[RFR2] po://gnupg-2.5.1/fr.po (12/13)
[continued from previous message]
#~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
#~ msgid "return all values in a record oriented format"
#~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
#~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|se connecter au port N"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
#~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
#~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
#~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
#~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
#~ "Interface and options may change without notice\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
#~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
#~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
#~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
#~ msgid " available attribute '%s'\n"
#~ msgstr " attribut « %s » disponible\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
#~ msgid "found attribute '%s'\n"
#~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " utilisateur « %s »\n"
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " mot de passe « %s »\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " hôte « %s »\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " port %d\n"
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " DN « %s »\n"
#~ msgid " filter '%s'\n"
#~ msgstr " filtre « %s »\n"
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " attribut « %s »\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
#~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
#~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
#~ msgid "ldapserver missing"
#~ msgstr "ldapserver manquant"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "modifier une phrase secrète"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" #~ msgstr ""
#~ "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "connection to agent established\n"
#~ msgid "connection to %s established\n"
#~ msgstr "connexion à l'agent établie\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argument inattendu"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "erreur de lecture"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "mot-clef trop long"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument manquant"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argument incorrect"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "commande incorrecte"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "définition d'alias incorrecte"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "hors limite"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "commande incorrecte"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected data"
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "option incorrecte"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
#~ msgstr " (%d) ECC et ECC\n"
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr ""
#~ "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
#~ "clefs"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée "
#~ "DNS\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr ""
#~ "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Options contrôlant la sécurité"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "liste de serveurs LDAP"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Commandes :\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "mode déchiffrement"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "mode chiffrement"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "nom de fichier du programme"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF " #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
#~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select : %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "aucune classe fournie\n"
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "masculin"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "féminin"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "non indiqué"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending data: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
#~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
#~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
# NOTE: Incorrectly set as translatable?
#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
#~ "%d caractères).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr ""
#~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
#~ "restantes : %d]"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr ""
#~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [fichier]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [fichier]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [fichier]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [fichier]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [fichier]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key identité"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key identité"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <identité>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[fichier]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "Agent GPG"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command '%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
#~ "le\n"
#~ "certificat OpenPGP :\n"
#~ "« %2$.*1$s »\n"
#~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
#~ "créée le %6$s%7$s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
#~ "l'utilisateur : « %s »\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n" #~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
#~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr ""
#~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
#~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
#~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
#~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
#~ " modèle de confiance %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open the keyring"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
#~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
#~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr ""
#~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
#~ msgid "Directory Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr ""
#~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice " #~ "versa"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants " #~ "de\n"
#~ "serveurs de clefs"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
#~ " utilisée sur cette plateforme\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "nom de socket trop long\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n" #~ "en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
#~ "est activé.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement " #~ "IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --" #~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
#, fuzzy
#~| msgid "can't create '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open '%s': %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
#~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "hôte introuvable"
#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
#~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
#~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)