• Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (24/37)

    From Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
    [continued from previous message]

    msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
    msgstr "nu se poate analiza versiunea de dpkg care rulează „%s”: %s"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Running version of dpkg does not support %s.\n"
    " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
    msgstr ""
    "Versiunea în execuție de dpkg nu admite %s .\n"
    " Actualizați cel puțin la dpkg %s, și apoi încercați din nou.\n"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
    msgstr "opțiunile de afirmare %s - afirmă dacă sunt admise caracteristicile:\n"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "unknown --%s-<feature>"
    msgstr "„--%s-<caracteristică>” necunoscută"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid ""
    "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    "nu se întrevede cum se poate satisface pre-dependența:\n"
    " %s"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr ""
    "nu se poate satisface pre-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui " "%.250s)"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
    msgstr "„--%s” ia un <nume-de-pachet> ca argument"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "package name '%s' is invalid: %s"
    msgstr "numele pachetului „%s” nu este valid: %s"

    # R-GC, scrie:
    # consider că unii au o imaginație ffbogată...:
    # «trigname = trigger-name»; așa că cel puțin
    # „din cînd în cînd” o imaginație „mai săracă”
    # ar ajuta multt să ne înțelem mai bine și mai ușor ;-)
    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes one <trigname> argument"
    msgstr "„--%s” ia un <nume-de-declanșator> ca argument"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
    msgstr "numele de declanșator „%s”nu este valid: %s"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes one <archname> argument"
    msgstr "„--%s” ia un <nume-de-arhitectură> ca argument"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
    msgstr "numele arhitecturii „%s” nu este valid: %s"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "--%s takes one <version> argument"
    msgstr "--%s ia un <șir-de-versiune> ca argument"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "version '%s' has bad syntax"
    msgstr "versiunea „%s” are sintaxa greșită"

    #: src/main/enquiry.c
    msgid ""
    "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" msgstr ""
    "„--compare-versions” ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"

    #: src/main/enquiry.c
    msgid "--compare-versions bad relation"
    msgstr "relație nevalidă a opțiunii „--compare-versions”"

    #: src/main/enquiry.c
    #, c-format
    msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
    msgstr "„--%s” folosită cu operatorul de relație învechit „%s”"

    #: src/main/errors.c
    #, c-format
    msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" msgstr ""
    "eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor eșuate: %s"

    #: src/main/errors.c
    msgid "too many errors, stopping"
    msgstr "prea multe erori, se oprește"

    #: src/main/errors.c
    #, c-format
    msgid ""
    "error processing package %s (--%s):\n"
    " %s"
    msgstr ""
    "eroare la procesarea pachetului %s (--%s):\n"
    " %s"

    #: src/main/errors.c
    #, c-format
    msgid ""
    "error processing archive %s (--%s):\n"
    " %s"
    msgstr ""
    "eroare la procesarea arhivei %s (--%s):\n"
    " %s"

    #: src/main/errors.c
    msgid "Errors were encountered while processing:\n"
    msgstr "Erori întâlnite în timpul procesării:\n"

    #: src/main/errors.c
    msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
    msgstr "Procesarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n"

    #: src/main/errors.c
    #, c-format
    msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
    msgstr "pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut"

    #: src/main/errors.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" msgstr ""
    "Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți „--force-hold” pentru a "
    "anula acest comportament.\n"

    #: src/main/help.c
    msgid "not installed"
    msgstr "neinstalat"

    #: src/main/help.c
    msgid "not installed but configs remain"
    msgstr "neinstalat dar configurația sa a rămas"

    #: src/main/help.c
    msgid "broken due to failed removal or installation"
    msgstr "deteriorat datorită eșecului la eliminare sau instalare"

    #: src/main/help.c
    msgid "unpacked but not configured"
    msgstr "despachetat dar neconfigurat"

    #: src/main/help.c
    msgid "broken due to postinst failure"
    msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst"

    #: src/main/help.c
    msgid "awaiting trigger processing by another package"
    msgstr "se așteaptă procesarea declanșatorilor pentru un alt pachet"

    #: src/main/help.c
    msgid "triggered"
    msgstr "declanșat"

    #: src/main/help.c
    msgid "installed"
    msgstr "instalat"

    #: src/main/help.c
    #, c-format
    msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
    msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil"

    #: src/main/help.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
    "%s"
    msgid_plural ""
    "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
    "%s"
    msgstr[0] ""
    "%d program așteptat nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil\n"
    "%s"
    msgstr[1] ""
    "%d programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n" "%s"
    msgstr[2] ""
    "%d de programe așteptate nu au fost găsite în PATH sau nu sunt executabile\n"
    "%s"

    #: src/main/help.c
    msgid ""
    "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" msgstr ""
    "NOTĂ: Variabila de mediu PATH a utilizatorului root ar trebui să conțină „/"
    "usr/local/sbin”, „/usr/sbin” și „/sbin”"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
    msgstr "Programul „%s” de administrare a pachetelor Debian versiunea %s.\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Commands:\n"
    " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
    " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
    " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
    " --configure <package>... | -a|--pending\n"
    " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
    " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
    " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
    " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
    " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
    " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
    " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
    " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
    " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
    " --clear-avail Erase existing available info.\n"
    " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
    " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
    " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
    " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
    " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)