• Re: Some Truth about Te Tiriti

    From Tony@21:1/5 to [email protected] on Sat Aug 31 22:33:11 2024
    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one signed first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by people like you with your political and racist agendas.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to [email protected] on Sun Sep 1 10:41:38 2024
    On Sat, 31 Aug 2024 22:33:11 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one signed >first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by people >like you with your political and racist agendas.

    Absolutely, Tony - I am glad you agree with me. The one that was
    signed first is clearly established as the version in Maori - various
    versions in English were made later.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to All on Sun Sep 1 10:22:03 2024
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another:
    https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Tony@21:1/5 to [email protected] on Sat Aug 31 23:28:42 2024
    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 22:33:11 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>
    and also a more recent article: >>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one signed >>first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by people >>like you with your political and racist agendas.

    Absolutely, Tony - I am glad you agree with me. The one that was
    signed first is clearly established as the version in Maori - various >versions in English were made later.
    Ah no!
    You learned from me.
    I remind you that the first article reads
    �The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty��
    So it seems that you finally agree that Chippy got it wrong and that Maori ceded sovereignty.
    Well done.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to [email protected] on Sun Sep 1 11:38:11 2024
    On Sat, 31 Aug 2024 23:28:42 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 22:33:11 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted >>>>links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>>
    and also a more recent article: >>>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>>does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one signed
    first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by people >>>like you with your political and racist agendas.

    Absolutely, Tony - I am glad you agree with me. The one that was
    signed first is clearly established as the version in Maori - various >>versions in English were made later.
    Ah no!
    You learned from me.
    I remind you that the first article reads
    �The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the >separate and independent Chiefs who have not become members of the >Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without >reservation all the rights and powers of Sovereignty��
    So it seems that you finally agree that Chippy got it wrong and that Maori >ceded sovereignty.
    Well done.
    That is a later translation, Tony - when Te Tiriti was signed at
    Waitangi there was no agreement in English to be signed:
    Article One says:
    "Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai
    i uru ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake
    tonu atu � te Kawanatanga katoa o o ratou wenua."

    Clearly you have a problem reading, Tony - persevere and look at the
    links I gave above . . .

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Tony@21:1/5 to [email protected] on Sun Sep 1 03:29:36 2024
    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 23:28:42 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 22:33:11 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted >>>>>links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>>>
    and also a more recent article: >>>>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>>>does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one >>>>signed
    first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by >>>>people
    like you with your political and racist agendas.

    Absolutely, Tony - I am glad you agree with me. The one that was
    signed first is clearly established as the version in Maori - various >>>versions in English were made later.
    Ah no!
    You learned from me.
    I remind you that the first article reads
    �The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the >>separate and independent Chiefs who have not become members of the >>Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without >>reservation all the rights and powers of Sovereignty��
    So it seems that you finally agree that Chippy got it wrong and that Maori >>ceded sovereignty.
    Well done.
    That is a later translation, Tony - when Te Tiriti was signed at
    Waitangi there was no agreement in English to be signed:
    Article One says:
    "Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai
    i uru ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake
    tonu atu � te Kawanatanga katoa o o ratou wenua."

    Clearly you have a problem reading, Tony - persevere and look at the
    links I gave above . . .
    You are wrong and you are lying. What I posted is the real deal. Your delusions are self generated.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Tony@21:1/5 to [email protected] on Sun Sep 1 03:44:17 2024
    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 23:28:42 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    On Sat, 31 Aug 2024 22:33:11 -0000 (UTC), Tony
    <[email protected]> wrote:

    Rich80105 <[email protected]> wrote:
    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted >>>>>links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>>>
    and also a more recent article: >>>>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>>>does not need to give references . . .
    Pathetic sarcasm.
    There is only one version that has any credibility and that is the one >>>>signed
    first. All others are a distraction, a distraction eagerly grabbed by >>>>people
    like you with your political and racist agendas.

    Absolutely, Tony - I am glad you agree with me. The one that was
    signed first is clearly established as the version in Maori - various >>>versions in English were made later.
    Ah no!
    You learned from me.
    I remind you that the first article reads
    �The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the >>separate and independent Chiefs who have not become members of the >>Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without >>reservation all the rights and powers of Sovereignty��
    So it seems that you finally agree that Chippy got it wrong and that Maori >>ceded sovereignty.
    Well done.
    That is a later translation, Tony - when Te Tiriti was signed at
    Waitangi there was no agreement in English to be signed:
    Article One says:
    "Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai
    i uru ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake
    tonu atu � te Kawanatanga katoa o o ratou wenua."

    Clearly you have a problem reading, Tony - persevere and look at the
    links I gave above . . .
    Sovereignty was ceded by Maori to the crown. That is the whole point, your twists and turns cannot undo the facts.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Crash@21:1/5 to All on Sun Sep 1 20:12:29 2024
    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .


    There is more to it than that:

    https://teara.govt.nz/en/te-tiriti-o-waitangi-the-treaty-of-waitangi/print#:~:text=Te%20Tiriti%20o%20Waitangi%20

    From this it is clear that the Treaty was an initiative of the British
    Crown so would have started out in English. This was then translated
    as outlined b the article into Maori by Henry Williams and his son. On
    6th of February at Waitangi, those Maori gathered signed the Maori
    version that the Williams had produced.

    At least that is what this Te Aro article rep[orts.


    --
    Crash McBash

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to All on Mon Sep 2 12:02:13 2024
    On Sun, 01 Sep 2024 20:12:29 +1200, Crash <[email protected]d>
    wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .


    There is more to it than that:

    https://teara.govt.nz/en/te-tiriti-o-waitangi-the-treaty-of-waitangi/print#:~:text=Te%20Tiriti%20o%20Waitangi%20

    From this it is clear that the Treaty was an initiative of the British
    Crown so would have started out in English. This was then translated
    as outlined b the article into Maori by Henry Williams and his son. On
    6th of February at Waitangi, those Maori gathered signed the Maori
    version that the Williams had produced.

    At least that is what this Te Aro article rep[orts.

    Thank you for that reference, Crash - and I agree that part of it
    conflicts with the narrative from the references that I gave above.
    The excerpt of the paper by Ross includes:
    ________________
    "The fact that the Treaty of Waitangi was an agreement in the Maori
    language is consistently ignored, the prime example of this being the
    schedule of the 1960 Waitangi Day Act. Headed 'The Treaty of
    W&itangi', and, according to a former Attorney General, 'included as a
    schedule to provide convenient access to its information',

    3 this agreement in the English language is neither a translation of
    the Treaty of Waitangi, nor is the Treaty of Waitangi a translation of
    this English text. The Treaty of Waitangi did not in fact say anything
    at all about fishing rights. The meaning of its land and citizenship provisions' is a matter for interpretation. James Edward FitzGerald
    remarked in a debate on the Treaty of Waitangi in the House of
    Representatives in 1865: 'if this document was signed in the Maori
    tongue, whatever the English trans lation might be had nothing to do
    with the question.' He went on to point out: 'Governor Hobson might
    have wished the Maoris to sign one thing, and they might have signed
    something totally different . Were they bound by what they signed or
    by what Captain * This is a study, in more detail and with some
    corrections, of one of the topics discussed by the writer in a paper
    given at a seminar on the Treaty of Waitangi held at Victoria
    University at Wellington, 19-20 February 1972. 1 Auckland Star,
    Auckland, 30 lune 1971. 2 ibid., 11 luly 1972. 3 ibid., 28 luly 1971.
    PRESS 1 3 0 R. M . ROSS Hobson meant them to sign?'

    4 To which one would now add the question: Was the Crown bound by what
    Hobson signed, or by what he assumed its meaning to be? Any attempt to interpret the provisions of the Treaty of Waitangi, or to understand
    what the signatories, both Hobson and the New Zealanders, thought it
    meant, must review the circumstances in which the agreement was drawn
    up, taking into account all the relevant texts. Instructions from Lord Normanby, Secretary of State for the Colonies, dated 14 August 1839,
    authorized Hobson 'to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty's sovereign authority over the whole or any
    parts of those islands which they may be willing to place under Her
    Majesty's dominion'.

    5 Some of the difficulties which might be encountered in gaining the
    confidence of New Zealanders were pointed out, but no draft terms to
    assist in the drawing up of such a treaty were supplied, either by the
    Colonial Office or by the Governor of New South Wales, under whose
    aegis Hobson was to act. Hobson arrived in the Bay of Islands on 29
    January 1840. James Busby, the former British Resident whose
    appointment ceased with Hobson's arrival, immediately went on board

    6 and it was arranged that a meeting of chiefs would be called at the
    former Residency at Waitangi for Wednesday, 5 February.

    7 Circular letters of invitation in the Maori language were printed on
    the mission press at Paihia early on the morning of 30 January.

    8 It has been suggested that die Treaty of Waitangi 'was specifically
    to retract recognition of the sovereignty of the united tribes',

    9 that is, of the confederation supposedly set up by He w[h]akaputanga
    o te Rangatiratanga o Nu Tireni, Busby's so-called declaration of
    independence, first..."
    _______________________

    As Churchill said, History is written by the victors. I seems that
    the academic work by Ross was not welcomed in 1952 when she first
    presented it, as it did not entirely agree with then 'received wisdom'
    - with her paper based on documents from over 100 years previously.

    From the article by Easton:

    "Ross concluded that there was, in fact, no Treaty of Waitangi. There
    was certainly Te Tiriti o Waitangi, a document signed at Waitangi on
    February 6, 1840. But on that day there was no English equivalent
    which was a translation of Te Tiriti. I remember being astonished by
    her conclusion when I first read her paper. I was chasing up the
    meaning of �taonga� for a Waitangi claim. Until then, I had believed
    the standard story that there were two documents on signing day of
    roughly equivalent status. (International law gives precedence to the
    one in the indigenous language.) But there wasn�t one in English. To
    use the term �Treaty of Waitangi� as if it existed in 1840 is a dead
    giveaway that the user is 50 years out of date.

    Governor William Hobson forwarded five different English versions to
    his superiors in Sydney and London, which surely suggests he did not
    have an authoritative text. Shortly after the signing, the US consul,
    James Clendon, hunted around for an official English text but no one
    could provide it. Those translations of Te Tiriti, made for land
    dealing purposes in Auckland a decade later, would have been quite
    unnecessary if there were an official English language version of Te
    Tiriti.

    I went through a careful account of the drafting of the text. What is
    called the �English version� is one of the later drafts; it may not
    even be the last English draft (which has been lost if it existed). We
    know that the last English draft was translated into Maori by
    missionary Henry Williams and his son, and presented to rangatira at
    Waitangi on January 5. They objected to it. That night the Maori text
    was changed. We do not know what was revised. Ross thinks it may have
    been to change the term �kingitanga�, the word used for �sovereignty�
    in the 1835 Declaration of Independence, or possibly �mana�, to �kawangatanga�. It would have been a minor change for the British but
    it would be a massive change for Maori (and for us). They signed the
    revised treaty on the following day."

    and later: "Robin Cooke, while President of the Court of Appeal,
    observed �[a]s is well known, the English and Maori texts in the First
    Schedule to the Treaty of Waitangi Act 1975 are not translations the
    one of the other and do not necessarily convey precisely the same
    meaning.� "

    The book by Bain Attwood would also be of interest.

    What is clear however is that expectation of the Treaty may well have
    differed amongst both Maori and settlers at the time, and the Waitangi
    tribunal was established to seek agreement on its meaning and
    application in relation to submissions made by either Maori or Pakeha
    - and seeking such agreement is common for treaties between countries
    or groups of people there application in a particular case may be
    disputed - and following that logic is is abhorrent for our Parliament
    to now seek to unilaterally decide on meanings or principles of the
    Treaty to overide the words of the Treaty itself without wide
    agreement between the descendents of both parties to the Te Tiriti.

    I do hope that Te Ara amend their webpage in light of this new
    evidence, but the current page does say:

    "Article One
    Te reo Maori: rangatira gave the queen �te Kawanatanga katoa� � the
    governance or government over the land.

    English: rangatira gave the queen �all the rights and powers of
    sovereignty� over the land. "

    Even that translation of the te reo Maori version may of course be
    disputed . . .

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Crash@21:1/5 to All on Mon Sep 2 13:10:56 2024
    On Mon, 02 Sep 2024 12:02:13 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 20:12:29 +1200, Crash <[email protected]d>
    wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]> >>wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>
    and also a more recent article: >>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>does not need to give references . . .


    There is more to it than that:
    https://teara.govt.nz/en/te-tiriti-o-waitangi-the-treaty-of-waitangi/print#:~:text=Te%20Tiriti%20o%20Waitangi%20

    From this it is clear that the Treaty was an initiative of the British >>Crown so would have started out in English. This was then translated
    as outlined b the article into Maori by Henry Williams and his son. On
    6th of February at Waitangi, those Maori gathered signed the Maori
    version that the Williams had produced.

    At least that is what this Te Aro article rep[orts.

    Thank you for that reference, Crash - and I agree that part of it
    conflicts with the narrative from the references that I gave above.
    The excerpt of the paper by Ross includes:
    ________________
    "The fact that the Treaty of Waitangi was an agreement in the Maori
    language is consistently ignored, the prime example of this being the >schedule of the 1960 Waitangi Day Act. Headed 'The Treaty of
    W&itangi', and, according to a former Attorney General, 'included as a >schedule to provide convenient access to its information',

    3 this agreement in the English language is neither a translation of
    the Treaty of Waitangi, nor is the Treaty of Waitangi a translation of
    this English text. The Treaty of Waitangi did not in fact say anything
    at all about fishing rights. The meaning of its land and citizenship >provisions' is a matter for interpretation. James Edward FitzGerald
    remarked in a debate on the Treaty of Waitangi in the House of >Representatives in 1865: 'if this document was signed in the Maori
    tongue, whatever the English trans lation might be had nothing to do
    with the question.' He went on to point out: 'Governor Hobson might
    have wished the Maoris to sign one thing, and they might have signed >something totally different . Were they bound by what they signed or
    by what Captain * This is a study, in more detail and with some
    corrections, of one of the topics discussed by the writer in a paper
    given at a seminar on the Treaty of Waitangi held at Victoria
    University at Wellington, 19-20 February 1972. 1 Auckland Star,
    Auckland, 30 lune 1971. 2 ibid., 11 luly 1972. 3 ibid., 28 luly 1971.
    PRESS 1 3 0 R. M . ROSS Hobson meant them to sign?'

    4 To which one would now add the question: Was the Crown bound by what
    Hobson signed, or by what he assumed its meaning to be? Any attempt to >interpret the provisions of the Treaty of Waitangi, or to understand
    what the signatories, both Hobson and the New Zealanders, thought it
    meant, must review the circumstances in which the agreement was drawn
    up, taking into account all the relevant texts. Instructions from Lord >Normanby, Secretary of State for the Colonies, dated 14 August 1839, >authorized Hobson 'to treat with the Aborigines of New Zealand for the >recognition of Her Majesty's sovereign authority over the whole or any
    parts of those islands which they may be willing to place under Her
    Majesty's dominion'.

    5 Some of the difficulties which might be encountered in gaining the >confidence of New Zealanders were pointed out, but no draft terms to
    assist in the drawing up of such a treaty were supplied, either by the >Colonial Office or by the Governor of New South Wales, under whose
    aegis Hobson was to act. Hobson arrived in the Bay of Islands on 29
    January 1840. James Busby, the former British Resident whose
    appointment ceased with Hobson's arrival, immediately went on board

    6 and it was arranged that a meeting of chiefs would be called at the
    former Residency at Waitangi for Wednesday, 5 February.

    7 Circular letters of invitation in the Maori language were printed on
    the mission press at Paihia early on the morning of 30 January.

    8 It has been suggested that die Treaty of Waitangi 'was specifically
    to retract recognition of the sovereignty of the united tribes',

    9 that is, of the confederation supposedly set up by He w[h]akaputanga
    o te Rangatiratanga o Nu Tireni, Busby's so-called declaration of >independence, first..."
    _______________________

    As Churchill said, History is written by the victors. I seems that
    the academic work by Ross was not welcomed in 1952 when she first
    presented it, as it did not entirely agree with then 'received wisdom'
    - with her paper based on documents from over 100 years previously.

    From the article by Easton:

    "Ross concluded that there was, in fact, no Treaty of Waitangi. There
    was certainly Te Tiriti o Waitangi, a document signed at Waitangi on
    February 6, 1840. But on that day there was no English equivalent
    which was a translation of Te Tiriti. I remember being astonished by
    her conclusion when I first read her paper. I was chasing up the
    meaning of �taonga� for a Waitangi claim. Until then, I had believed
    the standard story that there were two documents on signing day of
    roughly equivalent status. (International law gives precedence to the
    one in the indigenous language.) But there wasn�t one in English. To
    use the term �Treaty of Waitangi� as if it existed in 1840 is a dead
    giveaway that the user is 50 years out of date.

    Governor William Hobson forwarded five different English versions to
    his superiors in Sydney and London, which surely suggests he did not
    have an authoritative text. Shortly after the signing, the US consul,
    James Clendon, hunted around for an official English text but no one
    could provide it. Those translations of Te Tiriti, made for land
    dealing purposes in Auckland a decade later, would have been quite >unnecessary if there were an official English language version of Te
    Tiriti.

    I went through a careful account of the drafting of the text. What is
    called the �English version� is one of the later drafts; it may not
    even be the last English draft (which has been lost if it existed). We
    know that the last English draft was translated into Maori by
    missionary Henry Williams and his son, and presented to rangatira at
    Waitangi on January 5. They objected to it. That night the Maori text
    was changed. We do not know what was revised. Ross thinks it may have
    been to change the term �kingitanga�, the word used for �sovereignty�
    in the 1835 Declaration of Independence, or possibly �mana�, to >�kawangatanga�. It would have been a minor change for the British but
    it would be a massive change for Maori (and for us). They signed the
    revised treaty on the following day."

    and later: "Robin Cooke, while President of the Court of Appeal,
    observed �[a]s is well known, the English and Maori texts in the First >Schedule to the Treaty of Waitangi Act 1975 are not translations the
    one of the other and do not necessarily convey precisely the same
    meaning.� "

    The book by Bain Attwood would also be of interest.

    What is clear however is that expectation of the Treaty may well have >differed amongst both Maori and settlers at the time, and the Waitangi >tribunal was established to seek agreement on its meaning and
    application in relation to submissions made by either Maori or Pakeha
    - and seeking such agreement is common for treaties between countries
    or groups of people there application in a particular case may be
    disputed - and following that logic is is abhorrent for our Parliament
    to now seek to unilaterally decide on meanings or principles of the
    Treaty to overide the words of the Treaty itself without wide
    agreement between the descendents of both parties to the Te Tiriti.

    I do hope that Te Ara amend their webpage in light of this new
    evidence, but the current page does say:

    "Article One
    Te reo Maori: rangatira gave the queen �te Kawanatanga katoa� � the >governance or government over the land.

    English: rangatira gave the queen �all the rights and powers of
    sovereignty� over the land. "

    Even that translation of the te reo Maori version may of course be
    disputed . . .

    So there is Treaty document, either in Maori or English, that was
    signed by anyone on behalf of the British Crown? If that is the case
    the ToW is merely an agreement between those Maori who signed it and
    Governor Hobson. I cannot find any reference anywhere to any version
    of the treaty being ratified by the British Crown.

    Note that only part of the Ross article is available to
    non-authenticated readers.


    --
    Crash McBash

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to All on Mon Sep 2 13:23:35 2024
    On Mon, 02 Sep 2024 13:10:56 +1200, Crash <[email protected]d>
    wrote:

    On Mon, 02 Sep 2024 12:02:13 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 20:12:29 +1200, Crash <[email protected]d> >>wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]> >>>wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted >>>>links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>>
    and also a more recent article: >>>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>>does not need to give references . . .


    There is more to it than that:
    https://teara.govt.nz/en/te-tiriti-o-waitangi-the-treaty-of-waitangi/print#:~:text=Te%20Tiriti%20o%20Waitangi%20

    From this it is clear that the Treaty was an initiative of the British >>>Crown so would have started out in English. This was then translated
    as outlined b the article into Maori by Henry Williams and his son. On >>>6th of February at Waitangi, those Maori gathered signed the Maori >>>version that the Williams had produced.

    At least that is what this Te Aro article rep[orts.

    Thank you for that reference, Crash - and I agree that part of it
    conflicts with the narrative from the references that I gave above.
    The excerpt of the paper by Ross includes:
    ________________
    "The fact that the Treaty of Waitangi was an agreement in the Maori >>language is consistently ignored, the prime example of this being the >>schedule of the 1960 Waitangi Day Act. Headed 'The Treaty of
    W&itangi', and, according to a former Attorney General, 'included as a >>schedule to provide convenient access to its information',

    3 this agreement in the English language is neither a translation of
    the Treaty of Waitangi, nor is the Treaty of Waitangi a translation of
    this English text. The Treaty of Waitangi did not in fact say anything
    at all about fishing rights. The meaning of its land and citizenship >>provisions' is a matter for interpretation. James Edward FitzGerald >>remarked in a debate on the Treaty of Waitangi in the House of >>Representatives in 1865: 'if this document was signed in the Maori
    tongue, whatever the English trans lation might be had nothing to do
    with the question.' He went on to point out: 'Governor Hobson might
    have wished the Maoris to sign one thing, and they might have signed >>something totally different . Were they bound by what they signed or
    by what Captain * This is a study, in more detail and with some >>corrections, of one of the topics discussed by the writer in a paper
    given at a seminar on the Treaty of Waitangi held at Victoria
    University at Wellington, 19-20 February 1972. 1 Auckland Star,
    Auckland, 30 lune 1971. 2 ibid., 11 luly 1972. 3 ibid., 28 luly 1971.
    PRESS 1 3 0 R. M . ROSS Hobson meant them to sign?'

    4 To which one would now add the question: Was the Crown bound by what >>Hobson signed, or by what he assumed its meaning to be? Any attempt to >>interpret the provisions of the Treaty of Waitangi, or to understand
    what the signatories, both Hobson and the New Zealanders, thought it
    meant, must review the circumstances in which the agreement was drawn
    up, taking into account all the relevant texts. Instructions from Lord >>Normanby, Secretary of State for the Colonies, dated 14 August 1839, >>authorized Hobson 'to treat with the Aborigines of New Zealand for the >>recognition of Her Majesty's sovereign authority over the whole or any >>parts of those islands which they may be willing to place under Her >>Majesty's dominion'.

    5 Some of the difficulties which might be encountered in gaining the >>confidence of New Zealanders were pointed out, but no draft terms to
    assist in the drawing up of such a treaty were supplied, either by the >>Colonial Office or by the Governor of New South Wales, under whose
    aegis Hobson was to act. Hobson arrived in the Bay of Islands on 29
    January 1840. James Busby, the former British Resident whose
    appointment ceased with Hobson's arrival, immediately went on board

    6 and it was arranged that a meeting of chiefs would be called at the >>former Residency at Waitangi for Wednesday, 5 February.

    7 Circular letters of invitation in the Maori language were printed on
    the mission press at Paihia early on the morning of 30 January.

    8 It has been suggested that die Treaty of Waitangi 'was specifically
    to retract recognition of the sovereignty of the united tribes',

    9 that is, of the confederation supposedly set up by He w[h]akaputanga
    o te Rangatiratanga o Nu Tireni, Busby's so-called declaration of >>independence, first..."
    _______________________

    As Churchill said, History is written by the victors. I seems that
    the academic work by Ross was not welcomed in 1952 when she first
    presented it, as it did not entirely agree with then 'received wisdom'
    - with her paper based on documents from over 100 years previously.

    From the article by Easton:

    "Ross concluded that there was, in fact, no Treaty of Waitangi. There
    was certainly Te Tiriti o Waitangi, a document signed at Waitangi on >>February 6, 1840. But on that day there was no English equivalent
    which was a translation of Te Tiriti. I remember being astonished by
    her conclusion when I first read her paper. I was chasing up the
    meaning of �taonga� for a Waitangi claim. Until then, I had believed
    the standard story that there were two documents on signing day of
    roughly equivalent status. (International law gives precedence to the
    one in the indigenous language.) But there wasn�t one in English. To
    use the term �Treaty of Waitangi� as if it existed in 1840 is a dead >>giveaway that the user is 50 years out of date.

    Governor William Hobson forwarded five different English versions to
    his superiors in Sydney and London, which surely suggests he did not
    have an authoritative text. Shortly after the signing, the US consul,
    James Clendon, hunted around for an official English text but no one
    could provide it. Those translations of Te Tiriti, made for land
    dealing purposes in Auckland a decade later, would have been quite >>unnecessary if there were an official English language version of Te >>Tiriti.

    I went through a careful account of the drafting of the text. What is >>called the �English version� is one of the later drafts; it may not
    even be the last English draft (which has been lost if it existed). We
    know that the last English draft was translated into Maori by
    missionary Henry Williams and his son, and presented to rangatira at >>Waitangi on January 5. They objected to it. That night the Maori text
    was changed. We do not know what was revised. Ross thinks it may have
    been to change the term �kingitanga�, the word used for �sovereignty�
    in the 1835 Declaration of Independence, or possibly �mana�, to >>�kawangatanga�. It would have been a minor change for the British but
    it would be a massive change for Maori (and for us). They signed the >>revised treaty on the following day."

    and later: "Robin Cooke, while President of the Court of Appeal,
    observed �[a]s is well known, the English and Maori texts in the First >>Schedule to the Treaty of Waitangi Act 1975 are not translations the
    one of the other and do not necessarily convey precisely the same
    meaning.� "

    The book by Bain Attwood would also be of interest.

    What is clear however is that expectation of the Treaty may well have >>differed amongst both Maori and settlers at the time, and the Waitangi >>tribunal was established to seek agreement on its meaning and
    application in relation to submissions made by either Maori or Pakeha
    - and seeking such agreement is common for treaties between countries
    or groups of people there application in a particular case may be
    disputed - and following that logic is is abhorrent for our Parliament
    to now seek to unilaterally decide on meanings or principles of the
    Treaty to overide the words of the Treaty itself without wide
    agreement between the descendents of both parties to the Te Tiriti.

    I do hope that Te Ara amend their webpage in light of this new
    evidence, but the current page does say:

    "Article One
    Te reo Maori: rangatira gave the queen �te Kawanatanga katoa� � the >>governance or government over the land.

    English: rangatira gave the queen �all the rights and powers of >>sovereignty� over the land. "

    Even that translation of the te reo Maori version may of course be
    disputed . . .

    So there is Treaty document, either in Maori or English, that was
    signed by anyone on behalf of the British Crown? If that is the case
    the ToW is merely an agreement between those Maori who signed it and
    Governor Hobson. I cannot find any reference anywhere to any version
    of the treaty being ratified by the British Crown.

    Yes, the document in Maori that was discussed on the first day was
    amended slightly overnight and signed by the Chiefs present and by
    Hobson on the 6th.

    Subsequently copies were made in English and in Maori to be taken
    around to other locations. Some were damaged in storage, some
    destroyed totally. I am not clear whether the one on display is the
    original or a copy - the display in Te Papa shows how much damage was
    caused to at least one of the documents through poor storage.

    Note that only part of the Ross article is available to
    non-authenticated readers.

    That is indeed disappointing; I did not investigate what
    authentication may require, but the article may still be subject to
    copyright anyway. I would expect them to be fairly generous however in
    enabling the Te Ara page to be updated. The book by Attwood would also
    be interesting

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Gordon@21:1/5 to Crash on Mon Sep 2 05:08:08 2024
    On 2024-09-02, Crash <[email protected]d> wrote:
    On Mon, 02 Sep 2024 12:02:13 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 20:12:29 +1200, Crash <[email protected]d> >>wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]> >>>wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted >>>>links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>>
    and also a more recent article: >>>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>>does not need to give references . . .


    There is more to it than that:
    https://teara.govt.nz/en/te-tiriti-o-waitangi-the-treaty-of-waitangi/print#:~:text=Te%20Tiriti%20o%20Waitangi%20

    From this it is clear that the Treaty was an initiative of the British >>>Crown so would have started out in English. This was then translated
    as outlined b the article into Maori by Henry Williams and his son. On >>>6th of February at Waitangi, those Maori gathered signed the Maori >>>version that the Williams had produced.

    At least that is what this Te Aro article rep[orts.

    Thank you for that reference, Crash - and I agree that part of it
    conflicts with the narrative from the references that I gave above.
    The excerpt of the paper by Ross includes:
    ________________
    "The fact that the Treaty of Waitangi was an agreement in the Maori >>language is consistently ignored, the prime example of this being the >>schedule of the 1960 Waitangi Day Act. Headed 'The Treaty of
    W&itangi', and, according to a former Attorney General, 'included as a >>schedule to provide convenient access to its information',

    3 this agreement in the English language is neither a translation of
    the Treaty of Waitangi, nor is the Treaty of Waitangi a translation of
    this English text. The Treaty of Waitangi did not in fact say anything
    at all about fishing rights. The meaning of its land and citizenship >>provisions' is a matter for interpretation. James Edward FitzGerald >>remarked in a debate on the Treaty of Waitangi in the House of >>Representatives in 1865: 'if this document was signed in the Maori
    tongue, whatever the English trans lation might be had nothing to do
    with the question.' He went on to point out: 'Governor Hobson might
    have wished the Maoris to sign one thing, and they might have signed >>something totally different . Were they bound by what they signed or
    by what Captain * This is a study, in more detail and with some >>corrections, of one of the topics discussed by the writer in a paper
    given at a seminar on the Treaty of Waitangi held at Victoria
    University at Wellington, 19-20 February 1972. 1 Auckland Star,
    Auckland, 30 lune 1971. 2 ibid., 11 luly 1972. 3 ibid., 28 luly 1971.
    PRESS 1 3 0 R. M . ROSS Hobson meant them to sign?'

    4 To which one would now add the question: Was the Crown bound by what >>Hobson signed, or by what he assumed its meaning to be? Any attempt to >>interpret the provisions of the Treaty of Waitangi, or to understand
    what the signatories, both Hobson and the New Zealanders, thought it
    meant, must review the circumstances in which the agreement was drawn
    up, taking into account all the relevant texts. Instructions from Lord >>Normanby, Secretary of State for the Colonies, dated 14 August 1839, >>authorized Hobson 'to treat with the Aborigines of New Zealand for the >>recognition of Her Majesty's sovereign authority over the whole or any >>parts of those islands which they may be willing to place under Her >>Majesty's dominion'.

    5 Some of the difficulties which might be encountered in gaining the >>confidence of New Zealanders were pointed out, but no draft terms to
    assist in the drawing up of such a treaty were supplied, either by the >>Colonial Office or by the Governor of New South Wales, under whose
    aegis Hobson was to act. Hobson arrived in the Bay of Islands on 29
    January 1840. James Busby, the former British Resident whose
    appointment ceased with Hobson's arrival, immediately went on board

    6 and it was arranged that a meeting of chiefs would be called at the >>former Residency at Waitangi for Wednesday, 5 February.

    7 Circular letters of invitation in the Maori language were printed on
    the mission press at Paihia early on the morning of 30 January.

    8 It has been suggested that die Treaty of Waitangi 'was specifically
    to retract recognition of the sovereignty of the united tribes',

    9 that is, of the confederation supposedly set up by He w[h]akaputanga
    o te Rangatiratanga o Nu Tireni, Busby's so-called declaration of >>independence, first..."
    _______________________

    As Churchill said, History is written by the victors. I seems that
    the academic work by Ross was not welcomed in 1952 when she first
    presented it, as it did not entirely agree with then 'received wisdom'
    - with her paper based on documents from over 100 years previously.

    From the article by Easton:

    "Ross concluded that there was, in fact, no Treaty of Waitangi. There
    was certainly Te Tiriti o Waitangi, a document signed at Waitangi on >>February 6, 1840. But on that day there was no English equivalent
    which was a translation of Te Tiriti. I remember being astonished by
    her conclusion when I first read her paper. I was chasing up the
    meaning of ‘taonga’ for a Waitangi claim. Until then, I had believed
    the standard story that there were two documents on signing day of
    roughly equivalent status. (International law gives precedence to the
    one in the indigenous language.) But there wasn’t one in English. To
    use the term ‘Treaty of Waitangi’ as if it existed in 1840 is a dead >>giveaway that the user is 50 years out of date.

    Governor William Hobson forwarded five different English versions to
    his superiors in Sydney and London, which surely suggests he did not
    have an authoritative text. Shortly after the signing, the US consul,
    James Clendon, hunted around for an official English text but no one
    could provide it. Those translations of Te Tiriti, made for land
    dealing purposes in Auckland a decade later, would have been quite >>unnecessary if there were an official English language version of Te >>Tiriti.

    I went through a careful account of the drafting of the text. What is >>called the ‘English version’ is one of the later drafts; it may not
    even be the last English draft (which has been lost if it existed). We
    know that the last English draft was translated into Maori by
    missionary Henry Williams and his son, and presented to rangatira at >>Waitangi on January 5. They objected to it. That night the Maori text
    was changed. We do not know what was revised. Ross thinks it may have
    been to change the term ‘kingitanga’, the word used for ‘sovereignty’ >>in the 1835 Declaration of Independence, or possibly ‘mana’, to >>‘kawangatanga’. It would have been a minor change for the British but
    it would be a massive change for Maori (and for us). They signed the >>revised treaty on the following day."

    and later: "Robin Cooke, while President of the Court of Appeal,
    observed “[a]s is well known, the English and Maori texts in the First >>Schedule to the Treaty of Waitangi Act 1975 are not translations the
    one of the other and do not necessarily convey precisely the same >>meaning.” "

    The book by Bain Attwood would also be of interest.

    What is clear however is that expectation of the Treaty may well have >>differed amongst both Maori and settlers at the time, and the Waitangi >>tribunal was established to seek agreement on its meaning and
    application in relation to submissions made by either Maori or Pakeha
    - and seeking such agreement is common for treaties between countries
    or groups of people there application in a particular case may be
    disputed - and following that logic is is abhorrent for our Parliament
    to now seek to unilaterally decide on meanings or principles of the
    Treaty to overide the words of the Treaty itself without wide
    agreement between the descendents of both parties to the Te Tiriti.

    I do hope that Te Ara amend their webpage in light of this new
    evidence, but the current page does say:

    "Article One
    Te reo Maori: rangatira gave the queen ‘te Kawanatanga katoa’ – the >>governance or government over the land.

    English: rangatira gave the queen ‘all the rights and powers of >>sovereignty’ over the land. "

    Even that translation of the te reo Maori version may of course be
    disputed . . .

    So there is Treaty document, either in Maori or English, that was
    signed by anyone on behalf of the British Crown? If that is the case
    the ToW is merely an agreement between those Maori who signed it and
    Governor Hobson. I cannot find any reference anywhere to any version
    of the treaty being ratified by the British Crown.

    Surely the British folks would have been given the power to act on behalf of the British Crown. Their orders would have been to negotiate an agreement
    with the natives (Maori).

    In a similar way that a Minister speaks/announces on matters of importance.


    Note that only part of the Ross article is available to
    non-authenticated readers.



    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From BR@21:1/5 to All on Mon Sep 2 17:13:12 2024
    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .

    I would argue that Maori did not cede sovereignty because there was no sovereignty to cede.

    There was no country, no government and no universally agreed on
    property rights. There was only land ocupation and tribal warfare.

    How can anything resembling sovereignty possibly exist under those circumstances?

    Bill.

    --
    This email has been checked for viruses by AVG.
    https://www.avg.com

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rich80105@21:1/5 to [email protected] on Mon Sep 2 22:05:22 2024
    On Mon, 02 Sep 2024 17:13:12 +1200, BR <[email protected]> wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly
    many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/

    and also a more recent article: >>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the
    initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor"
    does not need to give references . . .

    I would argue that Maori did not cede sovereignty because there was no >sovereignty to cede.

    There was no country, no government and no universally agreed on
    property rights. There was only land ocupation and tribal warfare.

    How can anything resembling sovereignty possibly exist under those >circumstances?

    Bill.
    Read the first link above, Bill. Yes each tribe has a mode of
    governance and a structure, and fairly well established agreed customs regarding land occupation. They were not like those of England, but
    that was to be expected.

    then from the Ruth Ross link:
    "Instructions from Lord Normanby, Secretary of State for the Colonies,
    dated 14 August 1839, authorized Hobson 'to treat with the Aborigines
    of New Zealand for the recognition of Her Majesty's sovereign
    authority over the whole or any parts of those islands which they may
    be willing to place under Her Majesty's dominion'.5 Some of the
    difficulties which might be encountered in gaining the confidence of
    New Zealanders were pointed out, but no draft terms to assist in the
    drawing up of such a treaty were supplied, either by the Colonial
    Office or by the Governor of New South Wales, under whose aegis Hobson
    was to act. Hobson arrived in the Bay of Islands on 29 January 1840.
    James Busby, the former British Resident whose appointment ceased with
    Hobson's arrival, immediately went on board6 and it was arranged that
    a meeting of chiefs would be called at the former Residency at
    Waitangi for Wednesday, 5 February.7 Circular letters of invitation in
    the Maori language were printed on the mission press at Paihia early
    on the morning of 30 January.8 It has been suggested that the Treaty
    of Waitangi 'was specifically to retract recognition of the
    sovereignty of the united tribes',9 that is, of the confederation
    supposedly set up by He w[h]akaputanga o te Rangatiratanga o Nu
    Tireni, Busby's so-called declaration of independence, first..."

    So yes authority was given, and it was acted on very quickly - Hobson
    would have had little contact with Maori before the Waitangi meeting.
    The Maori at the meeting objected to the words and sought a change -
    that was done overnight, and they then signed the next day - it seems
    that may have been a critical change for Maori but its significance
    either not understood by the English or a change they were prepared to
    accept.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lawrence D'Oliveiro@21:1/5 to All on Mon Sep 2 23:44:00 2024
    On Mon, 02 Sep 2024 22:05:22 +1200, Rich80105 wrote:

    Yes each tribe has a mode of governance
    and a structure, and fairly well established agreed customs regarding
    land occupation. They were not like those of England, but that was to be expected.

    But a treaty only applies to those who agree to it. Some tribes never
    signed it. What of them?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From BR@21:1/5 to All on Tue Sep 3 17:18:36 2024
    On Mon, 02 Sep 2024 22:05:22 +1200, Rich80105 <[email protected]>
    wrote:

    On Mon, 02 Sep 2024 17:13:12 +1200, BR <[email protected]> wrote:

    On Sun, 01 Sep 2024 10:22:03 +1200, Rich80105 <[email protected]> >>wrote:

    As I have previously indicated, I find "Pundit" worth reading - sadly >>>many of the authors no longer regularly publish, but I have posted
    links to a number of articles by Brian Easton.

    Here is another: >>>https://www.pundit.co.nz/content/the-principles-of-the-treaty

    and a search for Ruth Ross gave this: >>>https://muse.jhu.edu/pub/426/article/867905/pdf

    and then a later commentary, again by Brian Easton: >>>https://newsroom.co.nz/2023/05/08/book-of-the-week-the-first-tiriti-fraud/ >>>
    and also a more recent article: >>>https://newsroom.co.nz/2024/08/31/anne-salmond-whats-the-matter-with-the-treaty-principles-bill/

    Presumably the facts regarding the single version available at the >>>initial signing are now so well known that a "Distinguished Professor" >>>does not need to give references . . .

    I would argue that Maori did not cede sovereignty because there was no >>sovereignty to cede.

    There was no country, no government and no universally agreed on
    property rights. There was only land ocupation and tribal warfare.

    How can anything resembling sovereignty possibly exist under those >>circumstances?

    Bill.
    Read the first link above, Bill. Yes each tribe has a mode of
    governance and a structure, and fairly well established agreed customs >regarding land occupation.

    What rubbish. The only law they had was the law of the jungle. It is
    risible to suggest that pre European Maori had anything remotely
    resembling property rights.

    --
    This email has been checked for viruses by AVG.
    https://www.avg.com

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)