[RFR2] po://gnupg-2.5.1/fr.po (3/13)
[continued from previous message]
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
#: g10/card-util.c:1688 tools/gpg-card.c:2594
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:1700 tools/gpg-card.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n" "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1735
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
#: g10/card-util.c:1737 g10/card-util.c:1829
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
#: g10/card-util.c:1738 g10/card-util.c:1831
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
#: g10/card-util.c:1739 g10/card-util.c:1833
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
#: g10/card-util.c:1826
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
#: g10/card-util.c:1883
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
#: g10/card-util.c:1993 tools/gpg-card.c:3261
#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr ""
"Remarque : Cette commande détruit toutes les clefs stockées sur la carte !\n"
#: g10/card-util.c:1996 tools/gpg-card.c:3264 tools/gpg-card.c:3605
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:2001 tools/gpg-card.c:3275
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "Faire réellement une réinitialisation d'usine? (taper « yes »)"
#: g10/card-util.c:2194
#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "erreur à l'installation de KDF : %s\n"
#: g10/card-util.c:2240
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "erreur à l'installation de UIF : %s\n"
#: g10/card-util.c:2264 g10/keyedit.c:1267 tools/gpg-card.c:3900
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/card-util.c:2266
msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"
#: g10/card-util.c:2267 g10/keyedit.c:1270 tools/gpg-card.c:3903
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
#: g10/card-util.c:2269 tools/gpg-card.c:3905
msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les données disponibles"
#: g10/card-util.c:2272 tools/gpg-card.c:3907
msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
#: g10/card-util.c:2273 tools/gpg-card.c:3908
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
#: g10/card-util.c:2274 tools/gpg-card.c:3909
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
#: g10/card-util.c:2275 tools/gpg-card.c:3910
msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
#: g10/card-util.c:2276 tools/gpg-card.c:3911
msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les préférences de langue"
#: g10/card-util.c:2277 tools/gpg-card.c:3912
msgid "change card holder's salutation"
msgstr "changer le message d'accueil du titulaire de la carte"
#: g10/card-util.c:2279 tools/gpg-card.c:3914
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
#: g10/card-util.c:2280 tools/gpg-card.c:3915
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n" "signatures"
#: g10/card-util.c:2281 tools/gpg-card.c:3916
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clefs"
#: g10/card-util.c:2282 tools/gpg-card.c:3917
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
#: g10/card-util.c:2283 tools/gpg-card.c:3918
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
#: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3919
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
#: g10/card-util.c:2285 tools/gpg-card.c:3923
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "destruction de toutes les clefs et données"
#: g10/card-util.c:2287
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr ""
"installation de KDF pour l'authentification du code personnel (on/single/off)"
#: g10/card-util.c:2288
msgid "change the key attribute"
msgstr "modifier l'attribut de la clef"
#: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3925
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "modifier le drapeau d'interaction utilisateur"
#: g10/card-util.c:2290
msgid "switch to the OpenPGP app"
msgstr "basculer sur l'application OpenPGP"
#: g10/card-util.c:2414 tools/gpg-card.c:4181
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "
#: g10/card-util.c:2455
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
#: g10/card-util.c:2486
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
#: g10/card-util.c:2488
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#: g10/card-util.c:2604 g10/keyedit.c:2336 tools/gpg-card.c:4071
#: tools/gpg-card.c:4332
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
#: g10/decrypt.c:110
#, c-format
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
msgstr "changer les destinataires n'est pas possible : %s\n"
#: g10/decrypt.c:111
msgid "decryption failed"
msgstr "échec du déchiffrement"
#: g10/decrypt.c:237 g10/encrypt.c:1304
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#: g10/decrypt.c:293 g10/gpg.c:5549 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2292 g10/export.c:2780 g10/export.c:2901
#: g10/export.c:2979 g10/getkey.c:2077 g10/gpg.c:5494 g10/keyedit.c:1458
#: g10/keyedit.c:2444 g10/keyedit.c:2867 g10/keyedit.c:4796 g10/keyedit.c:5047 #: g10/keyedit.c:5073 g10/keylist.c:932 g10/keyserver.c:1069 g10/revoke.c:230 #: g10/tofu.c:2172
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2327 g10/getkey.c:2085 g10/getkey.c:4581
#: g10/gpg.c:5503 g10/keyedit.c:2416 g10/keyserver.c:1087 g10/revoke.c:236
#: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
#: g10/delkey.c:148
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "clef « %s » introuvable \n"
#: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
#: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
#: g10/delkey.c:182
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr ""
"Note : La clef publique primaire et toutes ses sous-clefs seront effacées.\n"
#: g10/delkey.c:187
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr "Note : Seule la sous-clef publique affichée sera effacée.\n"
#: g10/delkey.c:192
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr ""
"Note ; Seule la partie secrète de la clef principale affichée sera effacée.\n"
#: g10/delkey.c:197
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr ""
"Note ; Seule la partie secrète de la sous-clef affichée sera effacée.\n"
#: g10/delkey.c:206
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:216
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:263
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
#: g10/delkey.c:265
msgid "key"
msgstr "clef"
#: g10/delkey.c:265
msgid "subkey"
msgstr "sous-clef"
#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2287 g10/keyedit.c:2318 g10/keyedit.c:2497
#: g10/keyedit.c:2632 g10/keyedit.c:2698 g10/keyedit.c:2745 g10/keyedit.c:3036 #: g10/keyedit.c:3267 g10/keyedit.c:3337 g10/keyedit.c:3413 g10/keyedit.c:3563 #, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
#: g10/delkey.c:308
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
#: g10/delkey.c:322
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacés\n"
#: g10/delkey.c:359
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s » !.\n"
#: g10/delkey.c:361
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#: g10/encrypt.c:63
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s chiffré pour : « %s »\n"
#: g10/encrypt.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr ""
"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encrypt.c:160 g10/encrypt.c:703
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr ""
"l'algorithme de chiffrement « %s » ne doit pas être utilisé pour chiffrer\n"
#: g10/encrypt.c:163 g10/encrypt.c:706 g10/misc.c:400
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr "(utiliser l'option '%s' pour outrepasser)\n"
#: g10/encrypt.c:173 g10/encrypt.c:714 g10/decrypt-data.c:268 g10/gpg.c:4240
#: g10/gpg.c:4282 sm/decrypt.c:1170 sm/encrypt.c:679 sm/gpgsm.c:1751
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr ""
"l'algorithme de chiffrement « %s » ne doit pas être utilisé en mode %s.\n"
#: g10/encrypt.c:205 g10/keyedit.c:4925 sm/encrypt.c:754
#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la clef %s n'est pas adaptée pour le chiffrement en mode %s\n"
#: g10/encrypt.c:492 g10/sign.c:1653
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
#: g10/encrypt.c:499
#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet SKESK en mode S2K\n"
#: g10/encrypt.c:529
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s.%s\n"
#: g10/encrypt.c:592 g10/encrypt.c:940 g10/sign.c:834
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
#: g10/encrypt.c:620 g10/encrypt.c:969 g10/sign.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#: g10/encrypt.c:723 g10/gpg.c:4246 g10/gpg.c:4294 g10/sig-check.c:177
#: g10/sign.c:451 sm/gpgsm.c:1761 sm/gpgsm.c:1771 sm/sign.c:813 sm/verify.c:509 #, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "l'algorithme de hachage « %s » ne doit pas être utilisé en mode %s.\n"
#: g10/encrypt.c:885
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
#: g10/encrypt.c:1004 g10/sign.c:1293
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encrypt.c:1120
#, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
msgstr "nombre de destinataires supprimés : %u\n"
#: g10/encrypt.c:1279 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "l'option « %s » ne peut pas être utilisée en mode %s.\n"
#: g10/decrypt-data.c:246
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/decrypt-data.c:249
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec un algorithme inconnu %d\n"
#: g10/decrypt-data.c:380 g10/decrypt-data.c:433 sm/decrypt.c:898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr ""
"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
" chiffrement symétrique.\n"
#: g10/decrypt-data.c:392 g10/decrypt-data.c:445
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
#: g10/export.c:125
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
#: g10/export.c:127
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
#: g10/export.c:129
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
#: g10/export.c:131
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
#: g10/export.c:135
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
#: g10/export.c:140
msgid "export only revocation certificates"
msgstr "n'exporter que les certificats de révocation"
#: g10/export.c:143
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr "utiliser le format GnuPG de sauvegarde de clef"
#: g10/export.c:147
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
msgstr "exporter les clefs secrètes en utilisant le format GnuPG"
#: g10/export.c:1527
msgid " - skipped"
msgstr " — ignoré"
#: g10/export.c:1560 g10/import.c:2237 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
#: g10/sign.c:1120 g10/sign.c:1485
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#: g10/export.c:1988
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
#: g10/export.c:2198
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#: g10/export.c:2353
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
#: g10/export.c:2474
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:257
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identité introuvable]"
#: g10/getkey.c:1361
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
#: g10/getkey.c:1367
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
#: g10/getkey.c:1369
msgid "No fingerprint"
msgstr "Aucune empreinte"
#: g10/getkey.c:1611
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr "vérification d'une copie récente d'une clef expirée avec %s\n"
#: g10/getkey.c:2054 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#: g10/getkey.c:2057 g10/pkclist.c:1032
#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(vérifier l'argument pour l'option « %s »)\n"
#: g10/getkey.c:2152
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "Attention : ne pas utiliser « %s » comme clef par défaut : %s\n"
#: g10/getkey.c:2160
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "utiliser « %s » comme clef secrète par défaut pour signer\n"
#: g10/getkey.c:2167
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "toutes les valeurs passées à « %s » ont été ignorées\n"
#: g10/getkey.c:3043
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n" "--allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:3951
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
#: g10/getkey.c:4510 g10/gpg.c:2240
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "valeurs valables pour l'option « %s » :\n"
#: g10/gpg.c:474 sm/gpgsm.c:231
msgid "make a signature"
msgstr "faire une signature"
#: g10/gpg.c:475
msgid "make a clear text signature"
msgstr "faire une signature en texte clair"
#: g10/gpg.c:477 sm/gpgsm.c:233
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/gpg.c:478 sm/gpgsm.c:234
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/gpg.c:480
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:236
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:237
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:238
msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"
#: g10/gpg.c:490
msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"
#: g10/gpg.c:493
msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
#: g10/gpg.c:495 sm/gpgsm.c:243
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
#: g10/gpg.c:496 sm/gpgsm.c:241
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
#: g10/gpg.c:498 sm/gpgsm.c:244
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
#: g10/gpg.c:501
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
#: g10/gpg.c:504
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "générer rapidement une nouvelle identité d'utilisateur"
#: g10/gpg.c:510
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "révoquer rapidement une identité d'utilisateur"
#: g10/gpg.c:513
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "définir rapidement une nouvelle date d'expiration"
#: g10/gpg.c:518
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "générer une paire de clefs complètes"
#: g10/gpg.c:521
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/gpg.c:524 sm/gpgsm.c:247
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
#: g10/gpg.c:526
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
#: g10/gpg.c:528
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signer rapidement une clef"
#: g10/gpg.c:530
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signer rapidement une clef localement"
#: g10/gpg.c:532
msgid "quickly revoke a key signature"
msgstr "révoquer rapidement une signature de clef"
#: g10/gpg.c:533
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"
#: g10/gpg.c:534
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"
#: g10/gpg.c:535
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clef"
#: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:265
msgid "change a passphrase"
msgstr "modifier une phrase secrète"
#: g10/gpg.c:541
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"
#: g10/gpg.c:542
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
#: g10/gpg.c:543
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
#: g10/gpg.c:546
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
#: g10/gpg.c:548
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
#: g10/gpg.c:557
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"
#: g10/gpg.c:560
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
#: g10/gpg.c:561
msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les données d'une carte"
#: g10/gpg.c:563
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
#: g10/gpg.c:575
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/gpg.c:585
msgid "print message digests"
msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/gpg.c:589 sm/gpgsm.c:260
msgid "run in server mode"
msgstr "exécuter en mode serveur"
#: g10/gpg.c:591
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|définir la politique TOFU pour une clef"
#: g10/gpg.c:634
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
#: g10/gpg.c:636 sm/gpgsm.c:359
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
#: g10/gpg.c:644
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
#: g10/gpg.c:655
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
#: g10/gpg.c:682 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:445 tools/gpgconf.c:125
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"
#: g10/gpg.c:683
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
#: g10/gpg.c:734 sm/gpgsm.c:328
msgid "Options controlling the input"
msgstr "Options contrôlant l'entrée"
#: g10/gpg.c:752 sm/gpgsm.c:339
msgid "Options controlling the output"
msgstr "Options contrôlant la sortie"
#: g10/gpg.c:754 sm/gpgsm.c:341
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
#: g10/gpg.c:758 g10/gpgv.c:83 sm/gpgsm.c:346
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
#: g10/gpg.c:790
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/gpg.c:796 sm/gpgsm.c:376
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "Options contrôlant l'importation et l'exportation de clef"
#: g10/gpg.c:799
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
#: g10/gpg.c:802
msgid "import missing key from a signature"
msgstr "importer une clef manquante d'une signature"
#: g10/gpg.c:807
msgid "include the public key in signatures"
msgstr "inclure la clef publique dans les signatures"
#: g10/gpg.c:810 sm/gpgsm.c:379
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
#: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:386
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "Options contrôlant les listes de clefs"
#: g10/gpg.c:855 sm/gpgsm.c:351
msgid "Options to specify keys"
msgstr "Options pour indiquer les clefs"
# NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
#: g10/gpg.c:857 sm/gpgsm.c:353
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
#: g10/gpg.c:865 sm/gpgsm.c:355
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
#: g10/gpg.c:911 sm/gpgsm.c:428
msgid "Options for unattended use"
msgstr "Options pour un usage inattendu"
#: g10/gpg.c:933 sm/gpgsm.c:441 dirmngr/dirmngr.c:297
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: g10/gpg.c:1012 sm/gpgsm.c:475
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n" "et options)\n"
#: g10/gpg.c:1015
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples :\n"
"\n"
" -se -r Bob [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Bob\n"
" --clear-sign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
#: g10/gpg.c:1210
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpg.c:1213
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/gpg.c:1224 sm/gpgsm.c:667
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge :\n"
#: g10/gpg.c:1227
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique : "
#: g10/gpg.c:1234 g10/keylist.c:391
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement : "
#: g10/gpg.c:1241
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage : "
#: g10/gpg.c:1248 g10/keylist.c:454
msgid "Compression: "
msgstr "Compression : "
#: g10/gpg.c:1323 sm/gpgsm.c:741
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
#: g10/gpg.c:1522 sm/gpgsm.c:834
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/gpg.c:1540
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#: g10/gpg.c:1739
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1742
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1745
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1751
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1754
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1757
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1763
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant\n"
" le répertoire personnel « %s » n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1766
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier\n"
" de configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1769
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant\n"
" l'extension « %s » n'est pas sûr\n"
#: g10/gpg.c:1775
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le\n"
" répertoire personnel « %s » ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1778
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant\n"
" le fichier de configuration « %s » ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1781
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant\n"
" l'extension « %s » ne sont pas sûrs\n"
#: g10/gpg.c:1997
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
#: g10/gpg.c:2095
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2097
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2099
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2101
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2103
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2107
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2111
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2113
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2115
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2117
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2119
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings" msgstr ""
"montrer les signatures avec des algorithmes incorrects lors du listage de " "signatures"
#: g10/gpg.c:2121
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
#: g10/gpg.c:2123
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#: g10/gpg.c:2125 g10/gpg.c:2127
msgid "show preferences"
msgstr "afficher les préférences"
#: g10/gpg.c:2129
msgid "show ownertrust"
msgstr "afficher la confiance du propriétaire"
#: g10/gpg.c:2251
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "politique TOFU « %s » inconnue\n"
#: g10/gpg.c:2253
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(utiliser « help » pour une liste des choix possibles)\n"
#: g10/gpg.c:2343 g10/keyedit.c:1741
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3060 g10/gpg.c:3992 g10/gpg.c:4004
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/gpg.c:3240 g10/gpg.c:3252
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#: g10/gpg.c:3274
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse électronique valable\n"
#: g10/gpg.c:3312 sm/gpgsm.c:1173
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "mode PIN-entry « %s » incorrect\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)