• Re: [RFR2] wml://international/Spanish.wml

    From Rafa@21:1/5 to Laura Arjona Reina on Mon Feb 14 21:20:01 2022
    Hola, Laura:

    On Fri, Feb 11, 2022 at 02:37:47PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
    Hola

    El 11/2/22 a las 7:58, Laura Arjona Reina escribi�:
    Hola a todos/as
    He revisado el archivo Spanish.wml y actualizado lo que he podido
    [...]

    Se agradecen aportaciones, tanto correcciones como si consider�is que hay que agregar o cambiar el enfoque de alg�n p�rrafo.


    Algunos comentarios, para tu consideraci�n.

    L7: Propondr�a una redacci�n diferente de este primer p�rrafo. Encuentro
    que las repeticiones de algunos t�rminos, como �trabajo�, �estos� y �colaboradores y desarrolladores� hacen que el texto no resulte muy
    claro. Una alternativa podr�a ser:

    �Los usuarios hispanoparlantes se benefician del trabajo desinteresado
    de distintos colaboradores y desarrolladores que, desde hace muchos
    a�os, trabajan en hacer Debian accesible para los usuarios de habla
    hispana�.

    L15: Probablemente sea correcto el uso de �localizar� en �Si lo que
    quiere es [...] localizar su sistema Debian [...]�, pero a m� me resulta
    un poco confuso. Personalmente preferir�a �configurar�.

    L17: Creo que �s�lo� no necesita la tilde.

    L25: Cambiar�a �ejecutar� por �ejecutando� para una mayor concordancia:
    �puede configurar su sistema en espa�ol instalando [...], ejecutando
    [...] y seleccionando [...]�.

    L30: Creo que ��sto� no necesita la tilde.

    L52: �utilizar� -> �utiliza�, sin la �r� final.

    L60: Creo que la puntuaci�n utilizada en esta enumeraci�n (empezar los elementos con min�scula y terminarlos con punto) no es correcta. Me
    parece que se podr�a utilizar algunas de las alternativas siguientes en
    su lugar:

    - Empezar los elementos con may�scula.
    - Eliminar el punto al final de todos los elementos.
    - Sustituir el punto final por coma o por punto y coma en todos los
    elementos excepto en el �ltimo.

    [http://www.wikilengua.org/index.php/Enumeraci%C3%B3n] [https://www.fundeu.es/consulta/puntuacion-en-enumeraciones-con-vinetas-10941/] [https://www.fundeu.es/escribireninternet/que-son-y-como-usar-las-vinetas/]

    L62: �sitio de web� -> �sitio web�.

    L63: En la lista se indica �paquetes espec�ficos�, mientras que el
    t�tulo de la secci�n correspondiente (L163) es �paquetes de inter�s�.
    El significado de ambas expresiones es bastante diferente, en mi opini�n,
    por lo que pienso que ser�a recomendable modificar uno de los dos.

    L72: La primera frase me resulta extra�a: �La lista de correo para
    usuarios de habla hispana�. Es como si estuviera incompleta. Quiz� se
    podr�a fusionar con la que viene a continuaci�n: �Para suscribirse a la
    lista de correo para usuarios de habla hispana env�e un mensaje [...]�.

    L174: En �ispanish, wspanish, y aspell� eliminar�a, o bien la segunda
    coma, o bien la �y�.

    L192: Creo que ��ste� no necesita la tilde.

    L207: �CD's� -> �CD� seg�n la recomendaci�n del Diccionario panhisp�nico
    de dudas [https://www.rae.es/dpd/sigla, punto 3].

    L245: Preferir�a evitar la repetici�n de �contactar� en �Si tiene
    inter�s en contactar con los desarrolladores se le recomienda contactar
    con ellos a trav�s de la [...]�. Por ejemplo: �Si tiene inter�s en
    contactar con los desarrolladores se le recomienda hacerlo a trav�s de
    la [...]�.

    Esto es todo por mi parte.

    Muchas gracias.

    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmIKuNcACgkQZtqJNWf7 L+HZDw/+L/RG5/uiQVLHDHHVzwhqV6dDjOMpWytaJJzSjoJBW2L/PTUeZ9b2ERNe Rlc+Ylls3p/WkouQAVnGeHKk7ACY6GVLuQEAeUDdMLkT0Wdp65TASKMcdQh7oKmt WSIqjlPQO9zgmwUVw+OCYqAHKwrw13/x92ZULXNJGkeXbEH2VtqAlueF7GPtAbki Cr0F60F4QWfjRL+6hQ+SDMacvk6czyw5JXYjafVLXUIrYz76g/3Mb58y0EuJzHT6 x8muWvWw6H5wSWJdJuTMr/tmQkguH7Nq+w08RqPXZKNcqGzJZ7h7iInHy1+85+3W Za7vSwQ7YXmmlq5/XV0k/KmkkxuJ9haZUKKKSk5z1WLisOUa74aZvt49A5CiNJWx OVYSrctMJITrRDDgTCGeo23MMuvq0qtn1UiDnwVyzCetsFVeqfUM+tb/5SSceNtn Z3ONHXqYyqn2YVBFyZQmmmkOuHZvTJV/JsW0lU+DK96C1YQaWV7Rk3qplwbw8nnA jBq6aFvOqdtq3R9bgrrRtc1EBLNNlMjI7yWlEUFB6K4ChfSmSalLNWnjWBiY5k3a BSajMHMWPRiSnGIZ8ZNdlWWVn1eww7jZG3MbJ9Sx7kV16+yvWtfvN8Oes79i5hd4 ILus54sqQ0MzTz60qok9TtfLTlvfA0ansSfAZ0h7Zn1Gr6CeN60=
    =sO+X
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)