--7q+3H1G1Ba6CKidp
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le paquet isc-kea utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 13u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://isc-kea/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/isc-kea
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
[email protected]>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://isc-kea/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
isc-kea/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
isc-kea"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://isc-kea/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--7q+3H1G1Ba6CKidp
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment; filename="isc-kea_2.4.0-1_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICMbzeWUCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QAvVbbbttGEH3XVwykh7aoSMtyHlI2KcxKjCVEN1B0 gAQG6hU5kramdtndpRTl6zO71NVpiwaw+mKL1OzsmTNnzqgB0/Ewgm407cT9SdL/EEHSTwaR X2tARxZbxRdLAz92foKPURhD0otgEnbeh3fRD1PojCcf4/5dL4HeeNCNYjqTLLmGOc8R6H/G tVF8VhrMoBQZKjBLBM1WCDlPUWgEpt07rlPvCRkULH1iC7S3v+vH0wTC+6Q3juFNNAz7g9uw 242j6fS3pkNDUbVGE+blly/b2koveAb1uv1At9pP9YmSf2JqvH7mfUCluRTB/qYHQd/HWEhl vKE96v1eLrSXyEPE7Q6L9jOccSZ8qRbu1GSceB2FzFA+r8sMBtButW+81o3X/gWuXwXtFn1u tXbBXoxrro+xFrk3HHvdkFgLhv2fP41HkYsdMG28RDGhc2akCuDd/WAAo5D686z+XbhYlATQ S5CtAhiEo7t76gu8GQxuc27hnscF4B6H/WF0pOPar3B2pDAo6PptQYEGP5urImdc/ArpkimN 5m2nF8bTKDmPtmDnqLxIpDLjYhHA6xk3NqbW8KFKVjCtN1Jl9k0Xdap4YamrNQLw/Sti2kuN yj1CKIxvcEX3GtTBdat1ve/qCDeHNDCXlY6sXlIComQO7jA81OndH6zgD3UoNargVA0vCsjJ /IBow/McZqRs6hpJnQuH7wpNarO5jATKO1ZA8+FfDNtonESk4rkDcbiT8FK02TZBSGCpTXrA bdgTipcF1D4BRGNG0/KCDUSlpPpOQDcngCYHUkRRmirdZW5KqEyzkYfaNWxlCRSPVigb+kvt MAdb9GGSIyNbNGpLlND8/UNXNOZkbN8J7NUJsPffcM9KQiEMT52x2S/nfFEq93QhEOQkU8OU IeMgLZol8UAyXVfe1HSsWJydHc7Q4dyLdg+QeDQSKJXCv0pOhD4rZLaFDOeszM2luLRNZmvG czajvSfdeQ1MYXA53iCTVjlL67nOkgHuqebc6Su12+lfDKgJSGzTOl4xUbI83wJNZKltG6RA y6WlXrqQfTmZgzojtuktVs2hCV3THq9aYnWsbTf9C1Z90nQnGAa0gTK5OgzYnozEeZ9d4JW4 CCClRmV5+eaQcyQirklDuKYfI6YJFFBVs2djV+v/Wdx/qMnhPfN5239dFkW+PS3itAJb0Uga e45cmYlqLzzbZgo1TYxdZcd1YdPR4NkxW7PczmI1eA/1oxjJuNlMri/Jk6XBLgdhf0eSXzzu 5P1YFXzGxt4s8HNB91ZWQY9U1qObDkr3dwPyeAb/K0DK4BkkCwAA
--7q+3H1G1Ba6CKidp--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmV7NKgACgkQOX89scl6 Yo5Ssg/+PH44T/WWeCrPnz6LOre/Epz20HwN07T93cOd9ZsPs55OY00US7wZCUtx rUW7NS1vk7BnlyKlmrcHAiaZFJT7pTRDnv3MWpi4K7yLmzYJoVaIHn6AK3Fd7pzg 2lfkVwWqkEJLQP9bgoPcMhOmJzDiIW5SL2fstXEAYILp/IhMayq58At+jT46IkTY HYc14fMe/LRlceG7B/sjfWKMcWXAAwGY3atHCVzEtSBBS469oWZccV9JUSryaqsI c/uMWDO4UYE2PS2CRi0kPf3svPkuZsmd0COMAJFWEofABT48Kg6aBGgkN0ygDmJz qKbruddhXlybXpmiAOtHw/P7k81hIWKw2TfqXqLyjv3eqeT4px6spQRaYDU10TCT NowD781vS1n7Xm6Kz4TiquQlyYZCy6VbrURdtoHU3lgyKfxAo1xiCClrWa94XFre PX72YYT0RLMc39XjNXmUiF381ZKr/pesyb2ZyM3pj9wYZRsDGqIDeWjihaKlyW7C LJH9qy3cn4CqRyuufYSGYtvLdO4WxjJU4ELgOJVM388VIndCT+5mNTSPrXzNNKMr 7t31s5hdVYiMnG9sWJDn2qTbFrU53ZjGvXEA1Ow6D6Ypm1v93OqzCzUB1FgDUZ2a 26zKaqMASEhSWyvblGSybEz6UkYX1Ffm4Eozj2et4xyQUxAh7Qk=
=r3OG
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)