Bug#1054196: [INTL:ro] Translation of "dpkg" to Romanian (10/37)
From
Remus-Gabriel Chelu@1:229/2 to
All on Wed Oct 18 22:40:01 2023
[continued from previous message]
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""
"Instalează un pachet chiar dacă acesta eșuează la verificarea autenticității"
#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr "Procesează chiar și pachetele cu versiuni greșite"
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr "Suprascrie un statoverride existent când îl adaugă"
#: src/common/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr "Ignoră un statoverride care lipsește când îl elimină"
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr "Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul"
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr "Suprascrie un fișier redirecționat cu o versiune neredirecționată"
#: src/common/force.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr "Suprascrie directorul unui pachet cu fișierul altuia"
#: src/common/force.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr "Nu efectuează operații de In/Ieș sigure când despachetează"
#: src/common/force.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
msgstr ""
"Nu utilizează «chroot» pentru a trece la mediul de scripturi de la " "responsabilul pachetului"
#: src/common/force.c
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
msgstr ""
"Utilizează întotdeauna noile fișiere de configurare, fără să ceară acordul"
#: src/common/force.c
msgid "Always use the old config files, don't prompt"
msgstr ""
"Utilizează întotdeauna vechile fișiere de configurare, fără să ceară acordul"
#: src/common/force.c
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""
"Utilizează opțiunea implicită pentru noile fișiere de\n"
"configurare, dacă este disponibil vreunul, nu solicită\n"
"acordul. Dacă nu poate fi găsit niciun fișier implicit,\n"
"vi se va cere acordul dacă nu este dată vreuna dintre\n"
"opțiunile „confold” sau „confnew”"
#: src/common/force.c
msgid "Always install missing config files"
msgstr "Instalează întotdeauna fișierele de configurare care lipsesc"
#: src/common/force.c
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr "Oferă înlocuirea fișierelor de configurare fără versiuni noi"
#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""
"Procesează chiar și pachetele cu o arhitectură greșită sau fără arhitectură"
#: src/common/force.c
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr "Efectuează instalarea chiar dacă ar putea rupe un alt pachet"
#: src/common/force.c
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr "Permite instalarea de pachete aflate în conflict"
#: src/common/force.c
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "Transformă toate problemele de dependență în avertismente"
#: src/common/force.c
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "Transformă problemele de dependență de versiune în avertismente"
#: src/common/force.c
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr "Elimină pachetele care necesită instalare"
#: src/common/force.c
msgid "Remove a protected package"
msgstr "Elimină un pachet protejat (marcat ca păstrat)"
#: src/common/force.c
msgid "Remove an essential package"
msgstr "Elimină un pachet esențial"
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n"
msgstr ""
"Opțiunile de forțare ale %s - controlează comportamentul atunci când sunt\n"
"găsite probleme:\n"
" avertizează, dar continuă: --force-<lucru>,<lucru>,...\n"
" se oprește cu eroare: --refuse-<lucru>,<lucru>,... | --no-force-" "<lucru>,...\n"
" Lucruri ce se pot forța:\n"
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISMENT - utilizarea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav\n" "sistemul dumneavoastră.\n"
"Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate în mod implicit.\n"
#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
msgid "<standard output>"
msgstr "<ieșire standard>"
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni activate în prezent:\n"
" %s\n"
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”"
#: src/common/force.c
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"problemă rezolvată (nu se ia în calcul) deoarece opțiunea „--force” a fost "
"folosită:"
#: src/common/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr "nu se poate deschide canalul de notificare a stării de securitate"
#: src/common/selinux.c
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr "nu poate obține gestionarul de etichetare de securitate"
# R-GC, scrie:
# contextele SElinux, se stabilesc(în
# sensul că se stabilește/acivează
# conextul X), nu se defnește/configurează
# A se vedea pagina „context SElinux” în
# Wikipedia
#: src/common/selinux.c
#, c-format
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr ""
"nu se poate stabilii contextul de securitate pentru obiectul fișier „%s”"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "eșec la scrierea numelui de fișier în conducta tar (%s)"
#: src/deb/build.c
msgid "control member"
msgstr "element de control"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
msgstr "nu este permisă o linie nouă în numele rutei „%s”"
#: src/deb/build.c
msgid "data member"
msgstr "element de date"
#: src/deb/build.c
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "nu se poate executa stat() asupra directorului de control"
#: src/deb/build.c
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "directorul de control nu este un director"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr ""
"directorul de control are permisiuni de acces incorecte %03lo (trebuie să " "fie >=0755 și <=0775)"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” nu este un fișier obișnuit sau o "
"legătură simbolică"
#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)