• [ITT] wml://support.wml

    From Rafa@21:1/5 to All on Sun Jan 16 21:00:03 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmHkdyAACgkQZtqJNWf7 L+HwNQ//XP6AOtnPZhCFnjuZbXPmIgKJwz+3RIuQOEhHNDyPsiS3ABD9cewmGnS4 xIvgJcwFi6XHj0+t2fUPeqdN4PabIlq2w6EXrs9F+s5ghCJuRjF3Ax9Fdk0UojO9 vTT//+qVxtcaRk5fF1V0l0MPuREEZl5Cw8GdmkDudrRFG9LIUGsMqdZkH6/ge20Q P8YfG9SYdZPR8AOR5HD93bTcM22odwM1hzdTCPZcLy9kkhmyeJ6cfJ1XuKMgj2Cx +k3+DjtXTTHv4tCJLU+CMtrF+R8L2NjXFqTXk2qsQqaJ7TjszPgfh2e3POgpdU45 XW8S8oQirO7DInezpKCCWrZtYckw47TSMnhMl4bXl83gjCMLNM+exIPCIy/Tu8b5 G9U87vtQhislGD6nzafJe8exj3rHMkOM21swpUg/tqFIaaD2HsCwW8Q0J1LU/frP feJLiKoqf77M5jGP0F27rSwTVYUjSKqY90NL+jWiDOigko23agFqmXdpVvaG/qF5 DRh90Ct+g3Xi617Vx6yWBjXF6qfoJ9CwBErN2k5+/5YaFBQwJnMQ/4yI4JdkYbP7 bL3AdJk7U06VvcYOhFMpyIGiFFPLJKGPhS4ApWVBBpS49RqYNcE7XyclVEqbCLMH vSDGEkx6rdkQZXc2Z8t0A3B2XW0ZoKBpqJlwWZvM083zjA9pDdM=
    =wC2v
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Mon Jan 17 19:40:02 2022
    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducci�n actualizada y un fichero de diferencias con la
    versi�n anterior.

    Tambi�n he subido la traducci�n actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
    #use wml::debian::toc
    #use wml::debian::translation-check translation="9c90f0ed4b82c5e7504045fff4274d38f9b9997b"

    <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <h2>%body</h2>
    </define-tag>

    Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.

    Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
    leer nuestra <a href="doc/">documentación</a> o
    contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a>.

    <toc-display />


    <toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>

    <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
    una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
    real.
    Puede encontrar canales dedicados a Debian en
    <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>

    <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
    populares son
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
    todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
    web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
    que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
    instalar ningún cliente local.</p>

    <p>Una vez que tenga el cliente instalado
    necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer con:</p>

    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    <p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>

    <p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para conocer las reglas de los distintos canales, consulte
    <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>

    <p>Hay otras redes de IRC donde también puede charlar sobre Debian.</p>

    <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>

    <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
    repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
    es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
    La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
    de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p>

    <p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información, visite la página de
    <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>

    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

    Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo
    <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish </a>.



    Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
    <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice
    de listas de correo para usuarios</a>.


    <p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
    enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
    búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p>


    <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>

    <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
    leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. También lo puede hacer mediante una interfaz web como
    <a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.</p>


    <toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>

    <h3 id="forums">Foros</h3>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>

    <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
    web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán contestadas por otros usuarios.</p>


    <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>

    <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
    necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
    informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.</p>

    <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
    puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
    Cualquier correo enviado a
    &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviará
    al desarrollador responsable de ese paquete.</p>


    <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>

    <p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
    fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
    desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
    hasta que se marca como solucionado.</p>

    <p>Para enviar un fallo, puede leer la página listada
    abajo; recomendamos el uso del paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar automáticamente un informe de fallo.</p>

    <p>En <a href="Bugs/">las páginas del sistema de
    seguimiento de fallos</a> se puede obtener información
    sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
    activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
    general.</p>


    <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>

    <p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    apropiada y fácilmente accesible.</p>

    <p>En la <a href="doc/">página de documentación</a> encontrará una lista de los manuales de
    Debian y otra documentación, incluyendo la Guía de instalación, las Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrolladores.</p>


    <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>

    <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
    listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
    necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestas a pagar a
    alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
    las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una
    lista de personas y empresas.</p>


    <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
    (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de
    la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las
    <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las
    <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- support.wml-old 2021-12-19 17:47:45.795643386 +0100
    +++ support.wml 2022-01-16 20:44:35.653883882 +0100
    @@ -1,6 +1,6 @@
    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
    #use wml::debian::toc
    -#use wml::debian::translation-check translation="76ce7e7f5cfd0e2f3e8931269bdcd1f9518ee67f"
    +#use wml::debian::translation-check translation="9c90f0ed4b82c5e7504045fff4274d38f9b9997b"

    <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
    <h2>%body</h2>
    @@ -154,6 +154,19 @@
    general.</p>


    +<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>
    +
    +<p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    +manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    +de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    +Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    +apropiada y fácilmente accesible.</p>
    +
    +<p>En la <a href="doc/">página de doc
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sat Jun 11 13:40:01 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKkfPIACgkQZtqJNWf7 L+FimBAAsSFcnbhzgo4625DlhGDzFZhVin1+bqjCKfgAB4XfDrO6GZ4W1HBBp48g 6RTWNp1qwIjYYDL9EMf7N++XaORBsRCvX687O55HnEdcbszXjMzhVc+LXllmRrCo ybIVrP5LSRednwoO74Gvsgegjt82Ol3xV2DEv6fSXlzUjGaq4XTErlNO3bgTKcdM 6Ad031jzYVDHuu6do+h80OTqcjusIYAnLPNoF5UXAs9X3J6CML6hs+uQNAzN2pDE xjmbouBQzKI5rZpWl8vDzD0ZxdqkzgTZkuWOO6bZSC15eXYLrMZVoc63Vm0h/lvx IHDWp42KQIxV6WXalS9ioEy1e1dYxrrY+9xrMGeV2yXhrDnbuzMyFXVzYlx3/S4m VAUB/3T30YJsYC87Ia5+sGXfjFKIAwqHSz8VuDaDXtjMJNhkYGFXaTjqO3q8flil 89Jn36ko0APxdfnErLIkgNrotFgJc/kmEXHXOceVpNC7J5+rF8TfUjq6mSLitAR7 2di3nnk4kf+VJ1Xm8RnIOAg8fi+ArDhFcYO4lHu5S8XCXJHjpHk2X6vKSqojwOtW +3B24pGp4lvbEvZlzg3EqM9vAg6n7OByDKgKeb/teeUHXMt8OsMnmdb9wm9BEWys bhWXind/SC6FaZHwEp4ss6xV0604EIhJXMhImqMzy03mtzz5NbE=
    =WCN8
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sun Jun 12 18:30:02 2022
    --LdSODWn+XBg+jVYN
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la p�gina traducida.

    Tambi�n la he subido al repositorio.

    En esta ocasi�n no incluyo un fichero de diferencias con la versi�n
    anterior. Adem�s de la actualizaci�n del texto, hay bastantes cambios en
    el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
    considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
    �til.

    Un saludo,

    Rafa.


    --LdSODWn+XBg+jVYN
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    #use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">


    <ul class="toc">
    <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li>
    <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li>
    <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li>
    <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li>
    <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li>
    <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li>
    <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li>
    </ul>

    <aside>
    <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    </aside>

    <h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2>


    <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar
    directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



    Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/
    index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian.


    <h3>Clientes IRC</h3>


    Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y
    algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
    </ul>


    La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian.


    <h3>Conexión a la red</h3>


    Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
    al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:


    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    # Note to translators:
    # You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
    # for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
    # <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
    # <pre>/join #debian</pre>
    # for support in your language.
    # <p>For support in English, read on</p>

    <h3>Únase a un canal</h3>

    <p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
    o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p>

    <h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2>


    Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electró
    nico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>:


    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


    <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li>
    <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li>
    </ul>


    Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


    <h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2>


    Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como <a href="https://groups.
    google.com/forum/">Google Groups</a>.


    <h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2>

    # Note to translators:
    # If there is a specific Debian forum for your language you might want to
    # insert here a paragraph stating which list is available for user support
    # in your language and pointing to the English forums.
    # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
    # on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
    #
    # <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>


    <a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web
    en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas,
    y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar
    sus propios mensajes, por favor, regístrese.


    <h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2>


    Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian:



    <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li>
    <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br>
    &lt;<em>nombre_de_paquete</em>&gt;@packages.debian.org</li>
    </ul>

    <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>

    <p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    apropiada y fácilmente accesible.</p>

    <p>En la <a href="doc/">página de documentación</a> encontrará una lista de los manuales de
    Debian y otra documentación, incluyendo la Guía de instalación, las Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrolladores.</p>


    <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>

    <h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2>


    La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de
    informar de un fallo:



    <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li>
    <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
    </ul>

    <h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de
    publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --LdSODWn+XBg+jVYN--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKmEygACgkQZtqJNWf7 L+Fu3BAAjClWbQvo8JbNchKjhdSYWP4TphExRuiWn89PxLvC2zysFRGW3KEeCoBZ VNMu5XOKHGwQJ1yh2zN5R9obpuylNeqkgxV1mr9+BzxRCOlStiQS54V02ELKrNzy 4Z1HzLOxvxN5dMDbize8EIVv8rSXP2N8DSsg9raO290ZL02WohS6wQS9cq14k/uh 74zlYegQwkagFGe/mNGHCfZILE0UCyN1IBEWrRe0sii4IGolqfzMJOZNUI1GfhEy D/KaxsQ3lHi9W6rN52pkNEJ/qsr2PGtLY/5xUWF+gsd6Z1y11IQK1TRTDfIF8DIa GOcabCcszrSr8GYfO8+O7IHHhI6/QwWi42yUyPk0tKcxIr4ECFpdVIbhprsqONQ7 ZSkHrnOOz7lsZ3XrlQv1i45bjdoOw5w/rzoDvug/6mJwQ7JncIEPZQTiLNmp1Vro tp4mfwdmn0WfsMCLUiBdIGK2aXW5R4gTNV9pjDtGWI3nMyLNzHkcxtF1/U7+iZEk e8wjXx/yR39Lj7K+9btNetN6cyUMppj6wxsDCg4mB/Jrl9eJQJC5JqzdTEzw5G/m 1V7OmVmWavmb6U/l++sLg7RrKgsSB1mYsmTKoN6hmrPT0DJg/DxEavXdP9IwToe4 bqINp16dZ5Kzf7FfIBYhHUMm72X74Wj1n9zvhf62bOlP3L+nCvc=
    =L1Ll
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Mon Jun 20 17:40:01 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKwk+gACgkQZtqJNWf7 L+GfNA/9HFHnuoVEMF2c9qg2OOrkcFjGuknIIu3U7/VeViRRlLTucPcqpai2A923 5hxRSvL5kwUuMTzn03rVbLutMp9DAF6aHlhuar8cTh5y2S/Yaxk9pAAV08TG6na6 2P0JAQ1/OE9RnOhWafIoiUjVVtY0fOQzrnpCMTT0cKZn99XbTauaN/4hF1OU+m5j sO6+gV6Eq5KS0Y30bbQGih5P8cg2V/391BM0S9mmrwIeAguooV03MXnpQo0X+UYJ IlvuYhYR8yHY2hBubpiPNG8oFdRG067zb/oJ+Uy0HUzvgeI3ug0SeVP6TkaDmqe4 h2vpaLPR3FLh3QAldKLJa+yOeos8jRJaC0K3Tu8w4/NDMs/B9A6SJCQNWfy8W8XK ez6FsA+1heejbzroTMeUT2WMlD4m2FPc+mGJWX7S39hQw1PMqbNxW1MYTst3AuRr aEx4PNceg85+tbGYyGfqACkM0bjzsEIhL0GNduJHvO7irm7ZdjS1jQMk3d+JY5yO USCMtgayx3Bfm0IE6b2nV1KndnhZ3qxN4ZuBLBaHGKAtAB8Vs5nEpy/ezknXok0o x4+WXWeh+cTRxrpqTo7+VvrxqGMD3UrEWECIH0dQr7no7cmcDBRVtVNkd2b4vY1f 2km+Urum7PLBVw5fQgqB6Wjk617Oav8et6BgwQgSU2tmvUj8o7Q=
    =05O/
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Tue Jun 21 18:20:01 2022
    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducci�n actualizada y un fichero de diferencias con la
    versi�n anterior.

    Tambi�n he subido la traducci�n actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    #use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">


    <ul class="toc">
    <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li>
    <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li>
    <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li>
    <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li>
    <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li>
    <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li>
    <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li>
    </ul>

    <aside>
    <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para que responda a sus preguntas o para que mantenga o añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    </aside>

    <h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2>


    <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar
    directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



    Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/
    index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian.


    <h3>Clientes IRC</h3>


    Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y
    algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
    </ul>


    La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian.


    <h3>Conexión a la red</h3>


    Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
    al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:


    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    # Note to translators:
    # You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
    # for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
    # <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
    # <pre>/join #debian</pre>
    # for support in your language.
    # <p>For support in English, read on</p>

    <h3>Únase a un canal</h3>

    <p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
    o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p>

    <h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2>


    Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electró
    nico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>:


    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


    <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li>
    <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li>
    </ul>


    Puede navegar por nuestros <a href="https://lists.debian.org/">archivos de listas de correo</a> o <a href="https://lists.debian.org/search.html">hacer búsquedas</a> en ellos sin necesidad de suscribirse.



    Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


    <h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2>


    Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>.


    <h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2>

    # Note to translators:
    # If there is a specific Debian forum for your language you might want to
    # insert here a paragraph stating which list is available for user support
    # in your language and pointing to the English forums.
    # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
    # on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
    #
    # <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>


    <a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web
    en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas,
    y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar
    sus propios mensajes, por favor, regístrese.


    <h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2>


    Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian:



    <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li>
    <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br>
    &lt;<em>nombre_de_paquete</em>&gt;@packages.debian.org</li>
    </ul>


    <h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2>


    La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de
    informar de un fallo:



    <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li>
    <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
    </ul>

    <h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de
    publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- support.wml-old 2022-06-17 16:46:03.666391459 +0000
    +++ support.wml 2022-06-18 12:07:06.955967431 +0000
    @@ -1,6 +1,6 @@
    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    -#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"
    +#use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

    @@ -16,7 +16,7 @@
    </ul>

    <aside>
    -<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica d