On Wed, 14 May 2025 20:32:13 -0000 (UTC), Don <
[email protected]> wrote:
Paul S Person wrote:
<snip>
"To each his own" (or "to each as he deserves") appears to be the
actual translation of "Jedem das seine", which is a literal German
translation of Latin "suum cuique".
After many centuries of honorable use, it was besmirched by the Nazis.
<https://en.wikipedia.org/wiki/Jedem_das_Seine> and has been the death
of several advertising campaigns.
"To each as he deserves" might be mangled Marxism. You know: "From each >according to his ability, to each according to his needs."
Or not -- "Treat each as he deserves, and who would 'scape whipping?"
My summary of the Greek fiasco is that they took that socialist saying
to heart, determined that their needs were many and their abilities
were few, and drew the logical conclusion.
--
"Here lies the Tuscan poet Aretino,
Who evil spoke of everyone but God,
Giving as his excuse, 'I never knew him.'"
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)