--x+F6wrTJ5/g40dko
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le paquet icingaweb2-module-pdfexport utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://icingaweb2-module-pdfexport/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/icingaweb2-module-pdfexport
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
[email protected]>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://icingaweb2-module-pdfexport/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
icingaweb2-module-pdfexport/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad icingaweb2-module-pdfexport"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://icingaweb2-module-pdfexport/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--x+F6wrTJ5/g40dko
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment;
filename="icingaweb2-module-pdfexport_0.10.2+dfsg1-3_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICNdAe2UCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QAvZNRb9MwEMff+ylO6wOgzVnaoQnCgIXEWyOSpUq8 SUO8OMk1NaR2FDtj26fHyYrW8dAXJJ58tv539/Pf5ynkaUIhpHmQRUsW3VBgEYupM5lCoNqH TtRrA6+DN3BL/QzYgsLSD776l/RVDkG6vM2iywWDRRqHNLM5bC00rESDYNdKaNOJojdYQS8r 7MCsETTfIDSiRKkRuB7PRClkzX9hMScbVfUNkrZa4X2rOgMtL3/yGgeiiyjLGfjXbJFmcEYT P4rP/TDMaJ5/OhoJrWoyPYJV//j4MNnoWlRwcDAElmSIDpad+oGlIVFFbrDTQklvX/fv0uZk OIQkGcqRL32tCVN7s863zNqpsBBcOqqrx0rLlJGgQ25sXxJygx7M3fkJcU/J7C3MTr2T94fu 3HW3YpLhndDP2uGGJElJ6FvHvSQ6/JZe0VEbc20I67jUDTeq8+DiOo7hyrdv+5dPW7msewtI GPKNB7F/dXlt3xTO4vi8EQPuS50H4zaJEvps28x54gyUNCht+4fWCg3em+O24UJ+gHLNO43m Y7Dws5yyl+oBdoUdobJUlbXSg3eFGA2fTB3YFhOmwWEboi470Q6+TaYeOM7xHvsdgxtLYFB7 M9ed/ZmDPRke5Gj6dndSniEKpRrk8l8w5jsY+Vr1TWXH3v6QpxQoEFDyosHq839BYDu9bdQq rYXtDkbtoIDqhh88xs4u1m//ol04NAQAAA==
--x+F6wrTJ5/g40dko--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmV8KOAACgkQOX89scl6 Yo4TlQ//WxfcjWNn6WoV4Nzkk4XqRXfG9eYpmGBnqhHjhf/Ecunphm4RCvYQgtpW d/C6fDUq6hbny6rDdt3lpCcHS7AgkqQ1nhXq6LovBevQEJI4ZkYF57NbHCPDMun6 birv9qHlA6AiZvEbG+/ZBAHf5i2hzguEmNkYCOfYJIEExJSaqVKNPTGpP2PG7CTI TkrIaveAx0EtwgVGl8OG6tmBXS6Tz/gUkWbleQZJsfnlUzv8lWKN058jK55DUBnS kJ3M6sh1S55AYpyw5FA3nqpROnNJnekLcXWq6SP9+fuiFK3R3uswOTyQudoT8xWH RC5rkkXVSRB+3RfHq9NzxMnVSMVZXuEjMunEVyzsJLW/QiU4rvs8EBSqOLi+iC3E Qpr0Wp/ihYB4IKom5v0bT4Z54kJmEoF9kspVM/J96Jr5gSQoqO8uq49oyVoO3lku 3PIzZyyxShMdZ/qgX3fgnK6XADcOAgxy7HoPsffDJ64i/D+Gs2Z7zfYAwK6XCP3b orcncwD7Q5oZNKFSZq4UdLFXmTfCLgC9TahdkIYOThS3lF9z9CBpZ3AtBvkoONjh je//d3e7lCAMZvKYQ8CCKuoUcl/flH6P+EsN+D6bPadkxIa4uHFpdaLgrWvFbq/y 6Lx7kKvGMHnoB5N7awWFNN+Bz9d23spTX3x9h6oxfRanIk0d4CY=
=4U65
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)