Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (17/45)
From
Miroslav Kure@1:229/2 to
All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
[continued from previous message]
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
#: src/query/main.c
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "balík „%s“ není dostupný"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
#: src/query/main.c
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" msgstr ""
"Použijte dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání obsahu archivu.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
" --control-show <package> <file>\n"
" Show the package control file.\n"
" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
" Print path for package control file.\n" "\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
" -s, --status [<balík>…] zobrazí podrobný stav balíku\n"
" -p, --print-avail [<balík>…] zobrazí dostupné verze balíku\n"
" -L, --listfiles <balík>… vypíše soubory vlastněné balíkem\n" " -l, --list [<vzor>…] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n" " -W, --show [<vzor>…] zobrazí informace o balíku/balících\n"
" -S, --search <vzor>… najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n" " --control-list <balík> vypíše seznam souborů control\n"
" --control-show <balík> <soubor>\n"
" zobrazí soubor control\n"
" -c, --control-path <balík> [<soubor>]\n"
" vypíše cestu k souboru control\n"
"\n"
#: src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
" --root=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
" --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n" " --no-pager zakáže použití stránkovače\n"
" -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n" "\n"
#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%.255s'"
msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%.255s'"
msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%.255s“ v tar archivu: %s"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%.255s'"
msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
#: src/main/archives.c src/main/configure.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)