• =?UTF-8?Q?Re=3a_nueva_portada_y_algunas_p=c3=a1ginas_nuevas_para_la?= =

    From Laura Arjona Reina@21:1/5 to All on Sat Aug 7 14:40:01 2021
    Hola

    Hab�a incluido algunas de las sugerencias de la revisi�n de m�s abajo, pero no todas.
    Respondo entre l�neas.

    El 30/12/19 a las 10:50, Javier escribi�:
    Hola, Laura:

    Perd�n por la respuesta incorrecta, contest� al remitente en lugar de
    a la lista. Por tanto, respondo a la lista, ahora s�, y copio y pego
    el texto tal cual a continuaci�n:

    He echado un vistazo a los archivos wml ya corregidos (con evidente
    retraso) y he visto solo una cosa que me chirr�a un poco:

    En el archivo �why_debian.wml�, L64, hay un �gobernanza� que me suena bastante raro, anticuado, dir�a. Yo preferir�a, con mucho, el m�s
    simple �gobierno�. La frase quedar�a como �Debian [...] tiene una
    estructura de gobierno democr�tica�. Me gustar�a hacer notar que tanto
    el Collins como el Oxford proponen 'gobierno' como significado de �governance�. Aunque hay un art�culo de la Fundeu al respecto apoyando
    el uso de �gobernanza� (ver https://www.fundeu.es/recomendacion/gobernanza-nuevo-uso-para-un-antiguo-termino-espanol-50/),
    en mi humilde opini�n �gobierno� encaja mucho mejor en esta ocasi�n,
    pues la frase ya remite expl�citamente a una �estructura� o �forma� de gobierno.

    No quiero tener raz�n s� o s�. Simplemente, consid�rese.


    Ya lo hab�a cambiado a gobierno. Gracias.

    Por otro lado, no me parece correcta la traducci�n del sintagma �More experienced users� en la l�nea 76. La expresi�n �Los usuarios m�s experimentados� convierte el comparativo en superlativo y, por tanto, incongruente al aparecer, posteriormente, �los expertos�. Opino que
    deber�a eliminarse el art�culo �los� para establecer una gradaci�n
    usuarios finales --> m�s experimentados (que los anteriores) -->
    expertos (los m�s experimentados de todos ellos).


    Eliminado el art�culo.

    Otra cosa: la expresi�n �installed packages available�, en la l�nea
    175, se me escapa un poco y no puedo decir si es err�nea o no, pero la traducci�n en espa�ol no tiene sentido para m�. Creo que debr�a ser �instalables. Me gustar�a que me corrigi�seis si es que no estoy
    viendo algo obvio.


    Cambiado a "instalables".

    Y por �ltimo,

    L194: para que ser --> para que sea

    Esto ya estaba cambiado a:

    para ser incluido

    Eso es todo. Muchas gracias por la traducci�n y un saludo.


    Muchas gracias por las revisiones, y disculpad el retraso en la integraci�n. Saludos
    --
    --
    Laura Arjona Reina
    https://wiki.debian.org/LauraArjona

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)