Bonjour,
Helge Kreutzmann le 01/03/2025 :
You are noted as the last translator of the translation for the man
page of apt-src. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-src.
The deadline for receiving the updated translation is
2025-03-28.
Je ne sais pas si Valery est toujours en activité... Sans réponses
pendant quelques jours, quelqu'un peut prendre cette traduction.
Il y a 14 chaînes notées « fuzzy » pour ce fichier.
Baptiste
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Valery Perrin <
[email protected]>, 2004.
# Julien Louis <
[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-src 0.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <
[email protected]>\n" "Language-Team: french <
[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:3
msgid "apt-src - manage debian source package trees"
msgstr "apt-src - Gère les arborescences des paquets source debian."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:7
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<commande>>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:9
msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]"
msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> paquet1 [paquet2 ...]"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:11
msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg"
msgstr "B<apt-src> S<I<emplacement>> paquet"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:13
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:15
msgid ""
"B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root."
msgstr ""
"B<apt-src> est une interface en ligne de commande pour le téléchargement, " "l'installation, la mise à niveau et le suivi des paquets source debian. Ce " "programme peut être exécuté aussi bien par un utilisateur normal que par le "
"superutilisateur (root)."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:19
msgid ""
"Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed."
msgstr ""
"À la différence des paquets binaires, les paquets source ne sont pas " "installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont S<« " "installés »> en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire " "désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des " "emplacements différents. Ce programme gère les paquets source installés " "selon ce principe et fournit des outils de recherche pour vous aider à " "trouver où un paquet source est installé."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:26
msgid ""
"Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present."
msgstr ""
"Une des commandes ci-dessous doit être indiquée, sauf lors de l'utilisation "
"des options -h ou -help."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:31
msgid "update"
msgstr "update"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update, "
#| "really, and must be run as root in the default configuration."
msgid ""
"Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration."
msgstr ""
"Met à jour les listes des paquets disponibles. Rigoureusement identique à " "S<« apt-get update »>. Ne peut être exécutée, dans la configuration par " "défaut, que par le superutilisateur."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:36
msgid "install"
msgstr "install"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:38
msgid ""
"Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it."
msgstr ""
"Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets source indiqués. Si "
"le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau "
"est tentée."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This command will accept the names of binary packages, or source "
#| "packages. Just like with apt-get install, you can prefix the name with " #| "=version or /release to specify what version to install or what release " #| "to take the source from."
msgid ""
"This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from."
msgstr ""
"Cette commande accepte aussi bien les noms de paquets binaires que ceux des " "paquets source. Comme avec S<« apt-get install »>, vous pouvez préfixer le "
"nom avec =version ou /distribution (release) pour spécifier la version du " "paquet ou la distribution choisie."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:47
msgid ""
"It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied."
msgstr ""
"Cette commande s'assurera que les dépendances du paquet source sont " "satisfaites."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the --location option is given, the source package will be installed " #| "or upgraded into the given location instead of the current directory." msgid ""
"If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory."
msgstr ""
"Avec l'option --location, le paquet source sera installé ou mis à niveau à "
"l'emplacement indiqué au lieu du répertoire courant."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67
msgid ""
"If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled."
msgstr ""
"Avec l'option --build tous les paquets nouvellement installés ou mis à jour "
"seront compilés."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:56
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:58
msgid ""
"Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr ""
"Met à jour tous les paquets source installés, sauf avec les options --" "location ou --here (ici), où seuls les paquets source situés dans le " "répertoire indiqué seront mis à jour."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:61
msgid ""
"If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand."
msgstr ""
"Avec l'option --patch (valeur par défaut), B<apt-src> tentera de fabriquer une "
"rustine (patch) contenant tous les changements locaux apportés au paquet " "source puis appliquera cette rustine à l'arborescence après sa mise à jour. "
"Ceci permet à vos changements locaux d'être préservés lors d'une mise à " "niveau du paquet. Il peut arriver que cette méthode ne fonctionne pas, vous " "devrez alors fusionner vos propres modifications à la main."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:70
msgid "remove"
msgstr "remove"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:72
msgid ""
"Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory."
msgstr ""
"Supprime le ou les paquets source spécifiés. Les options --location ou --" "here (ici) peuvent être employées pour limiter la suppression des paquets au "
"répertoire indiqué."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:75
msgid "build"
msgstr "build"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:77
msgid ""
"Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed."
msgstr ""
"Construit la ou les sources spécifiées. Si la source n'est pas encore " "installée, elle le sera préalablement."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:80
msgid "clean"
msgstr "clean"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:82
msgid ""
"Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr ""
"Nettoie les arborescences du ou des paquets source spécifiés. Les options --"
"location ou --here (ici) peuvent être employées pour ne nettoyer que les " "paquets du répertoire indiqué."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:85
msgid "import"
msgstr "import"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source "
#| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must "
#| "specify the location of the source tree (with --location), and you may "
#| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the " #| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgid ""
"Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
msgstr ""
"Permet d'informer apt-src de l'existence d'une arborescence source " "préalablement dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être " "importée, vous devez indiquer l'emplacement de cette arborescence source " "(avec --location). Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version de la " "source (avec --version). N'espérez pas que la commande build fonctionne avec "
"cette source, à moins qu'elle ne possède un répertoire debian/"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:93
msgid "list"
msgstr "list"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:95
msgid ""
"With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory."
msgstr ""
"Sans autre paramètre, cette commande énumère tous les paquets source " "installés et indique leur état ainsi que le répertoire où ils sont " "installés. Si le nom d'un paquet est spécifié, la commande affichera " "seulement les occurrences installées de ce paquet source. Si les options --" "location ou --here sont employées, elles limiteront la liste aux paquets du " "répertoire indiqué."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:101
msgid "location"
msgstr "location"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:103
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree."
msgstr ""
"N'accepte qu'un seul S<paramètre :> Le nom du paquet source. Si le paquet " "est installé, la commande renvoie le chemin de la racine de l'arborescence " "du paquet source."
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:106
msgid ""
"This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:"
msgstr ""
"Cette commande peut être employée quand vous devez inclure des fichiers " "provenant d'un autre paquet source, ou quelque chose comme ça. Par " "S<exemple :>"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:109
#, no-wrap
msgid ""
" -I`apt-src location pkg`\n"
"\n"
msgstr ""
"I<apt-src location pkg>\n"
"\n"
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:111
msgid "version"
msgstr "version"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:113
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr ""
"N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom du paquet source. Si le paquet " "est installé, sa version est retournée."
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:116
msgid "name"
msgstr "name"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:118
msgid ""
"Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any."
msgstr ""
"N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom d'un paquet source (une " "expression rationnelle peut être utilisée). Renvoie le nom du paquet source "
"installé, correspondant au paramètre spécifié. S<(NdT : Utile> en cas " "d'utilisation d'expression rationnelle.)"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:124
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:126
msgid ""
"All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations."
msgstr ""
"Toutes les options en ligne de commande peuvent être réglées par " "l'intermédiaire du fichier de configuration. Les descriptions indiquent " "l'option de configuration à régler. Pour les options booléennes vous pouvez "
"surcharger les valeurs par défaut du fichier en employant quelque chose " "comme -f-, --no-f, -f=no ou d'autres variantes."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:133
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:135
#, fuzzy
#| msgid "Show this help text."
msgid "Show a help text."
msgstr "Affiche ce fichier d'aide."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:137
msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:139
msgid ""
"Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile."
msgstr ""
"Construit les paquets source après les avoir installés ou mis à jour. " "Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Compile"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:142
msgid "B<-i>, B<--installdebs>"
msgstr "B<-i>, B<--installdebs>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:144
msgid ""
"Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs"
msgstr ""
"Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique l'usage de " "--build. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::InstallDebs"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:147
msgid ""
"Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed."
msgstr ""
"Notez que si des paquets multiples sont produits à partir d'un paquet source "
"unique, ils seront tous installés."
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:150
msgid "B<-p>, B<--patch>"
msgstr "B<-p>, B<--patch>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:152
msgid ""
"Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch."
msgstr ""
"Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence " "après la mise à jour. Cette option est prise par défaut. Employer --no-p " "pour ignorer cette action. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Patch"
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:156
msgid "B<-l>, B<--location>"
msgstr "B<-l>, B<--location>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:158
msgid ""
"Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location."
msgstr ""
"Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. "
"Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Location"
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:161
msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:163
msgid ""
"Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here."
msgstr ""
"Limite l'action aux paquets du répertoire courant. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::Here"
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:166
msgid "B<--upstream-version>"
msgstr "B<--upstream-version>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:168
msgid ""
"Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output."
msgstr ""
"Utilisable seulement avec la commande version. Permet de ne pas afficher le " "numéro de version debian de la version du paquet."
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:171
msgid "B<-k>, B<--keep-built>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-built>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:173
msgid ""
"Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
msgstr ""
"Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur " "installation, lors de l'usage de l'option --installdebs. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::KeepBuilt"
# type: =item
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:177
msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>"
msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:179
msgid ""
"Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource"
msgstr ""
"Conserve les fichiers source lors de la desinstallation d'un paquet source. " "Paramètre de S<configuration :> APT::Src:NoDeleteSource"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:182
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:184
msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
msgstr ""
"Spécifie une version de l'arborescence de la source. À utiliser avec la " "commande d'importation."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:186
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:188
msgid ""
"Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
msgstr ""
"Redirige toutes les sorties vers I</dev/null> à moins qu'une commande ne " "fonctionne pas comme prévu. Paramètre de S<configuration :> APT::Src::Quiet"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:191
msgid "B<-t>, B<--trace>"
msgstr "B<-t>, B<--trace>"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:193
msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr ""
"Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Paramètre de " "S<configuration :> APT::Src::Trace"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:197
msgid ""
"In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:"
msgstr ""
"En plus des options ci-dessus, il existe quelques éléments de configuration "
"moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de " "configuration I</etc/apt/apt.conf> et I<~/.apt-src/config> Il s'agit S<de :>"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:203
msgid "APT::Src::BuildCommand"
msgstr "APT::Src::BuildCommand"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults " #| "to \"dpkg-buildpackage -b -us -uc\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" #| "root users."
msgid ""
"The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users."
msgstr ""
"Indique la commande à employer pour construire le paquet. Cette commande " "sera exécutée à partir de l'arborescence des sources. Par défaut S<« dpkg-"
"buildpackage - b -us -uc »,> avec S<« -rfakeroot »> ajouté pour les " "utilisateurs autres que le superutilisateur."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:208
msgid "APT::Src::RootCommand"
msgstr "APT::Src::RootCommand"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " #| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the "
#| "default. If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"."
msgid ""
"The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr ""
"Indique la commande à employer si un utilisateur autre que le " "superutilisateur doit devenir superutilisateur. Elle est employée pour, par " "exemple, satisfaire build-deps. sudo, la valeur par défaut, est un choix " "judicieux. Si vous voulez employer su, vous devez le faire sous la forme S<« "
"su -c ».>"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:214
msgid "APT::Src::BuildDeps"
msgstr "APT::Src::BuildDeps"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:216
msgid ""
"Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies."
msgstr ""
"Demande à B<apt-src> d'installer les dépendances nécessaires au paquet source "
"lors de son installation ou de sa mise à jour. Actif par défaut. Si vous " "désactivez cette option, certains paquets peuvent ne pas être construits en "
"raison de dépendances manquantes."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:225
msgid "NOTE ON NAMES"
msgstr "NOTE SUR LES NOMS"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:227
msgid ""
"You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package."
msgstr ""
"Vous pouvez employer le nom du paquet binaire ou le nom du paquet source " "pour installer un nouveau paquet source."
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " #| "currently have to use the source package names (this may later changes). " #| "However, you may use regexps as part of the names."
msgid ""
"The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names."
msgstr ""
"Par contre, pour travailler avec des paquets déjà installés, vous devez, " "actuellement, employer les noms des paquets source. (Cela pourrait changer " "plus tard). Toutefois, vous pouvez employer des expressions rationnelles " "pour spécifier les noms."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:234
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:236
msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package."
msgstr "Ce programme définit APT_SRC_BUILD lorsqu'il construit un paquet."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:238
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the "
#| "resulting debs:"
msgid ""
"To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:"
msgstr ""
"Pour installer le paquet source S<« toto »> dans /usr/src, construire le " "paquet et installer les .debs S<résultants :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:243
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " apt-src install --location=/usr/src -i pine\n"
#| "\n"
msgid ""
" apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install --location=/usr/src -i toto\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To track changes to said installed pine source package, and install debs " #| "whenever a new version comes out:"
msgid ""
"To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:"
msgstr ""
"Pour suivre les changements du paquet source S<« toto »> déjà implanté et "
"installer les .debs à chaque fois qu'une nouvelle version est S<disponible :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:248
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " apt-src install -i foo\n"
#| "\n"
msgid ""
" apt-src install -i mutt\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install -i foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:250
msgid ""
"To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:"
msgstr ""
"Pour installer une copie locale du paquet foo, et appliquer une rustine " "(patch) S<locale :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install foo\n"
" cd foo-version\n"
" patch <~/my-foo-patch\n"
" apt-src build --installdebs foo\n"
" \n"
msgstr ""
" apt-src install foo\n"
" cd foo-version\n"
" patch <~/my-foo-patch\n"
" apt-src build --installdebs foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:258
msgid ""
"To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:"
msgstr ""
"Pour mettre à niveau votre copie locale de foo, conserver votre rustine " "(patch), puis construire et installer les nouveaux S<.debs :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:261
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src install -i foo\n"
"\n"
msgstr ""
" apt-src install -i foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:263
msgid ""
"To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:"
msgstr ""
"Pour importer, dans B<apt-src>, l'arborescence source que vous avez dépaquetée, "
"par un tarball, dans I</usr/src/linux>, depuis www.kernel.org (ou depuis un " "paquet du kernel-source). Cette commande à pour but de renseigner B<apt-src> au "
"sujet du S<paquet :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:267
#, no-wrap
msgid ""
" apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
" \n"
msgstr ""
" apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n"
"\n"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if " #| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV "
#| "variables that make-kpkg normally sets:"
msgid ""
"In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:"
msgstr ""
"Voici un exemple utilisé pour le paquet d'un module noyau dont le script " "debian/rules cherche à déterminer s'il est construit par apt-src, pour, dans "
"ce cas, définir les variables KVERS, KSRC, et KDREV qui sont normalement " "fixées par S<make-kpkg :>"
#. type: verbatim
#: man/apt-src.pod:273
#, no-wrap
msgid ""
" ifdef APT_SRC_BUILD\n"
" KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
" endif\n"
" \n"
msgstr ""
" ifdef APT_SRC_BUILD\n"
" KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n"
" KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n"
" endif\n"
"\n"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:279
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:283
msgid "/etc/apt/sources.list"
msgstr "/etc/apt/sources.list"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:285
msgid "Locations to fetch packages from."
msgstr "Emplacement des archives du système de distribution de paquets."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:287
msgid "~/.apt-src/status"
msgstr "~/.apt-src/status"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:289
#, fuzzy
#| msgid "apt-src's status file, lists installed packages."
msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages."
msgstr "Fichier d'état d'apt-src, qui liste les paquets installés."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:291
msgid "/etc/apt/apt.conf"
msgstr "/etc/apt/apt.conf"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:293
msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)."
msgstr "Fichier global de configuration pour B<apt-src> (et L<apt(8)>)."
#. type: =item
#: man/apt-src.pod:295
msgid "~/.apt-src/config"
msgstr "~/.apt-src/config"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:297
msgid "Per-user config file for B<apt-src>."
msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur pour B<apt-src>."
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:301
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:303
msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
msgstr "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>"
#. type: =head1
#: man/apt-src.pod:305
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:307
msgid "Copyright 2002 Joey Hess <
[email protected]>"
msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <
[email protected]>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: man/apt-src.pod:309
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
"Ceci est logiciel libre. Consultez la version 2 et suivantes de la Licence " "Publique Générale (GPL) de GNU pour les conditions de duplication. Ce " "logiciel est fourni sans AUCUNE garantie."
# type: verbatim
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " apt-src install -i pine\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " apt-src install -i toto\n"
#~ "\n"
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)