On 22/02/2024 3:48 p.m., HenHanna wrote:
Peter T. Daniels wrote:
On Sunday, February 28, 2021 at 10:36:46 PM UTC-5, Dingbat wrote:
<<Japanese has more than 50 words to describe the differing
crispiness of foods. The Japanese are unique in that they eat their
many sweets with all their senses and some are designed for hearing
the sound of a breeze.>>
https://japantoday.com/category/features/food/japanese-words-to-describe-food-textures
I respond: English too has words for degrees of crispness like Crisp
and Soggy, although perhaps not 50 such words. Describing a food by
its sound, however, is not in any language I know.
P.S. I'm quoting someone's comments, I haven't checked whether the
verbiage is also in the Japan Today article.
It's no more likely that Japanese has "50 words for crispiness" than
that "Eskimo" has 200 or 50 or whatever words for snow. Turns out that
Inuktitut (or whichever) has about the same number of different root
words as English does, along with lots of compound words or phrases.
snow sleet slush blizzard (maybe a couple others? I guess some would
add hail) along with hardpack, freezing rain, drift, snowflake,
powder, ...
PTD being so glib(?) and confident about a topic he knows NOTHING about w w w w w w w
Favorite Japanese food onomatopoeias
The first category are the fried, crunchy 揚げ物
/agemono/ 'fried food'
. You will often hear
these complimented as being “カリカリ!” (“So crispy!”). The term カリカ
リ should be easy for English speakers as it’s supposed to be an onomatopoeia and even sounds like the English word crispy.
Really? It's /karikari/ in Japanese. Well, I guess it has [k-r] in it,
but that doesn't make it sound like "crispy", any more than it sounds
like "creamy". With the reduplication, it almost sounds like a Japanese
version of "crackly".
A similar
word is パリパリ which describes the crunchy feeling of spring rolls and gyoza.
That's /paripari/. I can imagine a phonetic argument that [p] should
indicate something still crunchy but less so than [k], but I won't try
to make it here.
In other words, things that are crispy, but not quite カリカリ
levels of crispy! >
When you bite into the fried food, you might hear that crunching sound.
If you say さくさく quickly, you can soon see why this word represents crunchy, flaky food (as in pastry). The most obvious use is for the
feeling of biting into that Japanese-by-way-of-Portugal food, tempura.
What I find in my dictionary is that /saku/ can mean 'rip' or 'tear'.
Note that this is just a verb for a particular type of action, not an
ideophone representing a sense-impression (like /karikari/).
If you said /sakusaku/ quickly, it would sound to an English speaker
like "suck-suck", which I don't think would conjure up images of crunchy pastry.
-----------when its too dry and/or insipid... Pasa-pasa, poso-poso,
too crumbly: poro-poro
Japanese ideophones are fascinating, but I think your writer has been a
little carried away into postulating radical cultural/linguistic
differences, while at the same time claiming that these sound-symbolisms
are universal!
https://www.novabbs.com/tech/thread.php?group=sci.lang&first=1401&last=1600
Lovely to be able to see old posts without any of those Spam Junk
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)