• Re: [RFR] po-debconf://mysql-8.0/tr.po

    From Nuri Kucukler@21:1/5 to All on Wed Mar 26 21:50:01 2025
    Merhaba Atila Bey,
    Elinize sağlık. Yanlış olmuş anlamında değil ama belki bu şekilde daha göze hoş görünür diye; 137-139 satırları arasındaki çeviri için küçük bir önerim var:
    Orijinal:-------------------------------------------------------------------------------------------------------
    "Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere " "kaldırıyorsanız ya da veritabanlarınızı başka bir mysql-server paketi " "kullanıyorsa, verinizi saklamalısınız."---------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Öneri:---------------------------------------------------------------------------------------------------------
    "Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere " "kaldırıyorsanız ya da başka bir mysql-server paketi veritabanlarınızı " "kullanıyorsa, verinizi saklamalısınız."---------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Görüşmek üzere,
    Nuri KÜÇÜKLER



    On Tuesday, March 25, 2025 at 12:53:59 PM GMT+3, Atila KOÇ <[email protected]> wrote:

    Merhaba,
    Güncel çeviriyi ve önceki ile farkını, yorumlarınızı almak üzere ekte paylaşıyorum.

    İyi günler dilerim,
    Atila KOÇ

    --- UYARI ---
    Bu iletinin gövdesi ve ekleri gizli bilgi içerebilir. Bu ileti yalnızca gönderilen kişilere özeldir. Eğer size yanlışlıkla ulaşmışsa, lütfen hemen siliniz ve göndereni bilgilendiriniz.
    Bu iletideki içerik gönderene ait olup Artı Endüstriyel Elektronik A.Ş. resmi görüşü olmak zorunda değildir.
    Bu iletinin gönderilmeden önce virüs ve diğer zararlı bileşenlere karşı denetimleri yapılmıştır. Yine de iletiniz size ulaşana kadar değişmiş ve bozulmuş olabilir. Bu ileti nedeni ile göreceğiniz zararlardan Artı Endüstriyel
    Elektronik A.Ş. sorumlu tutulamaz.


    <html><head></head><body><div class="ydpd0fa9784yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue, Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:13px;"><div></div>
    <div dir="ltr" data-setdir="false">Merhaba Atila Bey,</div><div dir="ltr" data-setdir="false"><br></div><div dir="ltr" data-setdir="false">Elinize sağlık. Yanlış olmuş anlamında değil ama belki bu şekilde daha göze hoş
  • From Atila =?ISO-8859-1?Q?KO=C7?=@21:1/5 to All on Thu Mar 27 14:50:01 2025
    Nuri Bey merhaba,
    Öneriniz için teşekkür ederim, elinize sağlık.
    Çevirime yansıtacağım.

    Hoşçakalın,
    Atila KOÇ


    Çrş, 2025-03-26 tarihinde 20:39 +0000 saatinde, Nuri Kucukler yazdı:
    Merhaba Atila Bey,

    Elinize sağlık. Yanlış olmuş anlamında değil ama belki bu şekilde daha göze hoş görünür diye; 137-139 satırları arasındaki çeviri için
    küçük bir önerim var:

    Orijinal: --------------------------------------------------------------------- ----------------------------------
    "Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere " "kaldırıyorsanız ya da veritabanlarınızı başka bir mysql-server
    paketi "
    "kullanıyorsa, verinizi saklamalısınız." --------------------------------------------------------------------- ------------------------------------
    Öneri:
    --------------------------------------------------------------------- ------------------------------------
    "Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere " "kaldırıyorsanız ya da başka bir mysql-server paketi
    veritabanlarınızı "
    "kullanıyorsa, verinizi saklamalısınız." --------------------------------------------------------------------- ------------------------------------

    Görüşmek üzere,

    Nuri KÜÇÜKLER



    On Tuesday, March 25, 2025 at 12:53:59 PM GMT+3, Atila KOÇ <[email protected]> wrote:


    Merhaba,
    Güncel çeviriyi ve önceki ile farkını, yorumlarınızı almak üzere ekte
    paylaşıyorum.

    İyi günler dilerim,
    Atila KOÇ

    --- UYARI ---
    Bu iletinin gövdesi ve ekleri gizli bilgi içerebilir. Bu ileti
    yalnızca gönderilen kişilere özeldir. Eğer size yanlışlıkla ulaşmışsa, lütfen hemen siliniz ve göndereni bilgilendiriniz.
    Bu iletideki içerik gönderene ait olup Artı Endüstriyel Elektronik
    A.Ş. resmi görüşü olmak zorunda değildir.
    Bu iletinin gönderilmeden önce virüs ve diğer zararlı bileşenlere karşı denetimleri yapılmıştır. Yine de iletiniz size ulaşana kadar değişmiş ve bozulmuş olabilir. Bu ileti nedeni ile göreceğiniz zararlardan Artı Endüstriyel Elektronik A.Ş. sorumlu tutulamaz.



    --- UYARI ---Bu iletinin gövdesi ve ekleri gizli bilgi içerebilir. Bu ileti yalnızca gönderilen kişilere özeldir. Eğer size yanlışlıkla ulaşmışsa, lütfen hemen siliniz ve göndereni bilgilendiriniz.Bu iletideki içerik gönderene ait
    olup Artı Endüstriyel Elektronik A.Ş. resmi görüşü olmak zorunda değildir.Bu iletinin gönderilmeden önce virüs ve diğer zararlı bileşenlere karşı denetimleri yapılmıştır. Yine de iletiniz size ulaşana kadar değişmiş ve bozulmuş
    olabilir. Bu ileti nedeni ile göreceğiniz zararlardan Artı Endüstriyel Elektronik A.Ş. sorumlu tutulamaz.

    <html><head></head><body><div>Nuri Bey merhaba,</div><div>Öneriniz için teşekkür ederim, elinize sağlık.</div><div>Çevirime yansıtacağım.</div><div><br></div><div>Hoşçakalın,</div><div>Atila KOÇ</div><div><br></div><div><br></div><div>Çrş,
    2025-03-26 tarihinde 20:39 +0000 saatinde, Nuri Kucukler yazdı:</div><blockquote type="cite" style="margin:0 0 0 .8ex; border-left:2px #729fcf sol