Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (11/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)"
msgstr ""
"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are permisiuni de acces incorecte "
"%03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
msgstr ""
"nu se poate efectua stat() asupra scriptului responsabilului de pachet " "„%.50s”"
#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "eroare la deschiderea fișierului „conffiles”"
#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr ""
"fgets() a returnat un șir gol la citirea unui fișier de configurare " "„conffiles”"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr ""
"numele fișierului conffile „%s” este prea lung sau lipsește linia nouă finală"
#: src/deb/build.c
msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
msgstr "nu sunt permise linii goale sau numai-spații în fișierele „conffiles”"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
msgstr "linia cu numele fișierului conffile „%s” are spații în alb la început"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
msgstr "numele fișierului conffile „%s” nu este un nume de rută absolută"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name missing after flag '%s'"
msgstr "numele fișierului confile lipsește după fanionul „%s”"
#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
msgstr "fanion necunoscut „%s” pentru fișierul conffile „%s”"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "fișierul conffile „%s” conține spații în alb la final"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
msgstr "nu se poate verifica starea fișierului conffile „%.250s”"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
msgstr "fișierul conffile „%s” este prezent, dar se solicită să fie eliminat"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "fișierul conffile „%s” nu este un fișier obișnuit"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "numele fișierului conffile „%s” este duplicat"
#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr ""
"numele pachetului conține caractere care nu sunt caractere în minusculă " "alfanumerice sau „-+.”"
#: src/deb/build.c
msgid "package architecture is missing or empty"
msgstr "arhitectura pachetului lipsește sau este goală"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control" msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control" msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”"
#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%.255s'"
msgstr "nu s-a putut schimba la directorul „%.255s”"
#: src/deb/build.c
msgid "compressing tar member"
msgstr "se comprimă membrul arhivei tar"
#: src/deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr "<comprimare> din «tar -cf»"
#: src/deb/build.c src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
msgstr "nu se poate analiza marcajul de timp „%.255s”"
#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "„--%s” necesită un <director> ca argument"
#: src/deb/build.c src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "„--%s” acceptă cel mult două argumente"
#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control"
#: src/deb/build.c
msgid "not checking contents of control area"
msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "building an unknown package in '%s'."
msgstr "se construiește un pachet necunoscut în „%s”."
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "building package '%s' in '%s'."
msgstr "se construiește pachetul „%s” în „%s”."
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (%s)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "eșec la eliminarea legăturii fișierului temporar (%s), %s"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "eșec la executarea rewind() asupra fișierului temporar (%s)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "eșec la executarea fstat() asupra fișierului temporar (%s)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "eroare la scrierea „%s”"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "nu se poate copia „%s” în arhiva „%s”: %s"
#: src/deb/extract.c
msgid "shell command to move files"
msgstr "comanda shell pentru a muta fișiere"
#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive magic version number"
msgstr "numărul magic de versiune al arhivei"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive member header"
msgstr "antetul membrului arhivei"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - numărul magic al antetului fișierului"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară Debian (încercați cu «dpkg-split»?)"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive information header member"
msgstr "antetul elementului de informații de arhivă"
#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "arhiva nu conține caractere de linie nouă în antet"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "arhiva are un format de versiune nevalid: %s"
#: src/deb/extract.c
#, c-format
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)