• msgstr et sujet des fils de relecture (Re: [RFR3] po-debconf://apt.2.9.

    From Baptiste Jammet@21:1/5 to All on Sat Mar 1 12:40:02 2025
    Bonjour,
    (attention, Baptiste fait son relou alors qu'il ne participe plus à
    presque rien sur cette liste...!)

    Merci pour la prise en main de cette traduction de apt. Le bon sujet
    sera :
    po://apt/po/fr.po

    À propos des msgstr, il n'est pas gênant de modifier la longueur de
    ligne, mais il est impératif de ne pas en modifier le contenu. Et en
    laissant les longueurs de lignes identiques, il est plus facile de voir
    qu'on n'y a rien modifié !

    À propos du sujet des fils de relectures, merci de prendre garde à leur format, sinon le robot ne comprend rien, David se fait inonder de
    courriels automatiques et le suivi + les stats sont inopérentes.

    En particulier, on ne met pas la version du logiciel dans le titre (de
    toutes façons, la mise à jour de la traduction incrémentera la vesion du paquet !).
    On fait attention au sous-projet. Dans le doute, on cherche dans les
    archives de la liste ou sur les pages de statistiques https://www.debian.org/international/french/l10n/{po,po4a,po-debconf}
    On ferme correctement les fils erronés avec un [DONE] et on le réouvre
    avec le bon nom.

    Beaucoup d'informations sont disponibles dans la section du site nous concernant :
    https://www.debian.org/international/french/
    En particulier, les sections coordination des différents sous projets : https://www.debian.org/international/french/po#coordination https://www.debian.org/international/french/po4a#coordination https://www.debian.org/international/french/po-debconf#coordination https://www.debian.org/international/french/web#coordination
    et la page de description des formats : https://www.debian.org/international/french/format

    Le formalisme permet un suivi plus efficace, à la fois par les robots
    et par les humains (si, si, je suis ce qu'il se passe d'assez près !).

    Merci d'avoir lu jusque là.
    Baptiste

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From [email protected]@21:1/5 to All on Sat Mar 1 13:50:01 2025
    Bonjour,

    C'est pas fini, �a continue sous un autre nom ...
    Le bon sujet sera :
    po://apt/po/fr.po

    � tout de suite,
    amicalement,
    bubu

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From [email protected]@21:1/5 to All on Sat Mar 1 14:00:01 2025
    Bonjour,
    (attention, Baptiste fait son relou alors qu'il ne participe plus �
    presque rien sur cette liste...!)
    Je suis partisan de dire les choses en g�n�ral,
    Merci pour les explications,
    Je suis en g�n�ral bien paum� pour composer un nouveau sujet, et si je ne
    le fais pas "au hasard", c'en est pas loin ...

    En particulier, on ne met pas la version du logiciel dans le titre (de
    toutes fa�ons, la mise � jour de la traduction incr�mentera la vesion du paquet�!).
    Ok, sur les po non-plus du coup (? celui-l� a pour titre apt 1.xxx)
    On fait attention au sous-projet. Dans le doute, on cherche dans les
    archives de la liste ou sur les pages de statistiques https://www.debian.org/international/french/l10n/{po,po4a,po-debconf}
    ��Nous sommes d�sol�s, la page que vous cherchez n'est pas disponible sur
    ce site. Veuillez signaler le lien cass� au propri�taire du site qui vous
    a renvoy� vers cette page.�

    Beaucoup d'informations sont disponibles dans la section du site nous concernant�:
    � ce sujet, il est fait mention dans ce document, d'une documentation (?) sp�cifique � l10n-french pour savoir comment g�rer les yes/no par exemple (j'entends, quand y devient o )

    Donc, merci bien pour les explications,
    C'est pas relou :) moins que les alertes chez David ...

    Bien Amicalement,
    bubu


    A670 FB2A 3958 A27E 7907 B64E 05FC 409F 82B8 91B2

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Baptiste Jammet@21:1/5 to All on Sat Mar 1 18:00:03 2025
    Bonjour,

    [email protected] le 01/03/2025 :
    « Nous sommes désolés, la page que vous cherchez n'est pas disponible
    sur ce site. Veuillez signaler le lien cassé au propriétaire du site
    qui vous a renvoyé vers cette page.»
    Pardon, il y a un french en trop : https://www.debian.org/international/l10n/{po,po4a,po-debconf}/fr

    Beaucoup d'informations sont disponibles dans la section du site
    nous concernant :
    à ce sujet, il est fait mention dans ce document, d'une documentation
    (?) spécifique à l10n-french pour savoir comment gérer les yes/no par exemple (j'entends, quand y devient o )
    Je ne trouve pas, peux tu donner le lien exact ?

    Baptiste

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From [email protected]@21:1/5 to All on Sat Mar 1 19:00:01 2025
    Bonjour,

    Beaucoup d'informations sont disponibles dans la section du site
    nous concernant�:
    � ce sujet, il est fait mention dans ce document, d'une documentation
    (?) sp�cifique � l10n-french pour savoir comment g�rer les yes/no par
    exemple (j'entends, quand y devient o )
    Je ne trouve pas, peux tu donner le lien exact�?

    TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
    #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
    #. The user has to answer with an input matching the
    #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.

    amicalement,
    bubu


    A670 FB2A 3958 A27E 7907 B64E 05FC 409F 82B8 91B2

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Baptiste Jammet@21:1/5 to All on Sat Mar 1 19:30:01 2025
    Bonjour,

    [email protected] le 01/03/2025 :
    TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
    #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
    #. The user has to answer with an input matching the
    #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.

    J'ai fait une recherche sur YESEXPR et ça m'a guidé vers https://unix.stackexchange.com/questions/13591/better-way-of-accepting-variations-of-yes-from-a-shell-prompt
    « man locale » et « man 5 locale ».
    Par exemple, essaie
    $ locale LC_MESSAGES
    et
    $ locale yesexpr
    J'en conclut que si l'auteur explicite que l'utilitaire "locale" est
    utilisé (comme ici), il faut traduire le mot clef de réponse. Si ce
    n'est pas clair, il faut demander à l'auteur ou chercher dans le
    source ?

    Baptiste

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)