• Bug#1087219: [l10n] Updated Czech translation of dpkg (8/45)

    From Miroslav Kure@1:229/2 to All on Sat Nov 9 21:00:02 2024
    [continued from previous message]

    msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid ""
    "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')"
    msgstr ""
    "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
    "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
    msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
    msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid ""
    "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s"
    msgstr ""
    "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
    "balíku „%.250s“: %.250s"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid ""
    "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr ""
    "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
    "„%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
    msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
    msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid ""
    "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s"
    msgstr ""
    "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
    "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid ""
    "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s"
    msgstr ""
    "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
    "spouštěče „%.250s“: %.250s"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
    msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
    msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
    msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"

    #: lib/dpkg/triglib.c
    #, c-format
    msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
    msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"

    #: lib/dpkg/trigname.c
    msgid "empty trigger names are not permitted"
    msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"

    #: lib/dpkg/trigname.c
    msgid "trigger name contains invalid character"
    msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"

    #: lib/dpkg/utils.c
    #, c-format
    msgid "read error in '%.250s'"
    msgstr "chyba čtení v „%.250s“"

    #: lib/dpkg/utils.c
    #, c-format
    msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
    msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"

    #: lib/dpkg/utils.c
    #, c-format
    msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
    msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"

    #: lib/dpkg/utils.c
    #, c-format
    msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
    msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"

    #: lib/dpkg/varbuf.c
    #, c-format
    msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
    msgstr "nelze zvětšit varbuf na velikost %zu; přetekla by"

    #: lib/dpkg/varbuf.c
    msgid "error formatting string into varbuf variable"
    msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"

    #: src/common/force.c
    msgid "Set all force options"
    msgstr "nastaví všechny donucovací volby"

    #: src/common/force.c
    msgid "Use MAC based security if available"
    msgstr "pokud je dostupné, použije zabezpečení založené na MAC"

    #: src/common/force.c
    msgid "Replace a package with a lower version"
    msgstr "nahradí balík nižší verzí"

    #: src/common/force.c
    msgid "Configure any package which may help this one"
    msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"

    #: src/common/force.c
    msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
    msgstr "nainstaluje nebo odstraní balíky, i když jsou podrženy"

    #: src/common/force.c
    msgid "Try to (de)install things even when not root"
    msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"

    #: src/common/force.c
    msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
    msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"

    #: src/common/force.c
    msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
    msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"

    #: src/common/force.c
    msgid "Process even packages with wrong versions"
    msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"

    #: src/common/force.c
    msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
    msgstr "při přidávání přepsání přepíše to existující"

    #: src/common/force.c
    msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
    msgstr "při odstraňování přepsání ignoruje, pokud chybí"

    #: src/common/force.c
    msgid "Overwrite a file from one package with another"
    msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"

    #: src/common/force.c
    msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
    msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"

    #: src/common/force.c
    msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
    msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"

    #: src/common/force.c
    msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
    msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"

    #: src/common/force.c
    msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
    msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"

    #: src/common/force.c
    msgid "Always use the new config files, don't prompt"
    msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"

    #: src/common/force.c
    msgid "Always use the old config files, don't prompt"
    msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"

    #: src/common/force.c
    msgid ""
    "Use the default option for new config files if one\n"
    "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
    "you will be prompted unless one of the confold or\n"
    "confnew options is also given"
    msgstr ""
    "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
    "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
    "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
    "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
    "confnew"

    #: src/common/force.c
    msgid "Always install missing config files"
    msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"

    #: src/common/force.c
    msgid "Offer to replace config files with no new versions"
    msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"

    #: src/common/force.c
    msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
    msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"

    #: src/common/force.c
    msgid "Install even if it would break another package"
    msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"

    #: src/common/force.c

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)