• [RFR2] po://gnupg-2.5.1/fr.po (12/13)

    From [email protected]@21:1/5 to All on Mon Dec 16 12:10:01 2024
    [continued from previous message]

    #~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"

    #~ msgid "return all values in a record oriented format"
    #~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."

    #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
    #~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"

    #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
    #~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"

    #~ msgid "|N|connect to port N"
    #~ msgstr "|N|se connecter au port N"

    #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
    #~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."

    #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
    #~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."

    #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
    #~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"

    #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
    #~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"

    #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
    #~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"

    #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
    #~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"

    #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
    #~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
    #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
    #~ "Interface and options may change without notice\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
    #~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
    #~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"

    #~ msgid "invalid port number %d\n"
    #~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"

    #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
    #~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"

    #~ msgid " available attribute '%s'\n"
    #~ msgstr " attribut « %s » disponible\n"

    #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
    #~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"

    #~ msgid "found attribute '%s'\n"
    #~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"

    #~ msgid "processing url '%s'\n"
    #~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"

    #~ msgid " user '%s'\n"
    #~ msgstr " utilisateur « %s »\n"

    #~ msgid " pass '%s'\n"
    #~ msgstr " mot de passe « %s »\n"

    #~ msgid " host '%s'\n"
    #~ msgstr " hôte « %s »\n"

    #~ msgid " port %d\n"
    #~ msgstr " port %d\n"

    #~ msgid " DN '%s'\n"
    #~ msgstr " DN « %s »\n"

    #~ msgid " filter '%s'\n"
    #~ msgstr " filtre « %s »\n"

    #~ msgid " attr '%s'\n"
    #~ msgstr " attribut « %s »\n"

    #~ msgid "no host name in '%s'\n"
    #~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"

    #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
    #~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"

    #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
    #~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"

    #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
    #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
    #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
    #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"

    #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"

    #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"

    #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
    #~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"

    #~ msgid "ldapserver missing"
    #~ msgstr "ldapserver manquant"

    #, fuzzy
    #~| msgid "change a passphrase"
    #~ msgid "Suggest a random passphrase."
    #~ msgstr "modifier une phrase secrète"

    #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
    #~ msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"

    #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
    #~ msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"

    #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" #~ msgstr ""
    #~ "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"

    #~ msgid "use a log file for the server"
    #~ msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"

    #, fuzzy
    #~| msgid "connection to agent established\n"
    #~ msgid "connection to %s established\n"
    #~ msgstr "connexion à l'agent établie\n"

    #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"

    #~ msgid "argument not expected"
    #~ msgstr "argument inattendu"

    #~ msgid "read error"
    #~ msgstr "erreur de lecture"

    #~ msgid "keyword too long"
    #~ msgstr "mot-clef trop long"

    #~ msgid "missing argument"
    #~ msgstr "argument manquant"

    #~ msgid "invalid argument"
    #~ msgstr "argument incorrect"

    #~ msgid "invalid command"
    #~ msgstr "commande incorrecte"

    #~ msgid "invalid alias definition"
    #~ msgstr "définition d'alias incorrecte"

    #~ msgid "out of core"
    #~ msgstr "hors limite"

    #, fuzzy
    #~| msgid "invalid command"
    #~ msgid "invalid meta command"
    #~ msgstr "commande incorrecte"

    #, fuzzy
    #~| msgid "unknown command '%s'\n"
    #~ msgid "unknown meta command"
    #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "unexpected data"
    #~ msgid "unexpected meta command"
    #~ msgstr "données inattendues"

    #~ msgid "invalid option"
    #~ msgstr "option incorrecte"

    #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
    #~ msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"

    #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
    #~ msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"

    #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
    #~ msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"

    #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
    #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"

    #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
    #~ msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"

    #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
    #~ msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"

    #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
    #~ msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"

    #~ msgid "option file '%s': %s\n"
    #~ msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
    #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
    #~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"

    #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"

    #~ msgid "unable to execute external program\n"
    #~ msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"

    #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
    #~ msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"

    #~ msgid "validate signatures with PKA data"
    #~ msgstr "valider les signatures avec les données PKA"

    #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
    #~ msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"

    #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
    #~ msgstr " (%d) ECC et ECC\n"

    #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
    #~ msgstr ""
    #~ "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
    #~ "clefs"

    #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
    #~ msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"

    #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée "
    #~ "DNS\n"

    #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"

    #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
    #~ msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"

    #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
    #~ msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"

    #~ msgid "run without asking a user"
    #~ msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"

    #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
    #~ msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"

    #~ msgid "Options controlling the format of the output"
    #~ msgstr "Options contrôlant le format de sortie"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Options controlling the security"
    #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
    #~ msgstr "Options contrôlant la sécurité"

    #~ msgid "LDAP server list"
    #~ msgstr "liste de serveurs LDAP"

    #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"

    #~ msgid ""
    #~ "@\n"
    #~ "Commands:\n"
    #~ " "
    #~ msgstr ""
    #~ "@\n"
    #~ "Commandes :\n"
    #~ " "

    #~ msgid "decryption modus"
    #~ msgstr "mode déchiffrement"

    #~ msgid "encryption modus"
    #~ msgstr "mode chiffrement"

    #~ msgid "tool class (confucius)"
    #~ msgstr "classe d'outils (confucius)"

    #~ msgid "program filename"
    #~ msgstr "nom de fichier du programme"

    #~ msgid "secret key file (required)"
    #~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"

    #~ msgid "input file name (default stdin)"
    #~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"

    #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
    #~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"

    #~ msgid ""
    #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
    #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
    #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF " #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
    #~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"

    #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
    #~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"

    #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
    #~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"

    #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"

    #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"

    #~ msgid "error closing %s: %s\n"
    #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"

    #~ msgid "no --program option provided\n"
    #~ msgstr "aucune option --program fournie\n"

    #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
    #~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"

    #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
    #~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"

    #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
    #~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"

    #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"

    #~ msgid "could not create pty: %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"

    #~ msgid "could not fork: %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"

    #~ msgid "execv failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec d'execv : %s\n"

    #~ msgid "select failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de select : %s\n"

    #~ msgid "read failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de lecture : %s\n"

    #~ msgid "pty read failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"

    #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"

    #~ msgid "child aborted with status %i\n"
    #~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"

    #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"

    #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"

    #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
    #~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"

    #~ msgid "no class provided\n"
    #~ msgstr "aucune classe fournie\n"

    #~ msgid "class %s is not supported\n"
    #~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"

    #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
    #~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"

    #~ msgid "male"
    #~ msgstr "masculin"

    #~ msgid "female"
    #~ msgstr "féminin"

    #~ msgid "unspecified"
    #~ msgstr "non indiqué"

    #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
    #~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "

    #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
    #~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
    #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
    #~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error sending data: %s\n"
    #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
    #~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error writing key: %s\n"
    #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
    #~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
    #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
    #~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "print message digests"
    #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
    #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
    #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
    #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"

    #, fuzzy
    #~| msgid "print message digests"
    #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
    #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
    #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
    #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
    #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
    #~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"

    #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
    #~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error closing %s: %s\n"
    #~ msgid "error looking up: %s\n"
    #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
    #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
    #~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"

    #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
    #~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"

    #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
    #~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"

    #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
    #~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"

    # NOTE: Incorrectly set as translatable?
    #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
    #~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"

    #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"

    #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
    #~ msgstr ""
    #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "

    #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
    #~ msgstr ""
    #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "

    #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
    #~ msgstr ""
    #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "

    #~ msgid "listen() failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de listen() : %s\n"

    #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
    #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"

    #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
    #~ "%d caractères).\n"

    #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
    #~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"

    #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
    #~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"

    #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
    #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
    #~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"

    #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
    #~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"

    #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
    #~ msgstr ""
    #~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
    #~ "restantes : %d]"

    #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"

    #~ msgid "--store [filename]"
    #~ msgstr "--store [fichier]"

    #~ msgid "--symmetric [filename]"
    #~ msgstr "--symmetric [fichier]"

    #~ msgid "--encrypt [filename]"
    #~ msgstr "--encrypt [fichier]"

    #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
    #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"

    #~ msgid "--sign [filename]"
    #~ msgstr "--sign [fichier]"

    #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
    #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"

    #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
    #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"

    #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
    #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"

    #~ msgid "--clear-sign [filename]"
    #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"

    #~ msgid "--decrypt [filename]"
    #~ msgstr "--decrypt [fichier]"

    #~ msgid "--sign-key user-id"
    #~ msgstr "--sign-key identité"

    #~ msgid "--lsign-key user-id"
    #~ msgstr "--lsign-key identité"

    #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
    #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"

    #~ msgid "--passwd <user-id>"
    #~ msgstr "--passwd <identité>"

    #~ msgid "[filename]"
    #~ msgstr "[fichier]"

    #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
    #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "Available keys:\n"
    #~ msgid "available TOFU policies:\n"
    #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "print message digests"
    #~ msgid "%ld message signed"
    #~ msgid_plural "%ld messages signed"
    #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
    #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"

    #~ msgid "GPG Agent"
    #~ msgstr "Agent GPG"

    #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
    #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"

    #~ msgid "canceled by user\n"
    #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"

    #~ msgid "problem with the agent\n"
    #~ msgstr "problème avec l'agent\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
    #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
    #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "unknown command '%s'\n"
    #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
    #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"

    #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
    #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
    #~ "certificate:\n"
    #~ "\"%.*s\"\n"
    #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
    #~ "created %s%s.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
    #~ "le\n"
    #~ "certificat OpenPGP :\n"
    #~ "« %2$.*1$s »\n"
    #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
    #~ "créée le %6$s%7$s.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
    #~ "user: \"%s\"\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
    #~ "l'utilisateur : « %s »\n"

    #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
    #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"

    #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
    #~ msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"

    #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"

    #~ msgid "run as windows service (background)"
    #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"

    #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"

    #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
    #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
    #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
    #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
    #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
    #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"

    #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
    #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
    #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
    #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"

    #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
    #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"

    #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
    #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"

    #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
    #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"

    #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
    #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"

    #~ msgid ""
    #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n" #~ "\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
    #~ "encryption key."
    #~ msgstr ""
    #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
    #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."

    #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
    #~ msgstr ""
    #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"

    #~ msgid "%s.\n"
    #~ msgstr "%s.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
    #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
    #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
    #~ "\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
    #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
    #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
    #~ "\n"

    #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
    #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "1 bad signature\n"
    #~ msgid "1 good signature\n"
    #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"

    #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
    #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"

    #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
    #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"

    #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
    #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"

    #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"

    #~ msgid ""
    #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
    #~ "problem)\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
    #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"

    #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
    #~ " modèle de confiance %s\n"

    #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
    #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "can't open the keyring"
    #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
    #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"

    #, fuzzy
    #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
    #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
    #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
    #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
    #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"

    #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
    #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"

    #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
    #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"

    #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
    #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"

    #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
    #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"

    #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
    #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"

    #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"

    #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
    #~ msgstr ""
    #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"

    #~ msgid "Directory Manager"
    #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"

    #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
    #~ msgstr ""
    #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice " #~ "versa"

    #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
    #~ msgstr ""
    #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants " #~ "de\n"
    #~ "serveurs de clefs"

    #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
    #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"

    #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
    #~ " utilisée sur cette plateforme\n"

    #~ msgid "name of socket too long\n"
    #~ msgstr "nom de socket trop long\n"

    #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
    #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"

    #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
    #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"

    #~ msgid "use a standard location for the socket"
    #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"

    #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
    #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"

    #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
    #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"

    #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"

    #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
    #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
    #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "directory '%s' created\n"
    #~ msgid "directory `%s' created\n"
    #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
    #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
    #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "keybox '%s' created\n"
    #~ msgid "keybox `%s' created\n"
    #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
    #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
    #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"

    #~ msgid ""
    #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n" #~ "en mode --pgp2\n"

    #~ msgid ""
    #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" #~ msgstr ""
    #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
    #~ "utilisés pour chiffrer.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
    #~ "pgp2\n"

    #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"

    #~ msgid ""
    #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
    #~ "est activé.\n"

    #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement " #~ "IDEA\n"

    #~ msgid ""
    #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
    #~ "mode.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --" #~ "pgp2.\n"

    #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
    #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
    #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"

    #~ msgid ""
    #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
    #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"

    #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
    #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"

    #~ msgid "usage: gpg [options] "
    #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "

    #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
    #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "

    #, fuzzy
    #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
    #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"

    #, fuzzy
    #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
    #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"

    #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
    #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"

    #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
    #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"

    #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
    #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"

    #~ msgid "error creating socket: %s\n"
    #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"

    #~ msgid "host not found"
    #~ msgstr "hôte introuvable"

    #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
    #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"

    #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
    #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"

    #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
    #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"

    #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
    #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"

    #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
    #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "

    #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
    #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"

    #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
    #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "

    #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
    #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"

    #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
    #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"

    #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
    #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"

    #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
    #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"

    #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
    #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"

    #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
    #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"

    #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
    #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"


    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)