Chiara Giannini <
[email protected]> writes:
On Friday, March 29, 2019 at 6:47:34 AM UTC-7, razzking wrote:
Here's something I've noticed over about 50 years. The aria Nemorino
sings in L'elisire d'amore is always rendered as "Una Furtiva
Lagrima"
I noticed that "lagrima" is the Spanish spelling &
pronunciation. The Italian word for "tear" is "lacrima." Why is
this? I know languages change subtly all the time. Was there a
consonant shift in Italian in the early to mid 19th century that
accounts for the difference in spelling?
A super-duper boring question perhaps
I was wondering the same thing. I wonder why that is.
https://it.wiktionary.org/wiki/lacrima#Varianti
and
https://it.wiktionary.org/wiki/lagrima
mention "lagrima" as "antico".
Best regards
Axel
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)