• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (24/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
    "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
    "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
    "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
    "\n"
    "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " "'more' !"
    msgstr ""
    "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
    "[*];\n"
    "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
    "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
    "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
    "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
    "\n"
    "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"

    #: src/main/main.c
    msgid "Generally helpful progress information"
    msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"

    #: src/main/main.c
    msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
    msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"

    #: src/main/main.c
    msgid "Output for each file processed"
    msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output for each file processed"
    msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"

    #: src/main/main.c
    msgid "Output for each configuration file"
    msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output for each configuration file"
    msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"

    #: src/main/main.c
    msgid "Dependencies and conflicts"
    msgstr "závislosti a konflikty"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
    msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"

    #: src/main/main.c
    msgid "Trigger activation and processing"
    msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of output regarding triggers"
    msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"

    #: src/main/main.c
    msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
    msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"

    #: src/main/main.c
    msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
    msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"

    #: src/main/main.c
    msgid "Insane amounts of drivel"
    msgstr "neskutečná kvanta žvanění"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
    "\n"
    " Number Ref. in source Description\n"
    msgstr ""
    "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
    "\n"
    " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
    "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
    msgstr ""
    "\n"
    "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
    "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "--%s requires a positive octal argument"
    msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "unknown verify output format '%s'"
    msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
    msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
    msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"

    #: src/main/main.c
    msgid "status logger"
    msgstr "záznam stavů"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
    msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
    msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
    msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
    msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
    msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "couldn't open '%i' for stream"
    msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"

    #: src/main/main.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file before end of line %d"
    msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"

    #: src/main/main.c
    msgid "cannot set primary group ID to root"
    msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"

    #: src/main/main.c src/main/script.c
    msgid "unable to setenv for subprocesses"
    msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"

    #: src/main/packages.c
    msgid ""
    "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in"
    msgstr ""
    "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
    "jsou obsaženy"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
    msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument" msgstr "--%s (bez --pending) vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
    msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid ""
    "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
    " in this run ! Only configuring it once.\n"
    msgstr ""
    "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
    " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid ""
    "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
    " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
    msgstr ""
    "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
    " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
    msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s is to be removed.\n"
    msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
    msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Version of %s on system is %s.\n"
    msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
    msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
    msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
    msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"

    #: src/main/packages.c
    #, c-format
    msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)