This is a multi-part message in MIME format.
Le 31/01/2024 à 09:45, JP Guillonneau a écrit :
Je ne sais pas si beaucoup de personnes connaissent la « Prise de Vulcain »
(Star Trek a débuté en 1966) : https://en.wikipedia.org/wiki/Vulcan_nerve_pinch
Je la pratique régulièrement (je suis marié), pas vous ?
Randomiser est un anglicisme :
https://fr.wiktionary.org/wiki/randomiser
au contraire de :
https://fr.wiktionary.org/wiki/al%C3%A9atoiriser
Je trouvais que randomiser était plus fluide (j'ai failli me démettre la mâchoire en voulant prononcer aléatoiriser)
En outre, aléatoiriser n'est connu ni du Larousse, ni du Robert, ni de l'Académie Française.
Noms ajoutés dans la liste des traducteurs.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">Le 31/01/2024 à 09:45, JP Guillonneau a
écrit :<br>
</div>
<blockquote type="cite" cite="mid:20240131094514.0cb8c20a@debian"><span
style="white-space: pre-wrap">
</span>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Je ne sais pas si beaucoup de personnes connaissent la « Prise de Vulcain » (Star Trek a débuté en 1966) :
<a class="moz-txt-link-freetext" href="
https://en.wikipedia.org/wiki/Vulcan_nerve_pinch">https://en.wikipedia.org/wiki/Vulcan_nerve_pinch</a> </pre>
</blockquote>
Je la pratique régulièrement (je suis marié), pas vous ?<br>
<blockquote type="cite" cite="mid:20240131094514.0cb8c20a@debian">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Randomiser est un anglicisme :
<a class="moz-txt-link-freetext" href="
https://fr.wiktionary.org/wiki/randomiser">https://fr.wiktionary.org/wiki/randomiser</a>
au contraire de :
<a class="moz-txt-link-freetext" href="
https://fr.wiktionary.org/wiki/al%C3%A9atoiriser">https://fr.wiktionary.org/wiki/al%C3%A9atoiriser</a></pre>
</blockquote>
<p>Je trouvais que randomiser était plus fluide (j'ai failli me
démettre la mâchoire en voulant prononcer aléatoiriser)</p>
<p>En outre, aléatoiriser n'est connu ni du Larousse, ni du Robert,
ni de l'Académie Française.<br>
</p>
<blockquote type="cite" cite="mid:20240131094514.0cb8c20a@debian">
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">
Noms ajoutés dans la liste des traducteurs.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
</pre>
</blockquote>
<p><br>
</p>
</body>
</html>
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)