• Re: [RFR] wml://devel/website/desc.wml

    From Rafa@21:1/5 to Laura Arjona Reina on Sat Feb 19 17:30:01 2022
    Hola, Laura:

    On Sun, Feb 13, 2022 at 07:38:33PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
    Hola
    He actualizado este archivo, adjunto la versi�n que he subido al repositorio y un diff.

    Estas son mis aportaciones, por si quieres tenerlas en cuenta.

    L19: �ubidcados� -> �ubicados�.

    L42: el diccionario panhisp�nico de dudas [1] desaconseja el uso de �y/o�, salvo que resulte imprescindible para evitar ambig�edades, que creo que
    no es el caso. Por lo tanto, me parece preferible sustituirlo por �o�.

    [1] https://www.rae.es/dpd/y, segunda acepci�n, punto �3. y/o.�.

    L74: creo que �deber�a� tendr�a que ser plural, por concordancia con
    �nombres� en �Los nombres de directorio [...] deber�a ir en ingl�s
    [...]�.

    L74: �qu� tal utilizar �spanish� en lugar de (o adem�s de) �german� en
    el ejemplo?

    L117: �construcci� -> �construcci�n�.

    L129: en �[...] se genera bien utilizando [...] o con [...]� a�adir�a
    dos comas, inmediatamente antes de �bien� y de �o�. Seg�n el
    panhisp�nico de dudas [2], en expresiones de este tipo deben utilizarse
    las comas. Es cierto que las expresiones incluidas en el panhisp�nico de
    dudas no son exactamente como la que figura en la p�gina (�bien ... o�),
    pero yo aplicar�a a esta �ltima el mismo tratamiento.

    [2] https://www.rae.es/dpd/coma, punto 1.2.6.

    L132: propondr�a utilizar alguna alternativa a �(de)suscripci�n� en �las p�ginas de (de)suscripci�n de las listas de correo�. Una posibilidad
    ser�a: �las p�ginas para suscribirse o darse de baja de las listas de
    correo�, o bien �las p�ginas para suscribirse o cancelar la suscripci�n
    a las listas de correo�.

    L161: en �[...] se creen con permisos de escritura� falta la referencia
    al �grupo�, que s� aparece en el original en ingl�s: �[...] are created
    with group write permissions�. Propondr�a: �[...] se creen con permisos
    de escritura para el grupo�.

    L169: me parece que �la veremos incluida� no capta bien el significado
    del original en ingl�s: �we'll see that it gets included�. Creo que
    ser�a m�s correcto algo como: �nos aseguraremos de que se incluya�.

    L179: �ayudara� -> �ayudar a�, con un espacio antes de la �ltima �a�.

    L217: creo que sin el t�rmino �m�s�, la frase �[...] hacer la vida m�s
    f�cil a los administradores [...]� ser�a m�s fiel al original en ingl�s:
    �[...] make life easy for administrators [...]�.

    Eso es todo.

    Muchas gracias.

    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmIRGb8ACgkQZtqJNWf7 L+EHwhAAkUeCdl6glMZHAkel40P2f+XNNBP/ZiBpDA4DMUO7Fkxs5wrrBskMnQm/ 55OUt0OQjl6XWg3Wqcefij82sYOewKxgaqIOB9tkCGqVXkh6YFizS8lcOrG/Lz9n ZpZ8E+9uZ2CNEk9qFh8aiBYr22f4bCr+c7E0y4T2yOI7Aodf9tNpsZ4aq15mlleT j8WSt/hUqSlLOu9he9nzwHT1ZZnNBtdSxpS53ROKNkVbQCjH/DXLBZcToEfiDfV2 p1LTIobsLFTGRmQIEndaJAe+/h8k0zP9haDdiXfE5dA6V2er1TPWXD2h3Lp6g7Ot u1d01YlvNK/oI/Bm/f0BCVN1b4zvXkxMUbYWot6FmsFARnY6QCavuOkVDszYAAgi e7phStvHYd1vucnJnGDe6U6Pf7zwHcaY4OoTEzTw9yMqq+ZZxBAvQr9meJymuE+c qzxCTTx3rczEV8Cfexk13+LvH/+V9IeQCS0scOceSJ8yfHYAdb4bjw3eE4Xh9h6P qgrJNTKZtwRKHWb6j3sNFQXqRTaCExb1KLFd1SJDG7MQl8VIvoa1l1Pf2m0/80s8 HTMlGQ9MubhCROPtwAujTsbA8eL9+JkcWy4zVQsQn9v2SJcEB9Fj3YchGO+VY6FK aNZ1Ac5IXqcKJOU9OVMA7Qv64P5rJlsERAeEJ46R8UYwQi+vrGQ=
    =Pql+
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)