--av7CWrh05q6J+qaH
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le paquet nncp utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://nncp/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/nncp
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
[email protected]>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://nncp/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
nncp/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
nncp"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://nncp/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--av7CWrh05q6J+qaH
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment; filename="nncp_8.10.0-7_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICPckemUCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QArVRNk5s4EL37V3SND0lqLYKTTGqKzcewmBlTwR+F mVTNVi4ytLE2IFGSyKzz69MCTzzeHDcnAXp63e+9FmPYrBYxzOJNlCXrPPkcQ57kaeyNxhCp 9qBFtbfwPHoB93GYQT6PYR1Gn8Lb+NkGotX6Pktu5znMV+kszuhMvhcGdqJGoLUUxmqx7SyW 0MkSNdg9guENQi0KlAaBm/6blEULLS++8gpd6Zsk2+QQ3uXzVQbv4kWYpNfhbJbFm82HSd8K oUbjCey6798Po8ZUooSLC/dAJd3TxVqrf7CwLCnZZ9RGKBn0Zb5I2sywVdqyhTvH/uoqw3I1 bF8fuzBeiVvBpad01R9Zr3IWaeSWmNiMWwzglf/qNZtOmX8F/mVw+Zb5b33/CGYZfhPmhHU9 s8WKzUIyK1gkf/y9WsY9NuXGslxzaWpulQ7g5i5NYRlSLP9RfoTLqqMGWY68CSANl7d3FAe8 S9PrWrh2z3EB9K+LZBGfjJh6Q5+RkhYllT+0BLT4r33Z1lzIP6HYc23Qvo/mYbaJ83O0a3aH msWyUKWQVQBXW2EdZjT2YCDbKlUjl+7DDE2hReucG40D8LyXzmnPYkPFLJpg6vvTxxDv2krz EmG5jNYfnyb6/6nvVaeh6LQmEfWBCWksr2saTlfLDexOqwY4fBtsAlUPM8slXHlT3/O939sP WZrvFd2CY0ED2GyxLKkjDvdVVWpuRA2+9wakKtEDSHZwUB1wUvDMQmfI+/7+ENMJ77DwXFin qKOEmkbJF5P+YEFSRCWVRjpG2w0aQzMCXJbQalUglSauB2H3PW83hPH7dZ+EPFHxU/25lsmQ zxDBY0slkECrzpX73qV3Ztylm2NZEdrx02WkhT0IqirRPij91am2qlD1pPeA2IiWXJKKFnKu k6Kg/qF35MT8M7AnI9IXf0yIiAq6LUJ22DuvjzM2jFz/EyHOuoYtGSD5ln6YJOaXigP9L+ma s0B+AI22yAzEBQAA
--av7CWrh05q6J+qaH--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmV7NfsACgkQOX89scl6 Yo7gaBAApNKvl/ldTp5jXrBubKZm1/sEYQSJQyHuiIBK933KwLN830gh34pku51T j99RysBAd8SFU/B+hQgOJSLQlTtsomnhGH+mKQWRRWwR6JSEObE2HRnRQnEWG/zF DB/UQHRyCmaIy3gN0IRQkPpa7fB+IymzOPtSTpQsMZzTXZbNIGrCRU92aQdvuhpY pjntUDnnv7IDy8tWztcFp7Vb3k5B7sNviqDMGwHTopYBrE5mUYwgFKgVzhcGtqTB WlY2aFJQ8el/zXlICX5JLM2OdYjp5Bx4LrKKI0h05JF+8+YsDgl7/Yb4GBjvMaqE 3kv1W0PhniuldIyI9q8eLP3zxD38huOGBQU+Q8Vmwz6zvGQj/AYbNxrAL8+CfY1B wb9m5JoPs0d9z9GG3CaNxdO3gAKLlbQWkUEMj1bfx/KH1tRvtnDt1cjzWA8k0S+P 7JKGTzUQ/DYFxzxAMC+CoLIq2oIUB+/+kz3hokRcZzVN29RGkxu/T2kCGYHjGslT nxCNR5UTrSihF0Ca/wrJZ15pxPFZbiRfApYKJTEsfmrHkuT+E5u5x/VOpyuirIZd RCiX/YXV2zcv2vmV0ExboMrYcv8a1+wG2kmsNtSl7qjaBKzhdoiOzssf7nF8jbtx /LCIEh7AT8PvJaRiRH8CZerIsFNaAn0YeQ4WfU3hprqa2WT8FoY=
=l7+q
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)