles???
for long time, i've been aware of [Missing article phenomenon
in French language]
from example of
Quand j'étais enfant, ....
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme,
j'ai aboli ce qui é ..........
---------------- 1 Corinthiens 13:11 Lorsque
j'étais enfant, je parlais ...
Op 8/04/2024 om 1:07 schreef HenHanna:
wugi wrote:
Op 4/04/2024 om 8:51 schreef HenHanna:
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb?
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is
indeed omitted.
(...)
Il fait jour. Il fait nuit. Jour et nuit.
It's daytime. It's night. Day and night.
Articles???
for long time, i've been aware of [Missing article phenomenon
in French language]
from example of
Quand j'étais enfant, ....
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un
enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme,
j'ai aboli ce qui é ..........
---------------- 1 Corinthiens 13:11 Lorsque
j'étais enfant, je parlais ...
Je suis instituteur. Il est connu comme acteur. Elle est déguisée en
fée. En tant que professeur. Le job de présentateur.
Nous partons en stage, en vacances, en voyage de noces.
Beaucoup de respect. Un peu de poivre, par manque de sel. A force de chercher...
Articles! Please!
wugi wrote:
Op 8/04/2024 om 1:07 schreef HenHanna:
wugi wrote:
Op 4/04/2024 om 8:51 schreef HenHanna:
Do we have this in English? -- an article is omitted in a proverb? >>>>>
( i know this is common in Newspaper Headings.)
______________________
In the common saying "demain il fera jour," the article "le" is
indeed omitted.
(...)
Il fait jour. Il fait nuit. Jour et nuit.
It's daytime. It's night. Day and night.
Articles???
for long time, i've been aware of [Missing article
phenomenon in French language]
from example of
Quand j'étais enfant, ....
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un
enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme,
j'ai aboli ce qui é ..........
---------------- 1 Corinthiens 13:11 Lorsque
j'étais enfant, je parlais ...
Je suis instituteur. Il est connu comme acteur. Elle est déguisée en
fée. En tant que professeur. Le job de présentateur.
Nous partons en stage, en vacances, en voyage de noces.
Beaucoup de respect. Un peu de poivre, par manque de sel. A force
de chercher...
Articles! Please!
Are you saying that in these phrases, you'd want to see articles inserted ?
| Sysop: | Keyop |
|---|---|
| Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
| Users: | 715 |
| Nodes: | 16 (2 / 14) |
| Uptime: | 37:21:29 |
| Calls: | 12,109 |
| Files: | 15,006 |
| Messages: | 6,518,371 |