• [TAF] po4a://apt-src/man/po/fr.po

    From Baptiste Jammet@21:1/5 to All on Sat Mar 1 18:40:01 2025
    Bonjour,

    Helge Kreutzmann le 01/03/2025 :
    You are noted as the last translator of the translation for the man
    page of apt-src. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
    I would be grateful if you could take the time and update it.
    Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
    against apt-src.

    The deadline for receiving the updated translation is
    2025-03-28.
    Je ne sais pas si Valery est toujours en activité... Sans réponses
    pendant quelques jours, quelqu'un peut prendre cette traduction.
    Il y a 14 chaînes notées « fuzzy » pour ce fichier.

    Baptiste

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    #
    # Valery Perrin <[email protected]>, 2004.
    # Julien Louis <[email protected]>, 2007.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-src 0.25.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:15+0100\n"
    "Last-Translator: Valery Perrin <[email protected]>\n" "Language-Team: french <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Poedit-Language: French\n"
    "X-Poedit-Country: FRANCE\n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:1
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:3
    msgid "apt-src - manage debian source package trees"
    msgstr "apt-src - Gère les arborescences des paquets source debian."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:5
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:7
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
    msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<commande>>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:9
    msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
    msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> paquet1 [paquet2 ...]"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:11
    msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
    msgstr "B<apt-src> S<I<emplacement>> paquet"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:13
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:15
    msgid ""
    "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root."
    msgstr ""
    "B<apt-src> est une interface en ligne de commande pour le téléchargement, " "l'installation, la mise à niveau et le suivi des paquets source debian. Ce " "programme peut être exécuté aussi bien par un utilisateur normal que par le "
    "superutilisateur (root)."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:19
    msgid ""
    "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed."
    msgstr ""
    "À la différence des paquets binaires, les paquets source ne sont pas " "installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont S<« " "installés »> en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire " "désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des " "emplacements différents. Ce programme gère les paquets source installés " "selon ce principe et fournit des outils de recherche pour vous aider à " "trouver où un paquet source est installé."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:26
    msgid ""
    "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
    msgstr ""
    "Une des commandes ci-dessous doit être indiquée, sauf lors de l'utilisation "
    "des options -h ou -help."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:31
    msgid "update"
    msgstr "update"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:33
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update, "
    #| "really, and must be run as root in the default configuration."
    msgid ""
    "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration."
    msgstr ""
    "Met à jour les listes des paquets disponibles. Rigoureusement identique à " "S<« apt-get update »>. Ne peut être exécutée, dans la configuration par " "défaut, que par le superutilisateur."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:36
    msgid "install"
    msgstr "install"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:38
    msgid ""
    "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it."
    msgstr ""
    "Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets source indiqués. Si "
    "le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau "
    "est tentée."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:42
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "This command will accept the names of binary packages, or source "
    #| "packages. Just like with apt-get install, you can prefix the name with " #| "=version or /release to specify what version to install or what release " #| "to take the source from."
    msgid ""
    "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from."
    msgstr ""
    "Cette commande accepte aussi bien les noms de paquets binaires que ceux des " "paquets source. Comme avec S<« apt-get install »>, vous pouvez préfixer le "
    "nom avec =version ou /distribution (release) pour spécifier la version du " "paquet ou la distribution choisie."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:47
    msgid ""
    "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied."
    msgstr ""
    "Cette commande s'assurera que les dépendances du paquet source sont " "satisfaites."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:50
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "If the --location option is given, the source package will be installed " #| "or upgraded into the given location instead of the current directory." msgid ""
    "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
    msgstr ""
    "Avec l'option --location, le paquet source sera installé ou mis à niveau à "
    "l'emplacement indiqué au lieu du répertoire courant."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
    msgid ""
    "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled."
    msgstr ""
    "Avec l'option --build tous les paquets nouvellement installés ou mis à jour "
    "seront compilés."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:56
    msgid "upgrade"
    msgstr "upgrade"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:58
    msgid ""
    "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
    "Met à jour tous les paquets source installés, sauf avec les options --" "location ou --here (ici), où seuls les paquets source situés dans le " "répertoire indiqué seront mis à jour."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:61
    msgid ""
    "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
    msgstr ""
    "Avec l'option --patch (valeur par défaut), B<apt-src> tentera de fabriquer une "
    "rustine (patch) contenant tous les changements locaux apportés au paquet " "source puis appliquera cette rustine à l'arborescence après sa mise à jour. "
    "Ceci permet à vos changements locaux d'être préservés lors d'une mise à " "niveau du paquet. Il peut arriver que cette méthode ne fonctionne pas, vous " "devrez alors fusionner vos propres modifications à la main."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:70
    msgid "remove"
    msgstr "remove"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:72
    msgid ""
    "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory."
    msgstr ""
    "Supprime le ou les paquets source spécifiés. Les options --location ou --" "here (ici) peuvent être employées pour limiter la suppression des paquets au "
    "répertoire indiqué."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:75
    msgid "build"
    msgstr "build"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:77
    msgid ""
    "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed."
    msgstr ""
    "Construit la ou les sources spécifiées. Si la source n'est pas encore " "installée, elle le sera préalablement."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:80
    msgid "clean"
    msgstr "clean"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:82
    msgid ""
    "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr ""
    "Nettoie les arborescences du ou des paquets source spécifiés. Les options --"
    "location ou --here (ici) peuvent être employées pour ne nettoyer que les " "paquets du répertoire indiqué."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:85
    msgid "import"
    msgstr "import"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:87
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
    #| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
    #| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
    #| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the " #| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgid ""
    "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
    msgstr ""
    "Permet d'informer apt-src de l'existence d'une arborescence source " "préalablement dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être " "importée, vous devez indiquer l'emplacement de cette arborescence source " "(avec --location). Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version de la " "source (avec --version). N'espérez pas que la commande build fonctionne avec "
    "cette source, à moins qu'elle ne possède un répertoire debian/"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:93
    msgid "list"
    msgstr "list"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:95
    msgid ""
    "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
    msgstr ""
    "Sans autre paramètre, cette commande énumère tous les paquets source " "installés et indique leur état ainsi que le répertoire où ils sont " "installés. Si le nom d'un paquet est spécifié, la commande affichera " "seulement les occurrences installées de ce paquet source. Si les options --" "location ou --here sont employées, elles limiteront la liste aux paquets du " "répertoire indiqué."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:101
    msgid "location"
    msgstr "location"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:103
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree."
    msgstr ""
    "N'accepte qu'un seul S<paramètre :> Le nom du paquet source. Si le paquet " "est installé, la commande renvoie le chemin de la racine de l'arborescence " "du paquet source."

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:106
    msgid ""
    "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:"
    msgstr ""
    "Cette commande peut être employée quand vous devez inclure des fichiers " "provenant d'un autre paquet source, ou quelque chose comme ça. Par " "S<exemple :>"

    # type: verbatim
    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:109
    #, no-wrap
    msgid ""
    " -I`apt-src location pkg`\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "I<apt-src location pkg>\n"
    "\n"

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:111
    msgid "version"
    msgstr "version"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:113
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr ""
    "N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom du paquet source. Si le paquet " "est installé, sa version est retournée."

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:116
    msgid "name"
    msgstr "name"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:118
    msgid ""
    "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
    msgstr ""
    "N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom d'un paquet source (une " "expression rationnelle peut être utilisée). Renvoie le nom du paquet source "
    "installé, correspondant au paramètre spécifié. S<(NdT : Utile> en cas " "d'utilisation d'expression rationnelle.)"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:124
    msgid "OPTIONS"
    msgstr "OPTIONS"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:126
    msgid ""
    "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations."
    msgstr ""
    "Toutes les options en ligne de commande peuvent être réglées par " "l'intermédiaire du fichier de configuration. Les descriptions indiquent " "l'option de configuration à régler. Pour les options booléennes vous pouvez "
    "surcharger les valeurs par défaut du fichier en employant quelque chose " "comme -f-, --no-f, -f=no ou d'autres variantes."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:133
    msgid "B<-h>, B<--help>"
    msgstr "B<-h>, B<--help>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:135
    #, fuzzy
    #| msgid "Show this help text."
    msgid "Show a help text."
    msgstr "Affiche ce fichier d'aide."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:137
    msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
    msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:139
    msgid ""
    "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile."
    msgstr ""
    "Construit les paquets source après les avoir installés ou mis à jour. " "Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Compile"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:142
    msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
    msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:144
    msgid ""
    "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs"
    msgstr ""
    "Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique l'usage de " "--build. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::InstallDebs"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:147
    msgid ""
    "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed."
    msgstr ""
    "Notez que si des paquets multiples sont produits à partir d'un paquet source "
    "unique, ils seront tous installés."

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:150
    msgid "B<-p>, B<--patch>"
    msgstr "B<-p>, B<--patch>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:152
    msgid ""
    "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
    msgstr ""
    "Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence " "après la mise à jour. Cette option est prise par défaut. Employer --no-p " "pour ignorer cette action. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Patch"

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:156
    msgid "B<-l>, B<--location>"
    msgstr "B<-l>, B<--location>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:158
    msgid ""
    "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
    msgstr ""
    "Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. "
    "Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Location"

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:161
    msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
    msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:163
    msgid ""
    "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here."
    msgstr ""
    "Limite l'action aux paquets du répertoire courant. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::Here"

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:166
    msgid "B<--upstream-version>"
    msgstr "B<--upstream-version>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:168
    msgid ""
    "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output."
    msgstr ""
    "Utilisable seulement avec la commande version. Permet de ne pas afficher le " "numéro de version debian de la version du paquet."

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:171
    msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
    msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:173
    msgid ""
    "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
    msgstr ""
    "Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur " "installation, lors de l'usage de l'option --installdebs. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::KeepBuilt"

    # type: =item
    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:177
    msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
    msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:179
    msgid ""
    "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource"
    msgstr ""
    "Conserve les fichiers source lors de la desinstallation d'un paquet source. " "Paramètre de S<configuration :> APT::Src:NoDeleteSource"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:182
    msgid "B<--version>"
    msgstr "B<--version>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:184
    msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
    msgstr ""
    "Spécifie une version de l'arborescence de la source. À utiliser avec la " "commande d'importation."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:186
    msgid "B<-q>, B<--quiet>"
    msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:188
    msgid ""
    "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
    msgstr ""
    "Redirige toutes les sorties vers I</dev/null> à moins qu'une commande ne " "fonctionne pas comme prévu. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Quiet"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:191
    msgid "B<-t>, B<--trace>"
    msgstr "B<-t>, B<--trace>"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:193
    msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr ""
    "Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::Trace"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:197
    msgid ""
    "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:"
    msgstr ""
    "En plus des options ci-dessus, il existe quelques éléments de configuration "
    "moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de " "configuration I</etc/apt/apt.conf> et I<~/.apt-src/config> Il s'agit S<de :>"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:203
    msgid "APT::Src::BuildCommand"
    msgstr "APT::Src::BuildCommand"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:205
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults " #| "to \"dpkg-buildpackage -b -us -uc\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" #| "root users."
    msgid ""
    "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users."
    msgstr ""
    "Indique la commande à employer pour construire le paquet. Cette commande " "sera exécutée à partir de l'arborescence des sources. Par défaut S<« dpkg-"
    "buildpackage - b -us -uc »,> avec S<« -rfakeroot »> ajouté pour les " "utilisateurs autres que le superutilisateur."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:208
    msgid "APT::Src::RootCommand"
    msgstr "APT::Src::RootCommand"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:210
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " #| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the "
    #| "default. If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"."
    msgid ""
    "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr ""
    "Indique la commande à employer si un utilisateur autre que le " "superutilisateur doit devenir superutilisateur. Elle est employée pour, par " "exemple, satisfaire build-deps. sudo, la valeur par défaut, est un choix " "judicieux. Si vous voulez employer su, vous devez le faire sous la forme S<« "
    "su -c ».>"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:214
    msgid "APT::Src::BuildDeps"
    msgstr "APT::Src::BuildDeps"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:216
    msgid ""
    "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
    msgstr ""
    "Demande à B<apt-src> d'installer les dépendances nécessaires au paquet source "
    "lors de son installation ou de sa mise à jour. Actif par défaut. Si vous " "désactivez cette option, certains paquets peuvent ne pas être construits en "
    "raison de dépendances manquantes."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:225
    msgid "NOTE ON NAMES"
    msgstr "NOTE SUR LES NOMS"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:227
    msgid ""
    "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package."
    msgstr ""
    "Vous pouvez employer le nom du paquet binaire ou le nom du paquet source " "pour installer un nouveau paquet source."

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:230
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " #| "currently have to use the source package names (this may later changes). " #| "However, you may use regexps as part of the names."
    msgid ""
    "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names."
    msgstr ""
    "Par contre, pour travailler avec des paquets déjà installés, vous devez, " "actuellement, employer les noms des paquets source. (Cela pourrait changer " "plus tard). Toutefois, vous pouvez employer des expressions rationnelles " "pour spécifier les noms."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:234
    msgid "ENVIRONMENT"
    msgstr "ENVIRONNEMENT"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:236
    msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
    msgstr "Ce programme définit APT_SRC_BUILD lorsqu'il construit un paquet."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:238
    msgid "EXAMPLES"
    msgstr "EXEMPLES"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:240
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the "
    #| "resulting debs:"
    msgid ""
    "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:"
    msgstr ""
    "Pour installer le paquet source S<« toto »> dans /usr/src, construire le " "paquet et installer les .debs S<résultants :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:243
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| " apt-src install --location=/usr/src -i pine\n"
    #| "\n"
    msgid ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install --location=/usr/src -i toto\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:245
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "To track changes to said installed pine source package, and install debs " #| "whenever a new version comes out:"
    msgid ""
    "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:"
    msgstr ""
    "Pour suivre les changements du paquet source S<« toto »> déjà implanté et "
    "installer les .debs à chaque fois qu'une nouvelle version est S<disponible :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:248
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| " apt-src install -i foo\n"
    #| "\n"
    msgid ""
    " apt-src install -i mutt\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:250
    msgid ""
    "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:"
    msgstr ""
    "Pour installer une copie locale du paquet foo, et appliquer une rustine " "(patch) S<locale :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:253
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/my-foo-patch\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src install foo\n"
    " cd foo-version\n"
    " patch <~/my-foo-patch\n"
    " apt-src build --installdebs foo\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:258
    msgid ""
    "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:"
    msgstr ""
    "Pour mettre à niveau votre copie locale de foo, conserver votre rustine " "(patch), puis construire et installer les nouveaux S<.debs :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:261
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"
    msgstr ""
    " apt-src install -i foo\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:263
    msgid ""
    "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:"
    msgstr ""
    "Pour importer, dans B<apt-src>, l'arborescence source que vous avez dépaquetée, "
    "par un tarball, dans I</usr/src/linux>, depuis www.kernel.org (ou depuis un " "paquet du kernel-source). Cette commande à pour but de renseigner B<apt-src> au "
    "sujet du S<paquet :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:267
    #, no-wrap
    msgid ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
    "\n"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:269
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if " #| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
    #| "variables that make-kpkg normally sets:"
    msgid ""
    "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
    msgstr ""
    "Voici un exemple utilisé pour le paquet d'un module noyau dont le script " "debian/rules cherche à déterminer s'il est construit par apt-src, pour, dans "
    "ce cas, définir les variables KVERS, KSRC, et KDREV qui sont normalement " "fixées par S<make-kpkg :>"

    #. type: verbatim
    #: man/apt-src.pod:273
    #, no-wrap
    msgid ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    " \n"
    msgstr ""
    " ifdef APT_SRC_BUILD\n"
    " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
    " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
    " endif\n"
    "\n"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:279
    msgid "FILES"
    msgstr "FICHIERS"

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:283
    msgid "/etc/apt/sources.list"
    msgstr "/etc/apt/sources.list"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:285
    msgid "Locations to fetch packages from."
    msgstr "Emplacement des archives du système de distribution de paquets."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:287
    msgid "~/.apt-src/status"
    msgstr "~/.apt-src/status"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:289
    #, fuzzy
    #| msgid "apt-src's status file, lists installed packages."
    msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
    msgstr "Fichier d'état d'apt-src, qui liste les paquets installés."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:291
    msgid "/etc/apt/apt.conf"
    msgstr "/etc/apt/apt.conf"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:293
    msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
    msgstr "Fichier global de configuration pour B<apt-src> (et L<apt(8)>)."

    #. type: =item
    #: man/apt-src.pod:295
    msgid "~/.apt-src/config"
    msgstr "~/.apt-src/config"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:297
    msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
    msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur pour B<apt-src>."

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:301
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:303
    msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
    msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"

    #. type: =head1
    #: man/apt-src.pod:305
    msgid "AUTHOR"
    msgstr "AUTEUR"

    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:307
    msgid "Copyright 2002 Joey Hess <[email protected]>"
    msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <[email protected]>"

    # type: textblock
    #. type: textblock
    #: man/apt-src.pod:309
    msgid ""
    "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty."
    msgstr ""
    "Ceci est logiciel libre. Consultez la version 2 et suivantes de la Licence " "Publique Générale (GPL) de GNU pour les conditions de duplication. Ce " "logiciel est fourni sans AUCUNE garantie."

    # type: verbatim
    #, no-wrap
    #~ msgid ""
    #~ " apt-src install -i pine\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ " apt-src install -i toto\n"
    #~ "\n"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Wed Mar 5 09:50:01 2025
    Bonjour,

    Le 01/03/25 18:30 Baptiste a écrit :
    Je ne sais pas si Valery est toujours en activité... Sans réponses
    pendant quelques jours, quelqu'un peut prendre cette traduction.
    Il y a 14 chaînes notées « fuzzy » pour ce fichier
    Apparemment principalement que des modifications de balisage.

    Amicalement

    --
    Jean-Paul

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)