• Re: [RFR2] po4a://devscripts/po4a/po/fr.po

    From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Mon May 5 23:10:01 2025
    Bonjour,

    Le 05/05/25 19:56 Julien a écrit :

    Merci beaucoup Jean-Pierre pour cette relecture attentive. J'ai conservé la >grande majorité des changements proposés.
    Jean-Pierre !
    Certains ont été retouchés au passage, voir retouches.diff en pièce jointe.
    Ceux que je n'ai pas retenus sont dans non-retenus.diff, et ajouts.diff >contient de nouvelles mises à jour correspondant aux développements récents >sur le projet devscripts.

    Pour discussion éventuelle, au sujet des changements non retenus :
    - « mainteneurs Debian » plutôt que « responsables Debian » pour ceux qui >maintiennent les paquets. Ça ressemble à un anglicisme, mais le mot existe https://www.debian.org/international/french/lexique

    Au sujet des changements que j'ai retenus un peu malgré moi dans un souci >d'harmonisation :
    - infinitif plutôt qu'impératif : les deux me semblent admissibles ; il y a >une certaine ambiguïté en anglais
    Il est possible de construire (ce que j’ai fait) toutes les pages de manuel individuellement et de les harmoniser.
    Les conventions d’écriture de pages sont décrites dans man-pages.7.
    Les balises peuvent être modifiées pour suivre ces conventions.
    - ponctuation (notamment guillemets et espaces insécables) : à mon avis ce >serait aux outils de composition de mettre en œuvre des règles pour les >présenter correctement en fonction de la langue à partir de sources >raisonnablement ASCII
    les pages de manuel sont écrits en groff. La ponctuation doit
    être réalisée par le traducteur (divergences selon les langues).
    - majuscules en début de texte et points finaux : dans certains cas le texte >d'origine n'en contient pas, et la divergence cause une alerte dans poedit
    Des problèmes étranges apparaissent avec poedit.
    Un très gros fichier comme devscripts peut être découpé en plusieurs parties
    pour plus de facilités.


    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Tue May 6 14:50:01 2025
    Bonjour,

    Le 05/05/25 19:56 Julien a écrit :
    J'ai fait quelques retouches mineures mais je vais laisser au traducteur >habituel le soin d'harmoniser les modèles (je pense qu'il faudrait qu'on >retrouve le même texte dans les trois).

    Téléchargement du nouveau .po complet : >https://salsa.debian.org/jpd/devscripts/-/raw/update-l10n-fr-2.25.11/po4a/po/fr.po?ref_type=heads&inline=false
    Relecture de ajouts.diff uniquement et suggestions.
    Curieux ce « \r » supplémentaire.
    Les caractères apostrophe que vous utilisez sont inhabituels :
    point de code U+02BC au lieu du U+2019 habituel https://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)


    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    --- fr.po.orig 2025-05-06 13:57:45.498734887 +0200
    +++ fr.po 2025-05-06 14:00:34.106898161 +0200
    @@ -16,7 +16,7 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: devscripts\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-05-05 16:18+0000\n"
    -"PO-Revision-Date: 2025-05-05 16:21+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2025-05-06 14:00+0200\n"
    "Last-Translator: Julien Plissonneau Duquène <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    @@ -16624,13 +16624,13 @@
    msgstr ""
    "B<dscverify> vérifie que les signatures GPG des fichiers I<.changes>, "
    "I<.buildinfo> ou I<.dsc> sont des signatures correctes effectuées avec des " -"clefs des trousseaux de clefs Debian actuels, que lʼon peut trouver dans les "
    -"paquets I<debian-keyring> et I<debian-tag2upload-keyring>. (Des trousseaux " +"clefs de trousseaux de Debian actuels, que lʼon peut trouver dans les " +"paquets I<debian-keyring> et I<debian-tag2upload-keyring> (des trousseaux "
    "supplémentaires peuvent êtr
  • From =?UTF-8?Q?Julien_Plissonneau_Duqu=C@21:1/5 to All on Wed May 7 13:40:02 2025
    Bonjour,

    Merci pour la mise à jour.

    Le 2025-05-06 14:39, JP Guillonneau a écrit :
    Relecture de ajouts.diff uniquement et suggestions.
    Curieux ce « \r » supplémentaire.

    Bien vu, poedit et un copié-collé ...

    Les caractères apostrophe que vous utilisez sont inhabituels :
    point de code U+02BC au lieu du U+2019 habituel https://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)

    Je vais corriger ça et les remplacer par U+2019. Ça venait d'une table
    de caractères qui a un nom incomplet pour U+02BC, et après vérification
    à la source (Unicode) c'est effectivement U+2019 qui est recommandé pour l'usage qu'on en fait en français. Ce signe-là mériterait un alias
    officiel, parce qu'actuellement dans pas mal d'outils on ne le trouve
    pas quand on cherche « apostrophe ».

    Cordialement,

    --
    Julien Plissonneau Duquène

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)