This is a multi-part message in MIME format.
Le 23/06/2024 à 16:30, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour Lucien,
Désolé pour mon intervention tardive.
Le mardi 11 juin 2024 à 14:24 +0200, Lucien Gentis a écrit :
Le 27/05/2024 à 16:39, Lucien Gentis a écrit :
Le 26/04/2024 à 13:42, Lucien Gentis a écrit :
Le 20/04/2024 à 23:29, JP Guillonneau a écrit :
Le 20/04/24 15:09 Lucien a écrit :
Concernant la traduction de "principals" : "commettants" renvoie à
une personne, or ce n’est pas forcément le cas ; si j’ai bien
compris, il s’agit en fait d’une simple chaîne de caractères qui doit
être enregistrée dans le certificat du client et correspondre à la
chaîne définie dans un fichier de principal au niveau du serveur.
https://ruimarinho.gitbooks.io/yubikey-handbook/content/ssh/authenticating-ssh-via-user-certificates-server/
, j’ai aussi trouvé cette description : "The signed certificate also >>>> designates the principals (login identities) that can be used with
that certificate."
On peut donc se représenter le principal comme une sorte d’identité >>>> (ou de rôle) que doit posséder le certificat du client pour que ce
dernier puisse se connecter au serveur.
La traduction habituelle de "principal" et de "principals" est
respectivement "principal" et "principaux" cf par exemple le guide d'administration système d'Orale qui parle des principaux de Kerberos et en fait, il s'agit plutôt d'un identifiant lié à une clé et permettant l'accès
à un hôte spécifique ou à un utilisateur sur un hôte particulier.
Bonjour,
Après avoir creusé le fonctionnement des "principals", j’en suis
arrivé à la conclusion qu’il s’agit d’un "laissez-passer" que le >>> client doit présenter pour se connecter à un utilisateur du serveur .
Qu’en pensez-vous ?
Je pense que ce fichier est mûr pour le téléversement (j’ai remplacé >> "identité" par "laissez-passer" pour traduire "principal")
Sans avis contraire, et si tu es d'accord, je procède aux modifs et j'envoie le fichier.
Jean-Pierre, veux-tu bien t’en charger ?
Amicalement,
jipege
Je ne vois pas bien le rapport entre un "principal" et ce qui nous
intéresse (un chaîne arbitraire enregistrée dans un certificat pour
accéder à un serveur).
--------------------------------------------
Larousse dit :
principal
nom masculin
* 1. Ce qu'il y a de plus important : Le principal est que tout se
passe bien.
Synonyme :
essentiel
<
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/essentiel/31103>
* 2. La majeure partie de
Le Robert dit :
principal :
nom masculin
Ce qu'il y a de plus important. ➙ essentiel <
https://dictionnaire.lerobert.com/definition/essentiel>. Il va mieux,
c'est le principal.
nom
Principal, principale : titre des directeurs de collèges d'enseignement secondaire.
----------------------------------------------
Je pense que "laissez-passer" convient mieux, ou à la rigueur "identifiant" Lucien
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">Le 23/06/2024 à 16:30, Jean-Pierre
Giraud a écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:
[email protected]">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Bonjour Lucien,
Désolé pour mon intervention tardive.
Le mardi 11 juin 2024 à 14:24 +0200, Lucien Gentis a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Le 27/05/2024 à 16:39, Lucien Gentis a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Le 26/04/2024 à 13:42, Lucien Gentis a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Le 20/04/2024 à 23:29, JP Guillonneau a écrit :
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Le 20/04/24 15:09 Lucien a écrit :
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Concernant la traduction de "principals" : "commettants" renvoie à
une personne, or ce n’est pas forcément le cas ; si j’ai bien
compris, il s’agit en fait d’une simple chaîne de caractères qui doit être enregistrée dans le certificat du client et correspondre à la
chaîne définie dans un fichier de principal au niveau du serveur.
<a class="moz-txt-link-freetext" href="
https://ruimarinho.gitbooks.io/yubikey-handbook/content/ssh/authenticating-ssh-via-user-certificates-server/">https://ruimarinho.gitbooks.io/yubikey-handbook/content/ssh/authenticating-ssh-via-user-certificates-
server/</a>
, j’ai aussi trouvé cette description : "The signed certificate also designates the principals (login identities) that can be used with
that certificate."
On peut donc se représenter le principal comme une sorte d’identité
(ou de rôle) que doit posséder le certificat du client pour que ce
dernier puisse se connecter au serveur.
</pre>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
La traduction habituelle de "principal" et de "principals" est
respectivement "principal" et "principaux" cf par exemple le guide d'administration système d'Orale qui parle des principaux de Kerberos et en fait, il s'agit plutôt d'un identifiant lié à une clé et permettant l'accès
à un hôte spécifique ou à un utilisateur sur un hôte particulier.
</pre>
<blockquote type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Bonjour,
Après avoir creusé le fonctionnement des "principals", j’en suis
arrivé à la conclusion qu’il s’agit d’un "laissez-passer" que le
client doit présenter pour se connecter à un utilisateur du serveur .
Qu’en pensez-vous ?
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Je pense que ce fichier est mûr pour le téléversement (j’ai remplacé
"identité" par "laissez-passer" pour traduire "principal")
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Sans avis contraire, et si tu es d'accord, je procède aux modifs et j'envoie le fichier.
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">Jean-Pierre, veux-tu bien t’en charger ?
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Amicalement,
jipege
</pre>
</blockquote>
<p>Je ne vois pas bien le rapport entre un "principal" et ce qui
nous intéresse (un chaîne arbitraire enregistrée dans un
certificat pour accéder à un serveur).<br>
</p>
<p>--------------------------------------------</p>
<p>Larousse dit :</p>
<h2 class="AdresseDefinition">principal</h2>
<p class="CatgramDefinition">nom masculin</p>
<ul class="Definitions">
<li class="DivisionDefinition"><span class="numDef">1.</span> Ce
qu'il y a de plus important : <span class="ExempleDefinition">Le
principal est que tout se passe bien.</span>
<p class="LibelleSynonyme">Synonyme :</p>
<p class="Synonymes"><span class="Renvois"><a
class="lienarticle" href="
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/essentiel/31103">essentiel</a></span></p>
</li>
<li class="DivisionDefinition"><span class="numDef">2.</span> La
majeure partie de </li>
</ul>
<p>Le Robert dit :</p>
<p>principal :<br>
</p>
<div class="d_dvr">
<div class="d_dvn">
<span class="d_cat">nom masculin</span> <span class="d_dfn"><br>
</span></div>
<div class="d_dvn"><span class="d_dfn">Ce qu'il y a de plus
important.</span> <span class="d_rvd">➙ <span class="d_rvh"><a
class="d_rvh" href="
https://dictionnaire.lerobert.com/definition/essentiel">essentiel</a></span>.</span>
<span class="d_xpl">Il va mieux, c'est le principal.</span>
</div>
<div class="d_dvn">
<span class="d_cat">nom</span> <span class="d_xpl"><br>
</span></div>
<div class="d_dvn"><span class="d_xpl">Principal, principale : <span
class="d_gls">titre des directeurs de collèges
d'enseignement secondaire.</span></span></div>
<div class="d_dvn"><span class="d_xpl"><span class="d_gls">----------------------------------------------</span></span></div>
<div class="d_dvn"><span class="d_xpl"><span class="d_gls">Je
pense que "laissez-passer" convient mieux, ou à la rigueur
"identifiant"</span></span></div>
<div class="d_dvn"><span class="d_xpl"><span class="d_gls">Lucien<br>
</span></span>
</div>
</div>
<p></p>
<p></p>
</body>
</html>
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)