Hola:
Recuerdo alguna conversaci�n en la lista acerca de este tema con
motivo de una traducci�n en particular. Quer�a poner aqu� un enlace,
pero no la he encontrado (ser� m�s antigua de lo que yo creo,
probablemente).
Creo que no hay una pol�tica establecida, al menos que yo sepa, por lo
que yo solo puedo aportar mi opini�n personal. Y esta es que lo m�s
adecuado es un g�nero neutro. Al menos, yo as� lo hago siempre en las descripciones de paquetes, evitando las duplicaciones, morfemas
an�malos o signos no gramaticales.
Espero la reacci�n de la lista. En cualquier caso es una discusi�n
realmente interesante.
Recibid un cordial saludo,
Javier
On Mon, May 03, 2021 at 04:37:34PM +0200, Camale�n wrote:
Hola,
Me preguntaba si en Debian (el proyecto en general y los traductores de espa�ol en particular) existe o tenemos alguna pol�tica con respecto
al uso del g�nero ling��stico (masculino/femenino/neutro).
Por ejemplo, hoy he tenido que traducir varios mensajes en las
plantillas de debconf cuyo texto en ingl�s (original) es �If unsure...�,
y he aplicado mi criterio personal que es el de no atender al sexo y
usar el g�nero neutro, por lo que lo he traducido como �Si no est� seguro...� porque me dirijo a un usuario en general, sin atender a su
sexo o su identificaci�n particular.
Pero quiz� no sea el criterio m�s adecuado trat�ndose de un proyecto
global y que abarca diversas sensibilidades, por eso pregunto.
�Tenemos, el equipo de traducci�n, alguna pol�tica definida al respecto
o queda en manos de cada uno de los taductores?
Saludos,
--
Camale�n
--
Javier <
[email protected], 0xD1636F5F>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEE96Ny4bOjZGCRsm6lpa5SftFjb18FAmCrpCwACgkQpa5SftFj b18CZg/7B0P0sYpqPVFHAg52O6phgmJKXfZ97tKa+f/JzrmpB+DQWTPXFujeh811 DBkLwLESpDpwoFpV42VQT0w8XR+KYOoJ+xJfcaU58OkHGPy4KoogIGeBmNqKL+vf duydwbZaj+KMCfmLKPpwQKtJpB9BKPpVO/NC7OLQx7Jnwp6qpRD1JCCtZqn40VDg rWmPOSM/D9fIF/ThX6O3zI6dSrAwRcV9k08XDvJFt7JK9YJajYYTDHKNTegWUg2H 63ymR0RpxjmJk8glRueDcyDEpGkXCUX3KVseCp6ee44gftEb8Ket22WlaVCIAuo3 73LFVenLY9Ph+jDfMhYIyqKrz47/8kfWOMgs9ji/MNwAyaML/926sqjo6+icPKH0 HnhfrDEBg1QPpmZVWHkGl0TVY0WQOHLMggsyqe6D80sgfC1kgGjb62zKT/7hWW02 XebT+NjEy62DdAcAPdJBLJMelXhzthNr4BWLM2dKNyzHD5KeyhpLpqBFa+cNsd65 4RNDXXeFDDDCUi7FbeS0QKEltKTDRnRBejABohp2UrVVZdrPNukF+fKF1tNXN/Y1 fUZ1Y2EsGtxoDJ1UD3nXoPVUETsONfN6Q/FxuPmHQjvkraS1mRB1HbBGAR5RTW2v 5qfmKPmdtDQeD5ud2cB6RROsv4LowjV+5U2LWofJ3g2rtumIqis=
=kEDM
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)