Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (12/45)
From
Miroslav Kure@1:229/2 to
All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
[continued from previous message]
" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
" -D, --debug Enable debugging output.\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
" Allowed values: 0.939000, 2.0 " "(default).\n"
" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
" packages).\n"
" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " "members.\n"
" -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
" -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
" -S, --compression-strategy=<name>\n"
" Set build compression strategy.\n"
" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
" -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
" -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
" --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
" --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
" povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n" " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
" chybných balíků)\n"
" --root-owner-group vynutí změnu vlastníka a skupin na root\n"
" --threads-max=<vlákna> komprese použije maximálně <vláken>\n"
" --[no-]uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
" -Z, --compression=<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
" povolené hodnoty: gzip, xz, zstd, none\n"
" -z, --compression-level=<míra>\n"
" při vytváření nastaví míru komprese\n"
" -S, --compression-strategy=<strategie>\n"
" při vytváření nastaví strategii komprese\n" " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
"\n"
#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" "width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " "which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Formát:\n"
" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n" "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
"pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "nutno zadat akci"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
msgstr "nepodporovaný deb formát „%d.%d“ pro nejednotnou kompresi"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
msgstr "chyba při čtení %.250s"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
#: src/split/info.c
msgid "format version number"
msgstr "verze formátu"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr ""
"soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
#: src/split/info.c
msgid "package name"
msgstr "jméno balíku"
#: src/split/info.c
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)