• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (9/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    msgid "Allow installation of conflicting packages"
    msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"

    #: src/common/force.c
    msgid "Turn all dependency problems into warnings"
    msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"

    #: src/common/force.c
    msgid "Turn dependency version problems into warnings"
    msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"

    #: src/common/force.c
    msgid "Remove packages which require installation"
    msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"

    #: src/common/force.c
    msgid "Remove a protected package"
    msgstr "odstraní chráněný balík"

    #: src/common/force.c
    msgid "Remove an essential package"
    msgstr "odstraní nezbytný balík"

    #: src/common/force.c
    #, c-format
    msgid ""
    "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
    " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
    " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n"
    msgstr ""
    "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
    " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
    " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
    " Donucovací <něco>:\n"

    #: src/common/force.c
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
    msgstr ""
    "\n"
    "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
    "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"

    #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
    #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
    #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
    #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "<standard output>"
    msgstr "<standardní výstup>"

    #: src/common/force.c
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Currently enabled options:\n"
    " %s\n"
    msgstr ""
    "\n"
    "Aktuálně povolené volby:\n"
    " %s\n"

    #: src/common/force.c
    #, c-format
    msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
    msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"

    #: src/common/force.c
    #, c-format
    msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
    msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"

    #: src/common/force.c
    msgid "overriding problem because --force enabled:"
    msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"

    #: src/common/selinux.c
    msgid "cannot open security status notification channel"
    msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"

    #: src/common/selinux.c
    msgid "cannot get security labeling handle"
    msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"

    #: src/common/selinux.c
    #, c-format
    msgid "cannot set security context for file object '%s'"
    msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"

    #: src/realpath/main.c
    msgid "Use --help for help about this utility."
    msgstr "Pro zobrazení nápovědy použijte --help."

    #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
    #, c-format
    msgid "Debian %s version %s.\n"
    msgstr "Debian %s verze %s.\n"

    #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
    #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c
    #, c-format
    msgid ""
    "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
    msgstr ""
    "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
    "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"

    #: src/realpath/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Použití: %s [<volba>…] <cesta>\n"
    "\n"

    #: src/realpath/main.c
    #, c-format
    msgid ""
    "Options:\n"
    " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
    " --instdir <directory> set the root directory.\n"
    " --root <directory> set the root directory.\n"
    " --version show the version.\n"
    " --help show this help message.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "Volby:\n"
    " -z, --zero ukončí řádek znakem NUL, ne odřádkováním\n"
    " --instdir <adresář> nastaví kořenový adresář\n"
    " --root <adresář> nastaví kořenový adresář\n"
    " --version zobrazí verzi\n"
    " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
    "\n"

    #: src/realpath/main.c
    msgid "too many levels of symbolic links"
    msgstr "příliš mnoho úrovní symbolických odkazů"

    #: src/realpath/main.c
    #, c-format
    msgid "cannot read link '%s'"
    msgstr "nelze číst odkaz „%s“"

    #: src/realpath/main.c
    #, c-format
    msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
    msgstr "velikost symbolického odkazu „%s“ se změnila z %jd na %zd"

    #: src/realpath/main.c
    msgid "need a pathname argument"
    msgstr "jako argument je vyžadována cesta"

    #: src/realpath/main.c
    #, c-format
    msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
    msgstr "odkaz „%s“ obsahuje kořenový prefix „%s“"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
    msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"

    #: src/deb/build.c
    msgid "control member"
    msgstr "řídící část"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
    msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"

    #: src/deb/build.c
    msgid "data member"
    msgstr "datová část"

    #: src/deb/build.c
    msgid "unable to stat control directory"
    msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"

    #: src/deb/build.c
    msgid "control directory is not a directory"
    msgstr "řídící adresář není adresářem"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
    msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid ""
    "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)"
    msgstr ""
    "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"

    #: src/deb/build.c
    #, c-format
    msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
    msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"

    #: src/deb/build.c
    msgid "error opening conffiles file"
    msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"

    #: src/deb/build.c
    msgid "empty string from fgets reading conffiles"
    msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"

    #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
    #, c-format
    msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
    msgstr ""
    "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
    "řádka"

    #: src/deb/build.c
    msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
    msgstr ""
    "prázdné řádky nebo řádky obsahující pouze bílé znaky nejsou v konfiguračních "
    "souborech povoleny"


    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)