• adduser: Please update the PO translation for the package adduser (4/4)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Mar 2 11:10:03 2025
    [continued from previous message]

    "processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> " "and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior " "off if you want pooled UIDs and GIDs used by regular accounts. This might " "cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " "that are not in the pool."
    msgstr ""

    #. type: Plain text
    #: ../adduser.conf.5:260
    msgid ""
    "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)"
    msgstr ""
    "B<deluser.conf>(5), B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), " "B<deluser>(8)"

    #. type: TH
    #: ../deluser.8:13
    #, no-wrap
    msgid "DELUSER"
    msgstr "DELUSER"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:16
    msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
    msgstr "deluser, delgroup - een gebruiker of groep van het systeem verwijderen"

    #. type: SY
    #: ../deluser.8:17 ../deluser.8:33 ../deluser.8:50 ../deluser.8:76
    #: ../deluser.8:88 ../deluser.8:91
    #, no-wrap
    msgid "deluser"
    msgstr "deluser"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:18 ../deluser.8:35
    #, no-wrap
    msgid "--backup"
    msgstr "--backup"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
    #, no-wrap
    msgid "--backup-suffix"
    msgstr "--backup-suffix"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:19 ../deluser.8:36
    #, no-wrap
    msgid "str"
    msgstr "tknrks"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:20 ../deluser.8:37
    #, no-wrap
    msgid "--backup-to"
    msgstr "--backup-to"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:23 ../deluser.8:40
    #, no-wrap
    msgid "--remove-all-files"
    msgstr "--remove-all-files"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:24 ../deluser.8:41
    #, no-wrap
    msgid "--remove-home"
    msgstr "--remove-home"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:34 ../deluser.8:64
    #, no-wrap
    msgid "--system"
    msgstr "--system"

    #. type: OP
    #: ../deluser.8:54 ../deluser.8:67
    #, no-wrap
    msgid "--only-if-empty"
    msgstr "--only-if-empty"

    #. type: SY
    #: ../deluser.8:63
    #, no-wrap
    msgid "delgroup"
    msgstr "delgroup"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:99
    msgid ""
    "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " "to command line options and configuration information in I</etc/" "deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>."
    msgstr ""
    "B<deluser> en B<delgroup> verwijderen gebruikers en groepen van het systeem " "volgens de commandoregelopties en de configuratie-informatie in I</etc/" "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:107
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> "
    #| "programs, removing the home directory as option or even all files on the " #| "system owned by the user to be removed, running a custom script, and "
    #| "other features."
    msgid ""
    "They are more Debian specific front ends to the B<userdel> and B<groupdel> " "programs, which are more distribution agnostic. B<deluser> and B<delgroup> " "can remove the home directory as option or even all files on the system " "owned by the user to be removed, run a custom script, and have other " "features."
    msgstr ""
    "Het zijn vriendelijkere frontends voor de programma's B<userdel> en " "B<groupdel>, met als optie het verwijderen van de persoonlijke map of zelfs " "van alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te verwijderen " "gebruiker, het uitvoeren van een aangepast script en andere mogelijkheden."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:112
    msgid "B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
    msgstr "B<deluser> en B<delgroup> kunnen in drie modi uitgevoerd worden:"

    #. type: SS
    #: ../deluser.8:113
    #, no-wrap
    msgid "Remove a user"
    msgstr "Een gebruiker verwijderen"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:117
    msgid ""
    "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " "B<deluser> will remove a non-system user."
    msgstr ""
    "Indien het aangeroepen wordt met één niet-optieargument en zonder de optie " "B<--group>, zal B<deluser> een niet-systeemgebruiker verwijderen."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:125
    msgid ""
    "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " "directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " "user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " "B<--remove-home> option."
    msgstr ""
    "Standaard zal B<deluser> de gebruiker verwijderen zonder de persoonlijke " "map, de map met e-mail of andere bestanden op het systeem die eigendom zijn " "van de gebruiker, te verwijderen. Het verwijderen van de persoonlijke map en " "de map met e-mail kan worden bereikt met de optie B<--remove-home>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:133
    msgid ""
    "The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " "the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " "no additional effect because all files including the home directory and mail " "spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
    msgstr ""
    "De optie B<--remove-all-files> verwijdert alle bestanden op het systeem die " "eigendom zijn van de gebruiker. Merk op dat als u beide opties activeert, " "B<--remove-home> geen extra effect zal hebben, omdat alle bestanden, " "inclusief de persoonlijke map en de map met e-mail, al gedekt zijn door de " "optie B<--remove-all-files>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:138
    msgid ""
    "If you want to backup all files before deleting them you can activate the " "B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the " "directory specified by the B<--backup-to> option."
    msgstr ""
    "Als u een back-up wilt maken van alle bestanden voordat u ze verwijdert, " "kunt u de optie B<--backup> activeren, die een bestand " "I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> zal aanmaken in de map die is opgegeven door " "de optie B<--backup-to>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:144
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1). To change " #| "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by " #| "B<tar --auto-compress> (e.g. .gz, .bz2, .xz)."
    msgid ""
    "By default, the backup archive is compressed with B<gzip>(1). To change " "this, the B<--backup-suffix> option can be set to any suffix supported by " "B<tar --auto-compress>."
    msgstr ""
    "Standaard wordt het back-uparchief gecomprimeerd met B<gzip>(1). Om dit te " "wijzigen, kan de optie B<--backup-suffix> worden ingesteld op elk " "achtervoegsel dat wordt ondersteund door B<tar --auto-compress> "
    "(bijv. .gz, .bz2, .xz)."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:146
    msgid "B<deluser> will refuse to remove the root account."
    msgstr ""
    "B<deluser> zal weigeren het account van root, de systeembeheerder, te " "verwijderen."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:157
    msgid ""
    "If the B<--system> option is given on the command line, the delete operation " "is actually executed only if the user is a system user. This avoids " "accidentally deleting non-system users. Additionally, if the user does not " "exist, no error value is returned. Debian package maintainer scripts may " "use this flag to remove system users or groups while ignoring the case where " "the removal already occurred."
    msgstr ""
    "Als de optie B<- systeem> aan de commandoregel wordt opgegeven, wordt de " "verwijderingsoperatie alleen uitgevoerd als de gebruiker een " "systeemgebruiker is. Dit voorkomt het per ongeluk verwijderen van niet-" "systeemgebruikers. Bovendien wordt er geen foutwaarde teruggegeven als de " "gebruiker niet bestaat. Scripts van pakketbeheerders van Debian kunnen " "gebruikmaken van deze vlag om systeemgebruikers of -groepen te verwijderen, " "terwijl ze het geval waarin de verwijdering al heeft plaatsgevonden negeren."

    #. type: SS
    #: ../deluser.8:158
    #, no-wrap
    msgid "Remove a group"
    msgstr "Een groep verwijderen"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:165
    msgid ""
    "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " "called, a group will be removed. The primary group of an existing user " "cannot be removed. If the option B<--only-if-empty> is given, the group " "won't be removed if it has any members left."
    msgstr ""
    "Als B<deluser> wordt aangeroepen met de optie B<--group>, of als B<delgroup> " "wordt aangeroepen, wordt een groep verwijderd. De primaire groep van een " "bestaande gebruiker kan niet worden verwijderd. Als de optie B<--only-if-" "empty> wordt opgegeven, wordt de groep niet verwijderd als er nog leden in " "zitten."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:168
    msgid ""
    "The B<--system> option adds the same functionality as for users, " "respectively."
    msgstr ""
    "De optie B<--system> voegt dezelfde functionaliteit toe als de respectieve " "functies bij gebruikers."

    #. type: SS
    #: ../deluser.8:169
    #, no-wrap
    msgid "Remove a user from a specific group"
    msgstr "Een gebruiker uit een specifieke groep verwijderen"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:172
    msgid ""
    "If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " "a specific group."
    msgstr ""
    "Als B<deluser> wordt aangeroepen met twee niet-optie argumenten, zal het een " "gebruiker verwijderen uit een specifieke groep."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:177
    msgid ""
    "Different modes of B<deluser> allow different options. If no valid modes " "are listed for a option, it is accepted in all modes."
    msgstr ""
    "In verschillende modi van B<deluser> zijn verschillende opties toegestaan. " "Als voor een optie geen geldige modi worden vermeld, wordt deze in alle modi " "aanvaard."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:181
    #, no-wrap
    msgid "B<--backup>"
    msgstr "B<--backup>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:186
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a "
    #| "file named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid Modes: "
    #| "B<deluser>, B<deluser --system>,"
    msgid ""
    "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file " "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>."
    msgstr ""
    "Alle bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker en de map met e-mail " "back-uppen naar een bestand met de naam I<gebruikersnaam.tar.bz2> of " "I<gebruikersnaam.tar.gz>. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:186
    #, no-wrap
    msgid "B<--backup-suffix >str"
    msgstr "B<--backup-suffix >tknrks"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:192
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to " #| "any suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>. "
    #| "Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
    msgid ""
    "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
    msgstr ""
    "Het compressiealgoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke map. " "Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar --" "auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:192
    #, no-wrap
    msgid "B<--backup-to >I<dir>"
    msgstr "B<--backup-to >I<map>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:198
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " #| "implicitly sets B<--backup> also. (defaulting to the current working "
    #| "directory). Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
    msgid ""
    "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " "implicitly sets B<--backup> also. Defaults to the current working " "directory. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
    msgstr ""
    "De back-upbestanden niet in de huidige map maar in I<map> plaatsen. Dit " "stelt impliciet ook B<--backup> in. (standaard ingesteld op de huidige " "werkmap). Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:198
    #, no-wrap
    msgid "B<--conf >I<file>"
    msgstr "B<--conf >I<bestand>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:203
    msgid ""
    "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" "adduser.conf>. Multiple --conf options may be given."
    msgstr ""
    "I<Bestand> gebruiken in plaats van de standaardbestanden I</etc/" "deluser.conf> en I</etc/adduser.conf>. Er kunnen meerdere --conf opties " "gegeven worden."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:214
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " #| "I<delgroup>. Valid Mode: B<deluser>."
    msgid ""
    "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " "I<delgroup>. Valid mode: B<deluser>."
    msgstr ""
    "Een groep verwijderen. Dit is de standaardactie als het programma wordt " "aangeroepen als I<delgroup>. Geldige modus: B<deluser>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:217
    #, no-wrap
    msgid "B<--only-if-empty>"
    msgstr "B<--only-if-empty>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:221
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Only remove if no members are left. Valid Modes: B<deluser --group>, "
    #| "B<delgroup>,"
    msgid ""
    "Only remove if no members are left. Valid modes: B<deluser --group>, " "B<delgroup>."
    msgstr ""
    "Alleen verwijderen als er geen leden meer zijn. Geldige modi: B<deluser --" "group>, B<delgroup>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:226
    #, no-wrap
    msgid "B<--remove-all-files>"
    msgstr "B<--remove-all-files>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:233
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " #| "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " #| "are deleted after having performed the backup. Valid Modes: B<deluser>, " #| "B<deluser --system>,"
    msgid ""
    "Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " "are deleted after having performed the backup. Valid modes: B<deluser>, " "B<deluser --system>."
    msgstr ""
    "Alle bestanden die eigendom zijn van deze gebruiker, van het systeem " "verwijderen. Opmerking: --remove-home heeft geen effect meer. Als B<--" "backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:233
    #, no-wrap
    msgid "B<--remove-home>"
    msgstr "B<--remove-home>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:239
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> " #| "is specified, the files are deleted after having performed the backup. " #| "Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --system>,"
    msgid ""
    "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> is " "specified, the files are deleted after having performed the backup. Valid " "modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
    msgstr ""
    "De persoonlijke map en de map met e-mail van de gebruiker verwijderen. Als " "B<--backup> is opgegeven, worden de bestanden verwijderd nadat de back-up is " "uitgevoerd. Geldige modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:244
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Only delete if user/group is a system user/group. If the user does not " #| "exist, no error value is returned. Valid Modes: B<deluser>, B<deluser --" #| "system>,"
    msgid ""
    "Only delete if user/group is a system user/group. If the user does not " "exist, no error value is returned. Valid modes: B<deluser>, B<deluser --" "system>."
    msgstr ""
    "Alleen verwijderen als de gebruiker/groep een systeemgebruiker/groep is. Als " "de gebruiker niet bestaat, wordt geen foutwaarde teruggegeven. Geldige modi: " "B<deluser>, B<deluser --system>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:265
    msgid ""
    "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and " "I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed to the " "respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on stdout. " "That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the " "console and in the log independently, keeping probably confusing information " "to itself while still leaving helpful information in the log."
    msgstr ""
    "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/journal " "en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, I<info>, " "I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde prioriteit of " "hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten die naar stderr " "worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor kan de lokale " "beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console en in het " "logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk verwarrende " "informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in de log blijft " "staan."

    #. type: SH
    #: ../deluser.8:269
    #, no-wrap
    msgid "LOGGING↲"
    msgstr ""

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:273
    msgid ""
    "B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity " "to the needs and wishes of the system administrator."
    msgstr ""

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:275
    msgid ""
    "This works similar to B<adduser>. See B<adduser>(8) for all the details." msgstr ""

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:279
    msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>." msgstr ""
    "De afsluitwaarden die in adduser(8) worden gedocumenteerd, zijn ook van " "toepassing op B<deluser>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:292
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command "
    #| "line option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) " #| "or similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " #| "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow "
    #| "users to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing " #| "your own wrapper script and giving privileges to execute that script." msgid ""
    "B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line " "option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow users " "to obtain privileges they are not supposed to have. If you want this, " "consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute " "that script."
    msgstr ""
    "B<adduser> heeft root-privileges nodig en biedt via de opdrachtregeloptie " "B<--conf> de mogelijkheid om verschillende configuratiebestanden te " "gebruiken. Gebruik geen B<sudo>(8) of soortgelijke hulpmiddelen om " "gedeeltelijke rechten te geven aan B<adduser> met beperkte " "commandoregelparameters. Dit is gemakkelijk te omzeilen en kan gebruikers in " "staat stellen om willekeurige accounts aan te maken. Als u dit wilt, " "overweeg dan om uw eigen wrapperscript te schrijven en privileges te geven " "om dat script uit te voeren."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:296
    msgid ""
    "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and " "B<delgroup>(8)"
    msgstr ""
    "I</etc/deluser.conf> Standaard configuratiebestand voor B<deluser>(8) en " "B<delgroup>(8)"

    #. type: TP
    #: ../deluser.8:296
    #, no-wrap
    msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
    msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:300
    msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
    msgstr "Optionele aangepaste uitbreidingen, zie B<deluser.local>(8)"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.8:307
    msgid ""
    "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)"
    msgstr ""
    "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), " "B<userdel>(8)"

    #. type: TH
    #: ../deluser.conf.5:12
    #, no-wrap
    msgid "DELUSER.CONF"
    msgstr "DELUSER.CONF"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:16
    msgid ""
    "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)." msgstr ""
    "/etc/deluser.conf - configuratiebestand voor B<deluser>(8) en B<delgroup>(8)."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:25
    msgid ""
    "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8). Each line holds a single value pair in " "the form I<option> = I<value>. Double or single quotes are allowed around " "the value, as is whitespace around the equals sign. Comment lines must have " "a hash sign (#) in the first column."
    msgstr ""
    "Het bestand I</etc/deluser.conf> bevat standaardinstellingen voor de " "programma's B<deluser>(8) en B<delgroup>(8). Elke regel bevat een waardepaar " "in de vorm I<optie> = I<waarde>. Dubbele of enkele aanhalingstekens rond de " "waarde zijn toegestaan, net als witruimte rond het gelijkteken. " "Commentaarregels moeten een hekje (#) hebben in de eerste kolom."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:31
    msgid ""
    "B<deluser>(8) and B<delgroup>(8) also read I</etc/adduser.conf>, see " "B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " "in I<adduser.conf>."
    msgstr ""
    "B<deluser>(8) en B<delgroup>(8) lezen ook I</etc/adduser.conf>, zie " "B<adduser.conf>(5); instellingen in I<deluser.conf> kunnen in " "I<adduser.conf> ingestelde instellingen overschrijven."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:33
    #, no-wrap
    msgid "B<BACKUP>"
    msgstr "B<BACKUP>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:41
    msgid ""
    "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed " "up before they are removed. The backup file that is created defaults to " "I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " "option. The compression method is chosen to the best that is available. " "Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>."
    msgstr ""
    "Als B<REMOVE_HOME> of B<REMOVE_ALL_FILES> geactiveerd zijn, wordt van alle " "bestanden een back-up gemaakt voordat ze worden verwijderd. Het back-" "upbestand dat wordt aangemaakt is standaard I<gebruikersnaam.tar(.gz|.bz2)> " "in de map die is opgegeven met de optie B<BACKUP_TO>. Als compressiemethode " "wordt de best beschikbare gekozen. De waarden kunnen 0 of 1 zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:41
    #, no-wrap
    msgid "B<BACKUP_SUFFIX>"
    msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:46
    msgid ""
    "Select compression algorithm for a home directory backup. Can be set to any " "suffix recognized by B<tar --auto-compress>. Defaults to I<.gz>."
    msgstr ""
    "Het compressie-algoritme selecteren voor een back-up van de persoonlijke " "map. Kan worden ingesteld op elk achtervoegsel dat wordt herkend door B<tar " "--auto-compress>. Staat standaard ingesteld op I<.gz>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:46
    #, no-wrap
    msgid "B<BACKUP_TO>"
    msgstr "B<BACKUP_TO>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:53
    msgid ""
    "If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " "is written to. Defaults to the current directory."
    msgstr ""
    "Als B<BACKUP> geactiveerd is, geeft B<BACKUP_TO> de map aan waarnaar de back-" "up wordt geschreven. Standaard wordt de huidige map gebruikt."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:53
    #, no-wrap
    msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
    msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:58
    msgid ""
    "A regular expression which describes all filesystem types which should be " "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" "sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"."
    msgstr ""
    "Een reguliere expressie die alle bestandssysteemtypes beschrijft die moeten " "worden uitgesloten bij het zoeken naar te verwijderen bestanden van een " "gebruiker. Staat standaard ingesteld op \"(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|" "afs)\"."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:58
    #, no-wrap
    msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
    msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:68
    msgid ""
    "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " "course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are " "checked against each of these regular expressions. If a match is detected, " "the file is not deleted. Defaults to a list of system directories, leaving " "only I</home>. Therefore only files below I</home> belonging to that " "specific user are going to be deleted."
    msgstr ""
    "Een lijst met reguliere expressies, gescheiden door spaties. Alle bestanden " "die moeten worden verwijderd tijdens het verwijderen van de persoonlijke map " "of bestanden die elders eigendom zijn van een gebruiker, worden getoetst aan " "elk van deze reguliere expressies. Als er een overeenkomst wordt gevonden, " "wordt het bestand niet verwijderd. Staat standaard ingesteld op een lijst " "met systeemmappen, waarbij alleen I</home> overblijft. Daarom worden alleen " "bestanden onder I</home> die toebehoren aan die specifieke gebruiker, " "verwijderd."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:68
    #, no-wrap
    msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
    msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:72
    msgid ""
    "Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " "to 0."
    msgstr ""
    "Een groep alleen verwijderen als er geen gebruikers tot deze groep behoren. " "Staat standaard ingesteld op 0."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:72
    #, no-wrap
    msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
    msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:77
    msgid ""
    "Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " "option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1. " "Defaults to I<0>."
    msgstr ""
    "Verwijdert alle bestanden op het systeem die eigendom zijn van de te " "verwijderen gebruiker. Als deze optie is geactiveerd, heeft B<REMOVE_HOME> " "geen effect. De waarde kan 0 of 1 zijn. Staat standaard ingesteld op I<0>."

    #. type: TP
    #: ../deluser.conf.5:77
    #, no-wrap
    msgid "B<REMOVE_HOME>"
    msgstr "B<REMOVE_HOME>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:81
    msgid ""
    "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete). Defaults to I<0>."
    msgstr ""
    "Verwijdert de persoonlijke map en de map met e-mail van de te verwijderen " "gebruiker. De waarde kan 0 (niet verwijderen) of 1 (verwijderen) zijn. Staat " "standaard ingesteld op I<0>."

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:84
    msgid "I</etc/deluser.conf>"
    msgstr "I</etc/deluser.conf>"

    #. type: Plain text
    #: ../deluser.conf.5:87
    msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"
    msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser>(8)"

    #, no-wrap
    #~ msgid "Add a normal user"
    #~ msgstr "Een gewone gebruiker toevoegen"

    #~ msgid ""
    #~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
    #~ "B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
    #~ msgstr ""
    #~ "B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
    #~ "B<usermod>(8), Debian beleidshandboek 9.2.2."

    #~ msgid ""
    #~ "Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, " #~ "respectively. Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, " #~ "and I<fatal>. Messages with the priority set here or higher get printed " #~ "to the respective medium. Messages printed to stderr are not repeated on " #~ "stdout. That allows the local admin to control B<adduser>s chattiness on " #~ "the console and in the log independently, keeping probably confusing "
    #~ "information to itself while still leaving helpful information in the "
    #~ "log. Defaults to I<info> for STDOUTMSGLEVEL and LOGMSGLEVEL and I<warn> " #~ "for STDERRMSGLEVEL."
    #~ msgstr ""
    #~ "Minimale prioriteit voor berichten die respectievelijk naar syslog/"
    #~ "journal en de console worden gelogd. Waarden zijn I<trace>, I<debug>, "
    #~ "I<info>, I<warn>, I<err> en I<fatal>. Berichten met de hier ingestelde "
    #~ "prioriteit of hoger worden naar het betreffende medium geprint. Berichten " #~ "die naar stderr worden geprint, worden niet herhaald op stdout. Hierdoor " #~ "kan de lokale beheerder de breedsprakigheid van B<adduser> op de console " #~ "en in het logbestand onafhankelijk beheren, waardoor deze mogelijk "
    #~ "verwarrende informatie voor zichzelf kan houden en nuttige informatie in " #~ "de log blijft staan. Standaardwaarde is I<info> voor STDOUTMSGLEVEL en "
    #~ "LOGMSGLEVEL en I<warn> voor STDERRMSGLEVEL."

    #~ msgid ""
    #~ "Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate " #~ "the username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 " #~ "visual characters when using Unicode glyphs in the username."
    #~ msgstr ""
    #~ "Merk op dat, ongeacht de reguliere expressie die wordt gebruikt om de "
    #~ "gebruikersnaam te evalueren, deze maximaal 32 bytes lang mag zijn; dit "
    #~ "kunnen minder dan 32 visuele tekens zijn wanneer Unicode-tekens in de "
    #~ "gebruikersnaam worden gebruikt."

    --v14COJfJQixx/fXH--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmfELXMACgkQQbqlJmgq 5nCIog/+N4sBqUYKb7UanAKvIcygIJBseinkoYH20KF4AlvINh6MNz/LKEgMtU+o olDqAy9rtUXMod0nE5GiSiuFl4OrNQGPGmS3PO0fvqspze8HRnGidpEARDAxYwjS 2huVJFlPY2tmDxuL8vQfmDBXfcfaY+YhLGkeHryiZV4jPzPwRAJu6BqGXODqA+fZ aeVHGdupyXDwXHBxrSI0OeVb6WEcoM4N7pApsdHy+EWdo+8pJfvqrluxOgiL2zYQ QNa2amzxLtYRrfIV/SrPRc2r9LxEVti8Uzs09ebAQYGcznWtiA00VetCiCorQVwp kJhOvRAXKFhg4NWBRsk+KY8dBeHAvLXsfYUuQFcZ8Fs9DDHlEVtXkzR5uFo/5Z1/ Q+kMt4tn6DqJPgBK3MAECrnuu1a6JuN0R2MOFLsqNHAEJkV597kSVUq8e4naemi3 YGpVk6maEt24wlYYL38gjFdZFl+1XogJuAyxZ96+8ipQU8xWM1LkuKNpfBBD1zl/ Xq/fEaS6eE6HbGWWiS80drn/ykOciIDOtXID/qXEWEFRs6o4nQFJCVg8SUaJouAf mKbplWaBrNYTYJLizHmaa+oNt96njCZUv4LJSYe7/p3vWapOljbBfVp1iuXcEj1l WiXUONfMtG0bUKorOGxlc+87hFnT++P64J0fmHlZhWcWd5HAC2k=
    =WNLA
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)