• [LCFC3] po4a://manpages-fr/{insmod,rmmod}.8.po/fr.po

    From [email protected]@21:1/5 to All on Mon Sep 16 13:00:01 2024
    Bonjour,

    mise � niveau pour ces fichiers aussi,
    Jean-Pierre si tu peux les t�l�verser, d'avance merci

    amicalement,
    bubu
    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # bubu <[email protected]>, 2024
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:26+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:22+0200\n"
    "Last-Translator: bubu <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RMMOD"
    msgstr "RMMOD"

    #. type: TH
    #: archlinux
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-26"
    msgstr "26 août 2024"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "kmod"
    msgstr "kmod"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rmmod"
    msgstr "rmmod"

    #. type: SH
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. type: SH
    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
    msgstr "rmmod – Programme simple pour enlever un module du noyau Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
    msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<nom_de_module>]"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading " "support is provided) from the kernel.\\& Most users will want to use " "B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead since it removes unused " "dependent modules as well.\\&"
    msgstr ""
    "B<rmmod> est un programme simple pour enlever un module du noyau (quand la " "prise en charge du déchargement du module est fournie)\\&. La plupart des " "utilisateurs préfèreront utiliser la commande B<modprobe>(8) avec l'option " "B<-r> à la place, cette dernière enlevant aussi les modules non utilisés " "dont il dépend..\\&"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "OPTIONS"
    msgstr "OPTIONS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<-v> B<--verbose>"
    msgstr "B<-v>,B<--verbose>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Print messages about what the program is doing.\\& Usually B<rmmod> prints " "messages only if something goes wrong.\\&"
    msgstr ""
    "Afficher des messages sur ce que fait le système.\\& Habituellement B<rmmod> "
    "n'affiche des messages que si quelque chose va mal.\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<-f> B<--force>"
    msgstr "B<-f>, B<--force>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless " "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled.\\& With " "this option, you can remove modules which are being used, or which are not " "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8)).\\&" msgstr ""
    "Cette option peut être extrêmement dangereuse : elle n'a aucun effet à moins "
    "que CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD n'ait été définie lors de la compilation du "
    "noyau\\&. Avec cette option, il est possible d'enlever des modules qui sont " "utilisés, qui ne sont pas conçus pour être supprimés ou qui ont été marqués "
    "comme non sûrs (voir B<lsmod>(8)).\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<-s> B<--syslog>"
    msgstr "B<-s>, B<--syslog>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Send errors to syslog instead of standard error.\\&"
    msgstr "Envoyer les erreurs sur syslog au lieu de stderr.\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<-V> B<--version>"
    msgstr "B<-V> B<--version>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Show version of program and exit.\\&"
    msgstr "Afficher la version du programme et quitter.\\&"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "COPYRIGHT"
    msgstr "COPYRIGHT"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation." "\\&"
    msgstr ""
    "Cette page de manuel était originellement sous copyright 2002, Rusty " "Russell, IBM Corporation.\\&"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)" msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "AUTHORS"
    msgstr "AUTEURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Numerous contributions have come from the linux-modules mailing list " "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> and Github.\\& If you have a " "clone of kmod.\\&git itself, the output of B<git-shortlog>(1) and B<git-" "blame>(1) can show you the authors for specific parts of the project.\\&" msgstr ""
    "De nombreuses contributions proviennent de la liste de diffusion linux-" "modules E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> et de Github.\\& Si " "vous avez une copie de kmod.\\&git lui-même, les sorties de B<git-" "shortlog>(1) et de B<git-blame>(1) vous indiquerons les auteurs de certaines " "parties du projet.\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<Lucas De Marchi> E<lt>lucas.\\&de.\\&marchi@gmail.\\&comE<gt> is the " "current maintainer of the project.\\&"
    msgstr ""
    "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt> est le " "responsable actuel du projet.\\&"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm
    #, no-wrap
    msgid "12/10/2022"
    msgstr "10 décembre 2022"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid ""
    "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading " "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use " "B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead\\&."
    msgstr ""
    "B<rmmod> est un programme simple pour enlever un module du noyau (quand la " "prise en charge du déchargement est fournie)\\&. La plupart des utilisateurs "
    "préfèreront utiliser la commande B<modprobe>(8) avec l'option B<-r> à la " "place\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<-v>, B<--verbose>"
    msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints " "messages only if something goes wrong\\&."
    msgstr ""
    "Afficher des messages sur ce que fait le système\\&. Habituellement B<rmmod> "
    "n'affiche des messages que si quelque chose va mal\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<-f>, B<--force>"
    msgstr "B<-f>, B<--force>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless " "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With " "this option, you can remove modules which are being used, or which are not " "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&." msgstr ""
    "Cette option peut être extrêmement dangereuse : elle n'a aucun effet à moins "
    "que CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD n'ait été définie lors de la compilation du "
    "noyau\\&. Avec cette option, il est possible d'enlever des modules qui sont " "utilisés, qui ne sont pas conçus pour être supprimés ou qui ont été marqués "
    "comme non sûrs (voir B<lsmod>(8))\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<-s>, B<--syslog>"
    msgstr "B<-s>, B<--syslog>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
    msgstr "Envoyer les erreurs sur syslog au lieu de stderr\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "Show version of program and exit\\&."
    msgstr "Afficher la version du programme et quitter\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
    msgstr ""
    "Cette page de manuel était originellement sous copyright 2002, Rusty " "Russell, IBM Corporation, et est entretenue par Jon Masters et d'autres\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
    msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "Developer"
    msgstr "Développeur"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

    #. type: TH
    #: debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-20"
    msgstr "20 août 2024"

    #. type: TH
    #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-13"
    msgstr "13 août 2024"

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-16-0
    #, no-wrap
    msgid "03/05/2024"
    msgstr "5 mars 2024"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading " "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use " "B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead since it removes unused " "dependent modules as well\\&."
    msgstr ""
    "B<rmmod> est un programme simple pour enlever un module du noyau (quand la " "prise en charge du déchargement du module est fournie)\\&. La plupart des " "utilisateurs préfèreront utiliser la commande B<modprobe>(8) avec l'option " "B<-r> à la place, cette dernière enlevant aussi les modules non utilisés " "dont il dépend\\&."
    # French translation of manpages
    # Copyright (C) 2024.
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # bubu <[email protected]>, 2024.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-09-16 12:17+0200\n"
    "Last-Translator: bubu <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "INSMOD"
    msgstr "INSMOD"

    #. type: TH
    #: archlinux
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-26"
    msgstr "26 août 2024"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "kmod"
    msgstr "kmod"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "insmod"
    msgstr "insmod"

    #. type: SH
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. type: SH
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
    #. -----------------------------------------------------------------
    #. type: SH
    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "insmod - Simple program to insert a module into the Linux Kernel"
    msgstr "insmod – Programme simple pour ajouter un module au noyau Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module options>.\\&.\\&.\\&]"
    msgstr "B<insmod> [I<nom_fichier>] [I<module\\ options>...]"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel.\\& Most " "users will want to useB< modprobe>(8) instead, which is more clever and can " "handle module dependencies.\\&"
    msgstr ""
    "B<insmod> est un programme simple pour ajouter un module au noyau\\&. La " "plupart des utilisateurs préfèreront utiliser B<modprobe>(8) à la place, qui "
    "est plus adapté et peut gérer les dépendances des modules.\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Only the most general of error messages are reported: as the work of trying " "to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives " "more information about errors.\\&"
    msgstr ""
    "Seuls les messages d’erreur les plus généralistes sont rapportés, car la "
    "tâche d’essayer de lier le module étant désormais faite à l’intérieur du "
    "noyau, la commande B<dmesg> donne généralement plus d'informations sur les " "erreurs.\\&"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "COPYRIGHT"
    msgstr "COPYRIGHT"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation." "\\&"
    msgstr ""
    "Cette page de manuel était originellement sous copyright 2002, Rusty " "Russell, IBM Corporation.\\&"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "AUTHORS"
    msgstr "AUTEURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Numerous contributions have come from the linux-modules mailing list " "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> and Github.\\& If you have a " "clone of kmod.\\&git itself, the output of B<git-shortlog>(1) and B<git-" "blame>(1) can show you the authors for specific parts of the project.\\&" msgstr ""
    "De nombreuses contributions proviennent de la liste de diffusion linux-" "modules E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> et de Github.\\& Si " "vous avez une copie de kmod.\\&git lui-même, les sorties de B<git-" "shortlog>(1) et de B<git-blame>(1) vous indiquerons les auteurs de certaines " "parties du projet.\\&"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<Lucas De Marchi> E<lt>lucas.\\&de.\\&marchi@gmail.\\&comE<gt> is the " "current maintainer of the project.\\&"
    msgstr ""
    "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt> est le " "responsable actuel du projet.\\&"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm
    #, no-wrap
    msgid "12/10/2022"
    msgstr "10 décembre 2022"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
    msgstr "B<insmod> [I<nom_fichier>] [I<module\\ options>...]"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel\\&. Most " "users will want to use B<modprobe>(8) instead, which is more clever and can " "handle module dependencies\\&."
    msgstr ""
    "B<insmod> est un programme simple pour ajouter un module au noyau\\&. La " "plupart des utilisateurs préfèreront utiliser B<modprobe>(8) à la place, qui "
    "est plus adapté et peut gérer les dépendances des modules\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "Only the most general of error messages are reported: as the work of trying " "to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives " "more information about errors\\&."
    msgstr ""
    "Seuls les messages d’erreur les plus généralistes sont rapportés, car la "
    "tâche d’essayer de lier le module étant désormais faite à l’intérieur du "
    "noyau, la commande B<dmesg> donne généralement plus d'informations sur les " "erreurs\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid ""
    "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
    msgstr ""
    "Cette page de manuel était originellement sous copyright 2002, Rusty " "Russell, IBM Corporation, et est entretenue par Jon Masters et d'autres\\&."

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)" msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8), B<depmod>(8)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
    msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "Developer"
    msgstr "Développeur"

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
    msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

    #. type: TH
    #: debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-20"
    msgstr "20 août 2024"

    #. type: TH
    #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2024-08-13"
    msgstr "13 août 2024"

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-16-0
    #, no-wrap
    msgid "03/05/2024"
    msgstr "5 mars 2024"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From [email protected]@21:1/5 to All on Mon Sep 16 18:30:01 2024
    Bonjour,

    Merci pour votre aide,

    amicalement,
    bubu

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Mon Sep 16 18:20:01 2024
    Bonjour,
    Le lundi 16 septembre 2024 à 12:53 +0200, [email protected] a écrit :
    Bonjour,

     mise à niveau pour ces fichiers aussi,
     Jean-Pierre si tu peux les téléverser, d'avance merci

     amicalement,
                 bubu
    Fichiers envoyés. Ils étaient enregistrés avec des fins de ligne Windows. Amicalement,
    jipege

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmboWh0ACgkQeBP2a44w MXKnFg/+L3IKUQhaRPxNhug2IaBOSoC7RaDHnqHdJHATMdgt2GQf1GzHHVoj6q/7 iYOtRvWIapxqEEjnBDjMnJaVsj8pwHuHgHjwuXrGxksPEFYkooofrzBjnw0vmrW8 YSQK3D9EjTstJffGRyMPcGQxhgeNlkoeMgLckBsZ1Ul6Ct9l23wz8Qpo/rPlfygI uQTDd4pSIJB7BBZLUpqQfMDgCyGxlOz9w4BbnNl9l22OZNy7nBPdjYSdD+qWjQKQ YPTxQyBOhTFj4kg33GIqt9PjEDLOxmGhRymlmT8/tvNdpmLas69tQoe7ClwAUHNy WzADgq4FBb+ekAHZV4Toe19sNfri7PRgPFa0PQPemd8/A4Dl4lqX+4qS7Zx3vlsu iogB0nZ1kseHjhB6b8B1en4rP3ZOUkNVG0ii3slIHG0L5e7JLrajcNb16xgVSmwe FOeqhKK+djv2o2wESqakoqsL4wi8E7/P0dumndayDQVy7t3P0vAZv1CF1lnYN28B EjYNgGHu+DzsIylmoN6kpB3/mm3M0/WRy9H+UbFj7FWJCM8eJaflkW2XSZeijp3G W0fpEmm3XoU0GEWaDgFt3s/Ccw05jdj6i7CEo59ZtFbr65Z0hjQtpLNgvddIOVaG h8zoo3pt3JKV3YeNr0mVmkiHnzlkS4vcHeVKZ5OlSZEGOwArulI=
    =MB9e
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)