--L1zzJWeJX/nU9qTX
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le paquet sudo utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://sudo/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/sudo
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
[email protected]>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://sudo/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
sudo/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
sudo"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://sudo/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--L1zzJWeJX/nU9qTX
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment; filename="sudo_1.9.15p2-2_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICGNUemUCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QAtVRNc5swEL37V+zYh7YTC39NpxmadkIwjZni2AMk nXRykWGN1YLESCKJ8+srgVvXPTcnJPR239vdJw0gWS0DmAeJH4frNLwLIA3TKHB6A/BFvZes 2Gl467+D+8CLIV0EsPb8r9518CYBf7W+j8PrRQqLVTQPYhOT7piCLSsRzDdnSku2aTTm0PAc JegdgqIVQsky5AqBqu5fkwuoafaTFmipv4RxkoJ3my5WMVwESy+MLr35PA6S5POwlWJQvcEQ ts3Ly75XqYLl0O/bhaG0q/5aih+YaRLm5A6lYoK7Lc0DN4cx1kJqsrRx5KopFElFd3x5UKGc HDeMckfIog1Zr1LiS6TaZCJzqtGF6Xg6I5MJmY5hMnXfj8/Gk/H4ACYxPjJ1xFrNZLkic880 y12GZ99XN0GLjajSJJWUq5JqIV34chtFcOOZsfxT+QHOi8YIJCnSyoXIu7m+NeOAiyi6LJmV e4pzod0uw2VwbMTE6XT6gmvkhn5fG6DGZz2qS8r4R8h2VCrUn/yFFydBeoq2YrcoScAzkTNe uHC+YdpiegMHumRcaLS7OapMstq2rTdwwXFGts2kzGntaKwMnUblmsZNfo/xz7n1UCFMfqBP dA90q62FJHtm+Peo/wenqW7ezhsmsyE89DuWh/4QnlhZwgZbm5ZmVPDYNRHEFg4heke1MU9t PaVaFxGTr2V7BZ2pEXIgbq+NNj4AiZmoKuR5d58ac7WMvpJtlFKkhW2FBI5PwLjStCxbHysw +SjP25iKFbL9ayPx2dxd2/lT+FaKCo7z0eKE4pDM7PNXqDtBhFGj5EgZa+IoF9kxanQTfEuc ritO8dIWWwmJpg6TjLfqne5xYl3RpRJmqrZC80pljVLmjWIcBpPxbPZhem7X+tjoqzQ5GeUv qJhGTzcFAAA=
--L1zzJWeJX/nU9qTX--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmV7M+sACgkQOX89scl6 Yo7utA//SaPrV7Ktbk5Hdd3JSYEIJB1ds/JekVwbG0MEvNzSPPTjes6gKzgpb5Sw c0NE1k6V+0UIyda36aABFQuk60Gcyny6nSKDhgAMWBYLDFg+TxSYJ7xCGgQWyWTh KF1dKjF0aLBOJXH808SNkJozjDuru1x8TvZPr4475vOlfcOd4/6SxZcnafoJNvft RfuBqmCCi0QlWQCIjy6Fm/rstaEyeFLlTMuZFJt1b4gZj1TbhR9IdWX92m8RKcdt NimAXG4BnvvxjJcRcuWlF593bhZT+8Uontc2OYRfkb0yzPLAx1rGE9PWqgxgPQKG ihQyztQHh2lEa3WZVC3D1rQ67RlodppkS3SIgQeLXk3FRnRoXsPwrPlY9JDsM1T6 qVRP1qvyQ842njQRuXaZVDfPnoe+gOT+zsrshOY8nZnEZSLbkEF7ztZaChyfMeJX sSnGl4QLONZvRyZap01aQQk1Fk2985U0cYl/G9+VvQe5XFQzIyNLqIg5XVasgpcj t1kxV7Y9FUNwUMjlxgkZUUJq1RxwPqqnh45aOL7Oe2vZ9yIPk3Lq4WhWF03iaJM1 nEHlZ+Hj13u/YWwHyirAmis31VENZPadltBOiAKwCN73NC2mjf5g6F7o2jSNuECD Kbh3NvAe8qyxTGpvDCt70TXgB3pCwXvno7Z+HWoTS3QDpb+q3ak=
=Bihn
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)