• Re: [RFR] po4a://manpages-fr/{airscan-discover,systemd-keyutil,zeisstop

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Fri Apr 11 13:30:02 2025
    This is a multi-part message in MIME format.
    Le 11/04/2025 à 08:54, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,


    voici une traduction de trois petites pages de manuel.

    Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

    Amicalement

    scanneur, bof ! Numériseur ?

    file, provider, engine sont des mots-clés à ne pas traduire

    Détails et suggestions

    Amicalement

    Lucien

    LS0tIHN5c3RlbWQta2V5dXRpbC4xLnBvLm9yaWcJMjAyNS0wNC0xMSAxMjo0NzoxMi42NzE4 NDgyNjYgKzAyMDAKKysrIHN5c3RlbWQta2V5dXRpbC4xLnBvCTIwMjUtMDQtMTEgMTM6MDE6 NDEuMTQ4NDM5MDM2ICswMjAwCkBAIC02LDcgKzYsNyBAQAogbXNnc3RyICIiCiAiUHJvamVj dC1JZC1WZXJzaW9uOiBtYW5wYWdlcy1sMTBuXG4iCiAiUE9ULUNyZWF0aW9uLURhdGU6IDIw MjUtMDQtMDUgMDY6MDkrMDIwMFxuIgotIlBPLVJldmlzaW9uLURhdGU6IDIwMjUtMDQtMTEg MDg6MTMrMDIwMFxuIgorIlBPLVJldmlzaW9uLURhdGU6IDIwMjUtMDQtMTEgMTM6MDErMDIw MFxuIgogIkxhc3QtVHJhbnNsYXRvcjogSmVhbi1QYXVsIEd1aWxsb25uZWF1IDxndWlsbG9u bmVhdS5qZWFucGF1bEBmcmVlLmZyPlxuIgogIkxhbmd1YWdlLVRlYW06IEZyZW5jaCA8ZGVi aWFuLWwxMG4tZnJlbmNoQGxpc3RzLmRlYmlhbi5vcmc+XG4iCiAiTGFuZ3VhZ2U6IGZyXG4i CkBAIC0xOTIsMTUgKzE5MiwxNSBAQAogIlwiZW5naW5lOnBrY3MxMVwiXFwmLiIKIG1zZ3N0 ciAiIgogIkTDqWZpbml0aW9uIGRlIGxhIGNsw6kgcHJpdsOpZSBldCBkdSBjZXJ0aWZpY2F0 IMOgIHV0aWxpc2VyXFwmLiBM4oCZb3B0aW9uIEI8LS0iCi0iY2VydGlmaWNhdGU9PiBwcmVu ZCB1biBjaGVtaW4gdmVycyB1biBjZXJ0aWZpY2F0IFhcXCYuNTA5IGVuY29kZSBhdSBmb3Jt YXQgIgorImNlcnRpZmljYXRlPT4gcHJlbmQgdW4gY2hlbWluIHZlcnMgdW4gY2VydGlmaWNh dCBYXFwmLjUwOSBlbmNvZMOpIGF1IGZvcm1hdCAiCiAiUEVNIG91IHVuIFVSSSBxdWkgZXN0 IHBhc3PDqSBhdSBmb3Vybmlzc2V1ciBPcGVuU1NMIGNvbmZpZ3Vyw6kgYXZlYyBCPC0tIgot ImNlcnRpZmljYXRlLXNvdXJjZT5cXCYuIEzigJlvcHRpb24gQjwtLWNlcnRpZmljYXRlLXNv dXJjZT4gcHJlbmQgdW4gZGVzICIKLSLCq8KgZmljaGllcsKgwrsgb3UgwqvCoGZvdXJuaXNz ZXVywqDCuywgYXZlYyBjZSBkZXJuaWVyIHN1aXZpIGTigJl1biBpZGVudGlmaWFudCAiCisi Y2VydGlmaWNhdGUtc291cmNlPlxcJi4gTOKAmW9wdGlvbiBCPC0tY2VydGlmaWNhdGUtc291 cmNlPiBwcmVuZCBwb3VyIHZhbGV1ciAiCisiwqvCoGZpbGXCoMK7IG91IMKrwqBwcm92aWRl csKgwrssIGF2ZWMgY2UgZGVybmllciBzdWl2aSBk4oCZdW4gaWRlbnRpZmlhbnQgIgogInNw w6ljaWZpcXVlIGRlIGZvdXJuaXNzZXVyIHPDqXBhcsOpIHBhciB1biBkZXV4LXBvaW50cywg cGFyIGV4ZW1wbGUsICIKLSLCq8KgZm91cm5pc3NldXI6cGtjczExwqDCu1xcJi4gTOKAmW9w dGlvbiBCPC0tcHJpdmF0ZS1rZXk9PiBwZXV0IHByZW5kcmUgdW4gY2hlbWluICIKKyLCq8Kg cHJvdmlkZXI6cGtjczExwqDCu1xcJi4gTOKAmW9wdGlvbiBCPC0tcHJpdmF0ZS1rZXk9PiBw ZXV0IHByZW5kcmUgdW4gY2hlbWluICIKICJvdSB1biBVUkkgcXVpIHNlcmEgcGFzc8OpIGF1 IG1vdGV1ciBvdSBhdSBmb3Vybmlzc2V1ciBPcGVuU1NMLCBjb21tZSBzcMOpY2lmacOpICIK ICJwYXIgQjwtLXByaXZhdGUta2V5LXNvdXJjZT0+IHNvdXMgZm9ybWUgZGUgdHVwbGUgwqvC oHR5cGU6bm9twqDCuywgdGVsIHF1ZSAiCi0iwqvCoG1vdGV1cjpwa2NzMTHCoMK7XFwmLiIK KyLCq8KgZW5naW5lOnBrY3MxMcKgwrtcXCYuIgogCiAjLiB0eXBlOiBQbGFpbiB0ZXh0CiAj OiBhcmNobGludXggZGViaWFuLXVuc3RhYmxlIGZlZG9yYS00MiBmZWRvcmEtcmF3aGlkZSBv cGVuc3VzZS1sZWFwLTE2LTAK LS0tIHplaXNzdG9wbm0uMS5wby5vcmlnCTIwMjUtMDQtMTEgMTM6MDM6MzUuODc1MjUxNDM0 ICswMjAwCisrKyB6ZWlzc3RvcG5tLjEucG8JMjAyNS0wNC0xMSAxMzowNTo1OC41NjcwODkz OTkgKzAyMDAKQEAgLTYsNyArNiw3IEBACiBtc2dzdHIgIiIKICJQcm9qZWN0LUlkLVZlcnNp b246IG1hbnBhZ2VzLWwxMG5cbiIKICJQT1QtQ3JlYXRpb24tRGF0ZTogMjAyNS0wMi0xNiAw NjoxMSswMTAwXG4iCi0iUE8tUmV2aXNpb24tRGF0ZTogMjAyNS0wNC0wNiAwMDo0MyswMjAw XG4iCisiUE8tUmV2aXNpb24tRGF0ZTogMjAyNS0wNC0xMSAxMzowNSswMjAwXG4iCiAiTGFz dC1UcmFuc2xhdG9yOiBKZWFuLVBhdWwgR3VpbGxvbm5lYXUgPGd1aWxsb25uZWF1LmplYW5w YXVsQGZyZWUuZnI+XG4iCiAiTGFuZ3VhZ2UtVGVhbTogRnJlbmNoIDxkZWJpYW4tbDEwbi1m cmVuY2hAbGlzdHMuZGViaWFuLm9yZz5cbiIKICJMYW5ndWFnZTogZnJcbiIKQEAgLTk1LDcg Kzk1LDcgQEAKICJCPHplaXNzdG9wbm0+IHJlYWRzIGEgWmVpc3MgY29uZm9jYWwgZmlsZSBh cyBpbnB1dCBhbmQgcHJvZHVjZXMgYSBQTk0gaW1hZ2UgIgogImFzIG91dHB1dC4iCiBtc2dz dHIgIiIKLSJCPHplaXNzdG9wbm0+IGxpdCB1biBmaWNoaWVyIGRlIGNvbmZvY2FsIFplaXNz IGVuIGVudHLDqWUgZXQgcHJvZHVpdCB1bmUgIgorIkI8emVpc3N0b3BubT4gbGl0IHVuIGZp Y2hpZXIgY29uZm9jYWwgZGUgWmVpc3MgZW4gZW50csOpZSBldCBwcm9kdWl0IHVuZSAiCiAi aW1hZ2UgUE5NLiIKIAogIy4gdHlwZTogUGxhaW4gdGV4dApAQCAtMTA4LDkgKzEwOCw5IEBA CiAib3B0aW9ucy4iCiBtc2dzdHIgIiIKICJQYXIgZMOpZmF1dCwgbGUgdHlwZSBleGFjdCBk ZSBzb3J0aWUgZMOpcGVuZCBkdSB0eXBlIGRlIGZpY2hpZXIgZOKAmWVudHLDqWXCoDogc2kg IgotImPigJllc3Qgw6ljaGVsbGUgZGVzIGdyaXMsIHVuZSBpbWFnZSBQR00gZXQgc2lub24g dW5lIGltYWdlIFBQTS4gTGUgcHJvZ3JhbW1lICIKKyJj4oCZZXN0IMOpY2hlbGxlIGRlcyBn cmlzLCB1bmUgaW1hZ2UgUEdNLCBzaW5vbiB1bmUgaW1hZ2UgUFBNLiBMZSBwcm9ncmFtbWUg IgogImluZGlxdWUgcXVlbCB0eXBlIGVzdCB1dGlsaXPDqSBwb3VyIGzigJnDqWNyaXR1cmUu IExlIHR5cGUgcGFyIGTDqWZhdXQgcGV1dCDDqnRyZSAiCi0ib3V0cmVwYXNzZXIgYXZlYyBs ZXMgb3B0aW9ucyBCPC1wZ20+IGV0IEI8LXBwbT4uIgorIm91dHJlcGFzc8OpIGF2ZWMgbGVz IG9wdGlvbnMgQjwtcGdtPiBldCBCPC1wcG0+LiIKIAogIy4gdHlwZTogU0gKICM6IGRlYmlh bi1ib29rd29ybSBkZWJpYW4tdW5zdGFibGUgZmVkb3JhLTQyIGZlZG9yYS1yYXdoaWRlIG1h Z2VpYS1jYXVsZHJvbgo=

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Fri Apr 11 14:20:01 2025
    Bonjour,


    Le 11/04/25 13:08 Lucien a écrit :
    scanneur, bof ! Numériseur ?
    convertisseur A/D, scanner, scanneur, numériseur à balayage, numériseur : https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8358471/numeriseur-a-balayage

    En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement
    par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 1998. Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue
    française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

    file, provider, engine sont des mots-clés à ne pas traduire
    effectivement.

    Détails et suggestions
    ⇒ patch
    Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:11+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-04-11 13:05+0200\n"
    "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Gvim\n"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Zeisstopnm User Manual"
    msgstr "Manuel de l'utilisateur de zeisstopnm"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldro
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Fri Apr 11 19:10:01 2025
    --=-V2z9v2ID9uJjc43k5BWs
    Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,
    Le vendredi 11 avril 2025 à 08:54 +0200, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,


    voici une traduction de trois petites pages de manuel.

    Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

    Amicalement

    Détails. Les doubles espaces suivies de \\& peuvent à mon avis être réduites en espace simple. Le redoublement correspond après un point, un point virgule ou des parenthèses fermantes correspondent à une mode de
    typo anglaise qui ne fait pas l'unanimité cf. par exemple https://www.grammarly.com/blog/punctuation-capitalization/spaces-after-period/

    Dans la discussion pour la traduction de scanner, je pencherais plutôt
    pour scanner - français européen cf plus loin (scanneur fait crier le correcteur orthographique de libreoffice et que j'utilise avec vim ou
    avec gedit). Numériseur me semble très peu usité...

    Voilà ce que dit l'OQLF :


    Le terme numériseur de documents (en anglais, document scanner) est généralement employé pour désigner un périphérique dont la fonction exclusive est de numériser, par rapport à d'autres qui sont également
    dotés de fonctions d'impression ou de photocopie.

    En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue
    française, depuis 1998. Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

    En français européen, l'emprunt intégral scanner est consigné dans plusieurs ouvrages de référence et n'y fait généralement pas l'objet de réserves. Toutefois, il reste critiqué dans les ouvrages québécois, qui privilégient plutôt les termes numériseur à balayage et numériseur. Le terme scanner n'est donc pas retenu pour désigner ce concept, puisque
    son usage en contexte québécois n'est pas légitimé.

    Amicalement,
    jipege

    --=-V2z9v2ID9uJjc43k5BWs
    Content-Disposition: attachment; filename="zeisstopnm_jpg.1.diff"
    Content-Type: text/x-patch; name="zeisstopnm_jpg.1.diff"; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: base64

    LS0tIC9ob21lL2pwZzEvRG9jdW1lbnRzL3RyYWR1Y3Rpb25zL2wxMG4vbWFucGFnZS1mci9tYW4x L3plaXNzdG9wbm0uMS96ZWlzc3RvcG5tLjEucG8JMjAyNS0wNC0xMSAxNDoxNToxMS4yMDI2MzQ4 NDkgKzAyMDAKKysrIC9ob21lL2pwZzEvRG9jdW1lbnRzL3RyYWR1Y3Rpb25zL2wxMG4vbWFucGFn ZS1mci9tYW4xL3plaXNzdG9wbm0uMS96ZWlzc3RvcG5tX2pwZy4xLnBvCTIwMjUtMDQtMTEgMTg6 MDI6MDEuMjc1OTYyMzg4ICswMjAwCkBAIC02LDcgKzYsNyBAQAogbXNnc3RyICIiDQogIlByb2pl Y3QtSWQtVmVyc2lvbjogbWFucGFnZXMtbDEwblxuIg0KICJQT1QtQ3JlYXRpb24tRGF0ZTogMjAy NS0wMi0xNiAwNjoxMSswMTAwXG4iDQotIlBPLVJldmlzaW9uLURhdGU6IDIwMjUtMDQtMDYgMDA6 NDMrMDIwMFxuIg0KKyJQTy1SZXZpc2lvbi1EYXRlOiAyMDI1LTA0LTExIDE4OjAxKzAyMDBcbiIN CiAiTGFzdC1UcmFuc2xhdG9yOiBKZWFuLVBhdWwgR3VpbGxvbm5lYXUgPGd1aWxsb25uZWF1Lmpl YW5wYXVsQGZyZWUuZnI+XG4iDQogIkxhbmd1YWdlLVRlYW06IEZyZW5jaCA8ZGViaWFuLWwxMG4t ZnJlbmNoQGxpc3RzLmRlYmlhbi5vcmc+XG4iDQogIkxhbmd1YWdlOiBmclxuIg0KQEAgLTg2LDcg Kzg2LDcgQEAKICM6IGRlYmlhbi1ib29rd29ybSBkZWJpYW4tdW5zdGFibGUgZmVkb3JhLTQyIGZl ZG9yYS1yYXdoaWRlIG1hZ2VpYS1jYXVsZHJvbg0KICM6IG9wZW5zdXNlLWxlYXAtMTYtMCBvcGVu c3VzZS10dW1ibGV3ZWVkDQogbXNnaWQgIlRoaXMgcHJvZ3JhbSBpcyBwYXJ0IG9mIEI8TmV0cGJt PigxKSAgXFwmLiINCi1tc2dzdHIgIkNlIHByb2dyYW1tZSBmYWl0IHBhcnRpZSBkZSBCPE5ldHBi bT4oMSkgIFxcJi4iDQorbXNnc3RyICJDZSBwcm9ncmFtbWUgZmFpdCBwYXJ0aWUgZGUgQjxOZXRw Ym0+KDEpIFxcJi4iDQogDQogIy4gdHlwZTogUGxhaW4gdGV4dA0KICM6IGRlYmlhbi1ib29rd29y bSBkZWJpYW4tdW5zdGFibGUgZmVkb3JhLTQyIGZlZG9yYS1yYXdoaWRlIG1hZ2VpYS1jYXVsZHJv bg0KQEAgLTk1LDcgKzk1LDcgQEAKICJCPHplaXNzdG9wbm0+IHJlYWRzIGEgWmVpc3MgY29uZm9j YWwgZmlsZSBhcyBpbnB1dCBhbmQgcHJvZHVjZXMgYSBQTk0gaW1hZ2UgIg0KICJhcyBvdXRwdXQu Ig0KIG1zZ3N0ciAiIg0KLSJCPHplaXNzdG9wbm0+IGxpdCB1biBmaWNoaWVyIGRlIGNvbmZvY2Fs IFplaXNzIGVuIGVudHLDqWUgZXQgcHJvZHVpdCB1bmUgIg0KKyJCPHplaXNzdG9wbm0+IGxpdCB1 biBmaWNoaWVyIGNvbmZvY2FsIGRlIFplaXNzIGVuIGVudHLDqWUgZXQgcHJvZHVpdCB1bmUgIg0K ICJpbWFnZSBQTk0uIg0KIA0KICMuIHR5cGU6IFBsYWluIHRleHQNCkBAIC0xMDgsOSArMTA4LDkg QEAKICJvcHRpb25zLiINCiBtc2dzdHIgIiINCiAiUGFyIGTDqWZhdXQsIGxlIHR5cGUgZXhhY3Qg ZGUgc29ydGllIGTDqXBlbmQgZHUgdHlwZSBkZSBmaWNoaWVyIGTigJllbnRyw6llwqA6IHNpICIN Ci0iY+KAmWVzdCDDqWNoZWxsZSBkZXMgZ3JpcywgdW5lIGltYWdlIFBHTSBldCBzaW5vbiB1bmUg aW1hZ2UgUFBNLiBMZSBwcm9ncmFtbWUgIg0KKyJj4oCZZXN0IG5pdmVhdSBkZSBncmlzLCB1bmUg aW1hZ2UgUEdNIGV0IHNpbm9uIHVuZSBpbWFnZSBQUE0uIExlIHByb2dyYW1tZSAiDQogImluZGlx dWUgcXVlbCB0eXBlIGVzdCB1dGlsaXPDqSBwb3VyIGzigJnDqWNyaXR1cmUuIExlIHR5cGUgcGFy IGTDqWZhdXQgcGV1dCDDqnRyZSAiDQotIm91dHJlcGFzc2VyIGF2ZWMgbGVzIG9wdGlvbnMgQjwt cGdtPiBldCBCPC1wcG0+LiINCisib3V0cmVwYXNzw6kgYXZlYyBsZXMgb3B0aW9ucyBCPC1wZ20+ IGV0IEI8LXBwbT4uIg0KIA0KICMuIHR5cGU6IFNIDQogIzogZGViaWFuLWJvb2t3b3JtIGRlYmlh bi11bnN0YWJsZSBmZWRvcmEtNDIgZmVkb3JhLXJhd2hpZGUgbWFnZWlhLWNhdWxkcm9uDQpAQCAt MTc2LDcgKzE3Niw3IEBACiAjLiB0eXBlOiBQbGFpbiB0ZXh0DQogIzogZGViaWFuLWJvb2t3b3Jt IGRlYmlhbi11bnN0YWJsZSBmZWRvcmEtNDIgZmVkb3JhLXJhd2hpZGUgbWFnZWlhLWNhdWxkcm9u DQogbXNnaWQgIkI8cG5tPigxKSAgXFwmIg0KLW1zZ3N0ciAiQjxwbm0+KDEpICBcXCYiDQorbXNn c3RyICJCPHBubT4oMSkgXFwmIg0KIA0KICMuIHR5cGU6IFNIDQogIzogZGViaWFuLWJvb2t3b3Jt IGRlYmlhbi11bnN0YWJsZSBmZWRvcmEtNDIgZmVkb3JhLXJhd2hpZGUgbWFnZWlhLWNhdWxkcm9u DQpAQCAtMjE3LDQgKzIxNyw0IEBACiAjLiB0eXBlOiBQbGFpbiB0ZXh0DQogIzogb3BlbnN1c2Ut bGVhcC0xNi0wIG9wZW5zdXNlLXR1bWJsZXdlZWQNCiBtc2dpZCAiQjxwbm0+KDUpICBcXCYiDQot bXNnc3RyICJCPHBubT4oNSkgIFxcJiINCittc2dzdHIgIkI8cG5tPig1KSBcXCYiDQo=


    --=-V2z9v2ID9uJjc43k5BWs--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmf5SEIACgkQeBP2a44w MXIuvxAAlaaPqJHZvaUBDmh6G0Sf6jC1tvo8lemrZyHeczKiZQP993csMnnpzJHD j8jv9tbEOvZ6rC2CjAIlH/6OJTexoAK6HA9Y/BnXpyaElr42uZdln4gBamBHfLS0 27cxW/FNcppVoOW5JSe5F08iESWTozQgOk8VkA0QhnM+1v7qcahjBaSRFvMckOme jhlXwug/mhIrr/OVaGG9mg860JQHIPrYdXBwzbSq/VKcj9banwAuCDBm/gayNoWN D+WRZHg7MIOfmrAb2dAKCznk7Kia2q1fU7KYDKQ9/zZ7sjU8YmnP/zLmdln5sPeK 2hSy6bF+sgGi+nmf3XPb+QZfDVANxyqFesoMn+exYrGy/wM5JZzeErb23J80xgwt qBRJnhXnKmP2G4EC0TrwURBGkniXQi5u4OOkukcqvAZ0TJ4HAaANGHoYt//takmA s1lRqyucHUF/2Q5OpTvUjzUfkRLtHtMvCVRrCxGLq6YZ7TxZP9jCWPxLad8NXNoY yQWly8PjLuZQoLMAlDvwzeq1rhNN1qfWyGj9R1gT189pNBJMRItm7aHpWHsTwYNC CMYzEHm8viTihrdOusEGbGGC21wd+Wfum0I26jdobC3DNpRy8U5ZxKhb3Ig0LLPS bec0tShTCGoWo6Ag2w58yR5w5//YII/J5c0Nxdtld3aBIet1u5k=
    =VbWZ
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Sat Apr 12 11:40:02 2025
    Bonjour,


    Le 11/04/25 13:55 JP a écrit :

    Le 11/04/25 13:08 Lucien a écrit :
    scanneur, bof ! Numériseur ?
    convertisseur A/D, scanner, scanneur, numériseur à balayage, numériseur : >https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8358471/numeriseur-a-balayage

    En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement
    par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 1998. >Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue
    française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

    Le 11/04/25 18:50 Jean-Pierre a écrit :

    [...]
    Détails. Les doubles espaces suivies de \\& peuvent à mon avis être >réduites en espace simple. Le redoublement correspond après un point, un >point virgule ou des parenthèses fermantes correspondent à une mode de
    typo anglaise qui ne fait pas l'unanimité cf. par exemple >https://www.grammarly.com/blog/punctuation-capitalization/spaces-after-period/

    Le rôle de ⇒ \\&⇐ n’est pas très apparent. Aucun rôle d’espacement évident
    pour :
    man zeisstopnm (en anglais) https://manpages.debian.org/unstable/netpbm/zeisstopnm.1.en.html

    Doc de groff : https://www.man7.org/linux/man-pages/man7/groff.7.html
    […]
    the output. \& interpolates a dummy character, which is
    constitutive of output but invisible. Its presence alters the
    interpretation context of a subsequent input character, and enjoys
    several applications: preventing the insertion of extra space
    after an end-of-sentence character, preventing interpretation of a
    control character at the beginning of an input line, preventing
    kerning between two glyphs, and permitting the tr request to remap
    a character to “nothing”. \) works as \& does, except that it
    does not cancel a pending end-of-sentence state.


    Use \e to represent the escape character, \[rs] to obtain a backslash glyph, and \& before . and ' where troff expects them as control characters if you mean to use them literally.

    Il semblerait que : s/ \\&/\\&/

    Par contre pour les deux pages suivantes, la présentation diffère : https://manpages.debian.org/unstable/manpages-fr/cmuwmtopbm.1.fr.html https://manpages.debian.org/unstable/netpbm/cmuwmtopbm.1.en.html
    Pourquoi ?
    Intégration des remarques.
    Dernier appel.
    Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:11+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-04-12 11:12+0200\n"
    "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Gvim\n"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Zeisstopnm User Manual"
    msgstr "Manuel de l'utilisateur de zeisstopnm"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldro
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Sat Apr 12 14:50:01 2025
    Le 11/04/2025 à 18:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :
    Bonjour,
    Le vendredi 11 avril 2025 à 08:54 +0200, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,


    voici une traduction de trois petites pages de manuel.

    Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

    Amicalement

    Détails. Les doubles espaces suivies de \\& peuvent à mon avis être réduites en espace simple. Le redoublement correspond après un point, un point virgule ou des parenthèses fermantes correspondent à une mode de
    typo anglaise qui ne fait pas l'unanimité cf. par exemple https://www.grammarly.com/blog/punctuation-capitalization/spaces-after-period/

    Dans la discussion pour la traduction de scanner, je pencherais plutôt
    pour scanner - français européen cf plus loin (scanneur fait crier le correcteur orthographique de libreoffice et que j'utilise avec vim ou
    avec gedit). Numériseur me semble très peu usité...

    Voilà ce que dit l'OQLF :


    Le terme numériseur de documents (en anglais, document scanner) est généralement employé pour désigner un périphérique dont la fonction exclusive est de numériser, par rapport à d'autres qui sont également dotés de fonctions d'impression ou de photocopie.

    En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue
    française, depuis 1998. Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

    En français européen, l'emprunt intégral scanner est consigné dans plusieurs ouvrages de référence et n'y fait généralement pas l'objet de réserves. Toutefois, il reste critiqué dans les ouvrages québécois, qui privilégient plutôt les termes numériseur à balayage et numériseur. Le terme scanner n'est donc pas retenu pour désigner ce concept, puisque
    son usage en contexte québécois n'est pas légitimé.

    Amicalement,
    jipege

    Sous Debian Bookworm, j’utilise simple-scan comme logiciel de ... numérisation, et l’item du menu des applications a pour étiquette "Numériseur de documents".

    Cela dit, "scanner" va très bien aussi.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Fri May 9 12:50:01 2025
    Bonjour,


    Le 12/04/25 11:20 JP a écrit :
    Intégration des remarques.
    merci aux relecteurs et intégrateur.

    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)