Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (21/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
"%s ..."
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr ""
"pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi eliminat oricum, așa cum ați " "solicitat"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi eliminat"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "da, se va elimina %s în favoarea lui %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
#: src/main/archives.c
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "se ignoră conflictul, se poate continua oricum!"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "„--%s --recursive” necesită cel puțin o rută ca argument"
#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "„--%s” necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "cannot access archive '%s'"
msgstr "nu se poate accesa arhiva „%s”"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "arhiva „%s” nu este un fișier obișnuit"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "Se selectează pachetul neselectat anterior %s.\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "Se omite pachetul neselectat %s.\n"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
msgstr "versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
msgstr ""
"nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se " "omite"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy"
msgstr ""
"nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite "
"reinstalarea copiei de rezervă"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
msgstr "nu se poate restaura versiunea de rezervă a lui „%.250s”"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
msgstr "nu se poate elimina copia de rezervă a lui „%.250s”"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-instalată a lui „%.250s”"
#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
msgstr "nu se poate elimina versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr "Fișier de configurare „%s”\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr "Fișier de configurare „%s” (de fapt, „%s”)\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
" ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
" ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de " "responsabilul pachetului.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " Not modified since installation.\n"
msgstr " Nemodificat de la instalare.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr " ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr " ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) după instalare.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
" Versiunea din pachet este aceeași cu cea de la ultima instalare.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Se păstrează vechiul fișier de configurare ca implicit.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> Se folosește noul fișier de configurare ca implicit.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" N or O : keep your currently-installed version\n"
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n"
" Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
" N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
" D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
" Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n"
#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[implicit=N]"
#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[implicit=Y]"
#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[nimic implicit]"
#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"eroare la scrierea la ieșirea standard, descoperită înainte de promptul " "despre fișierul conffile"
#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
"eroare de citire de la intrarea standard din promptul despre fișierul " "conffile"
#: src/main/configure.c
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
msgstr ""
"sfârșit de fișier la intrarea standard în promptul despre fișierul conffile"
#: src/main/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr "vizualizarea diferențelor din conffile"
#: src/main/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
msgstr "Variabile de mediu utile:\n"
#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)