Bonjour,
Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 :
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for the >apt-listchanges man page. The English template has been changed, and
now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against apt-listchanges.
The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 02 Nov 2023 20:21:50 -0400.
Thanks in advance,
Jonathan Kamens
Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?
Baptiste
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team <
[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud <
[email protected]>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
[email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 21:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <
[email protected]>\n" "Language-Team: French <
[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de " "l'archive Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>package.deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group " "choice=\"req\"> <arg><option>--apt</option></arg> <arg " "rep=\"repeat\"><replaceable>paquet.deb</replaceable></arg> </group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed " "in a new version of a Debian package, as compared to the version currently " "installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> est un outil qui affiche ce qui a changé " "dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version " "actuellement installée sur le système."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian " "and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/" "usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian " "package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS." "Debian et changelog<optional>.Debian</optional>, qui se trouvent " "habituellement dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</" "filename><replaceable>paquet</replaceable>, de l'archive d'un paquet Debian."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</" "command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian " "entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option." msgstr ""
"Veuillez noter que dans l'installation par défaut si <command>apt-" "listchanges</command> est exécuté en tant que greffon d'APT durant les mises "
"à niveau, il affiche seulement les entrées de NEWS.Debian. Ce comportement " "peut être modifié avec l'option <option>--which</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</" "replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, " "<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</" "command> command to download the changelog from network. This behavior can " "be disabled with the <option>--no-network</option> option."
msgstr ""
"Si les entrées du journal des modifications sont affichées et que le " "<replaceable>paquet</replaceable> ne fournit pas de fichier " "changelog<optional>.Debian</optional>, <command>apt-listchanges</command> " "appelle la commande <command>apt-get changelog</command> pour télécharger le "
"journal des modifications à partir du réseau. Ce comportement peut être " "désactivé avec l'option <option>--no-network</option>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "<option>--apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the " #| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog " #| "entries, and display them all in a summary grouped by source package. "
#| "The groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than " #| "by the package name. Changes within each package group are displayed in " #| "the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting from " #| "the latest to the oldest; the <option>--reverse</option> option can be "
#| "used to alter this order."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--" "apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files " "(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, " "and display them all in a summary grouped by source package. The groups are " "sorted by the urgency of the most urgent change, and then by the package " "name. Changes within each package group are displayed in the order of their " "appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the " "oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this " "order."
msgstr ""
"Avec des noms de fichiers en argument (ils peuvent être lus depuis apt si " "l'option <option>--apt</option> est utilisée), <command>apt-listchanges</" "command> examine les fichiers (supposés être des archives de paquets Debian) "
"à la recherche des entrées appropriées et en affiche un résumé groupé par "
"paquet source. Les groupes sont triés par ordre d'urgence des modifications " "et ensuite par nom de paquet. Les modifications sont affichées dans chaque " "groupe dans l'ordre de leur apparition dans les fichiers de journal des " "modifications, c'est-à-dire de la plus récente à la plus ancienne ; l'option "
"<option>--reverse</option> peut être utilisée pour changer cet ordre."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control " "its behavior. Most of them have their equivalent entries in the " "configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> fournit les options suivantes pour " "contrôler son comportement. Pour la plupart d'entre elles, il existe des " "entrées équivalentes dans le fichier de configuration, voir ci-dessous le " "« FICHIER DE CONFIGURATION » pour plus de détails."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), " "rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific " "options in the config file. This pipeline must be in \"version 2\" format, " "specified in the apt configuration."
msgstr ""
"Lit les noms de fichiers depuis un tube au format spécial (fourni par apt), " "plutôt que depuis la ligne de commande, et respecte certaines options " "spécifiques à apt dans le fichier de configuration. Ce tube doit être au " "format « version 2 », spécifié dans le fichier de " "configuration d'apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information. For instance, print a " "message when a package of the same or older version is to be installed, or " "when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"Affiche des informations additionnelles (généralement non désirées). Par " "exemple, cela affiche un message lorsqu'un paquet d'une version identique ou " "inférieure est sur le point d'être installé, ou lorsqu'un paquet est sur le "
"point d'être installé pour la première fois."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user. Current " "frontends include:"
msgstr ""
"Sélectionne l'interface à utiliser pour afficher l'information à " "l'utilisateur. Les interfaces disponibles actuellement sont :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "pager"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output. The " "command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager. The " "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a " "specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Utilise la commande <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pour afficher la " "sortie. La variable d'environnement PAGER est utilisée pour choisir votre " "pageur favori. L'option « pager » peut être spécifiée dans le " "fichier de configuration pour sélectionner un pageur spécifique à utiliser "
"avec apt-listchanges."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "browser"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email " "addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines " "BROWSER environment variable to choose your favourite browser. The " "\"browser\" option may be specified in the configuration file to select a " "specific browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"Affiche le journal des modifications formaté en HTML dans un navigateur web " "avec des hyperliens vers les pages de bogues et pour les adresses " "électroniques avec la commande <citerefentry> <refentrytitle>sensible-" "browser</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> qui examine " "la variable d'environnement BROWSER pour choisir votre navigateur favori. " "L'option « browser » peut être spécifiée dans le fichier de " "configuration pour sélectionner un navigateur spécifique à utiliser avec apt-"
"listchanges."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using " "the x-terminal-emulator alternative) in the background. This allows you to " "go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs. " "You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" " "configuration option."
msgstr ""
"Utilise votre pageur favori pour l'affichage, mais le fait dans un xterm en " "arrière-plan (en utilisant l'alternative pointée par x-terminal-emulator). " "Cela vous permet de poursuivre la mise à jour tout en continuant à consulter "
"le journal des modifications. Vous pouvez spécifier l'émulateur de terminal "
"à utiliser avec l'option « xterm » du fichier de configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser. Only appropriate for " "text-mode browsers."
msgstr ""
"La conjonction des options xterm-pager et browser. Cela convient uniquement " "aux navigateurs en mode texte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "text"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "Affiche, sans pause, le résultat sur la sortie standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog. Disabling the titled option is recommended." msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process. Disabling " "the titled option is recommended."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not " "display changelogs."
msgstr ""
"Envoie un courriel à l'adresse donnée grâce à --email-address sans afficher "
"les journaux de modifications."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "gtk"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be " "installed."
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre pour afficher les modifications. Il est nécessaire que " "python3-gi soit installé."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "none"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing. Can be used to prevent apt-listchanges from running when " "configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"Ne fait rien. Cela peut être utilisé pour éviter qu'apt-listchanges ne se " "lance alors qu'il est configuré pour se lancer automatiquement depuis apt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user " "before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-" "pager\" frontends. However this currently does not apply to the \"pager\" " "frontend. See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Veuillez noter que apt-listchanges essaiera de basculer vers un utilisateur " "non privilégié avant de générer des commandes dans les interfaces « "
"browser », « xterm-browser » et « xterm-pager ». "
"Néanmoins, cela ne s'applique pas actuellement à l'interface « " "pager ». Voir aussi les « VARIABLES D'ENVIRONNEMENT » ci-" "dessous."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
#, fuzzy
#| msgid "<option>--help</option>"
msgid "<option>--hide</option>"
msgstr "<option>--help</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"For frontends which support it (currently only gtk), hide the window by " "default."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:263
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>" msgstr "<option>--email-address=<replaceable>adresse</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:266
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the " "specified address. To only mail changelog entries, use this option with the " "special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Affichage du journal des modifications et envoi d'une copie à l'adresse " "spécifiée. Pour ne recevoir les journaux de modifications que par courriel, "
"utiliser cette option avec la pseudo-interface « mail »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:274
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> " "above), this option selects whether the mail should be sent as an old good " "plain text data (which is the default behavior), or as html data with " "clickable links, which might be more convenient for people using graphical " "mail clients."
msgstr ""
"Si l'envoi de copies de courriel est autorisée (voir <option>--email-" "address</option> ci-dessus), cette option choisit si le courriel doit être " "envoyé comme de bonnes vieilles données en texte simple (ce qui est le " "comportement par défaut) ou comme des données HTML avec des liens " "cliquables, ce qui pourrait être plus pratique pour des gens qui utilisent " "un client de courrier graphique."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:287
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:290
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to " "proceed. If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be " "returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Une fois que les journaux de modifications ont été affichés, demande à " "l'utilisateur s'il veut continuer ou interrompre l'installation. Si " "l'utilisateur choisit d'interrompre, une valeur de sortie non nulle est " "renvoyée et apt abandonne."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:298
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the " "currently installed version of the package, simply display all changelog " "entries for all packages. This is useful for viewing the entire changelog " "of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher uniquement les entrées des journaux plus récentes que la "
"version du paquet en cours d'installation, affiche la totalité du journal " "des modifications du paquet. C'est utile pour voir la totalité du journal " "contenu dans un paquet .deb avant d'extraire ce dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:311
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-c, --no-network</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:314
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the " "binary packages built from the same source package that are processed " "together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-" "listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</" "command> to download changelogs from the network servers usually provided by " "your operating system distribution. This option will disable this behavior, " "what might be useful for example for systems behind a firewall."
msgstr ""
"Dans les rares cas où un paquet binaire ne contient pas de fichier de " "journal des modifications (ou, pour être plus précis, aucun des paquets " "construits à partir du même paquet source qui sont traités ensemble comme un "
"groupe), <command>apt-listchanges</command>, par défaut, exécute " "<command>apt-get changelog</command> pour télécharger les journaux de " "modifications des serveurs réseau habituellement fournis par la distribution "
"de votre système d'exploitation. Cette option désactivera ce comportement, " "ce qui peut être utile, par exemple pour des machines derrière un pare-feu."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:328
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of " "a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying " "the same changelogs in a future invocation. The database is stored in the " "named file. Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Cette option demande à apt-listchanges de garder une trace de la dernière " "version d'un paquet pour laquelle le journal a été affiché afin d'éviter de "
"réafficher le même journal la fois suivante. La base de données est " "conservée dans le fichier donné en argument. Spécifiez « none » "
"pour désactiver cette fonctionnalité."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:341
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:344
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of " "lines consisting of source package name and its latest seen version, " "separated by space. This option requires the path to the seen database to " "be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option " "or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the " "configuration file."
msgstr ""
"Affiche le contenu de la base de données des déjà-vus sur la sortie standard "
"comme une liste de lignes constituées du nom du paquet source et de sa " "dernière version vue, séparés par un espace. Cette option requiert que le " "chemin de la base de données des déjà-vus soit connu : veuillez soit " "l'indiquer avec l'option <option>--save-seen</option> ou passez l'option " "<option>--profile=apt</option> pour qu'il soit lu à partir du fichier de " "configuration."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:356
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:359
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the " "specified version. With this option, the only other argument you can pass is " "the path to a .deb file."
msgstr ""
"Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à la "
"version indiquée. Avec cette option, le seul argument supplémentaire que " "vous pouvez passer est le nom d'un fichier .deb."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:367
#, fuzzy
#| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the " #| "specified version."
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest " "<replaceable>N</replaceable> entries."
msgstr ""
"Cette option fera que apt-listchanges montrera les entrées postérieures à la "
"version indiquée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:377
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:380
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from " "changelog.Debian et al.) or both should be displayed. The default is to " "display only news."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir entre l'affichage des messages de nouveautés " "(récupérés dans NEWS.Debian et d'autres), des journaux de modifications " "(récupérés dans changelog.Debian et d'autres) ou des deux. Par défaut, " "uniquement les nouveautés sont affichées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:388
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid "Displays syntax information."
msgstr "Affiche une aide courte."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:397
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:400
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each " "package's changelog showing the name of the package, and the names of the " "binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it " "differs from the source package name)."
msgstr ""
"Ces options permettent de faire insérer, par apt-listchanges, un en-tête " "avant le journal de chaque paquet indiquant son nom, et le nom des paquets " "binaires qui sont en train d'être mis à niveau (s'il y en a plus d'un ou " "s'il diffère du nom du paquet source)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:410
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:412
msgid "Display some debugging information."
msgstr "Affiche des informations de débogage."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:418
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nom</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:420
msgid ""
"Select an option profile. <replaceable>name</replaceable> corresponds to a " "section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The default when " "invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"Sélectionne un profil d'options. <replaceable>nom</replaceable> correspond à "
"une section dans le fichier <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. " "Les valeurs par défaut sont « apt » lors d'un appel depuis apt et "
"« cmdline » sinon."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:429
#, fuzzy
#| msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>fichier</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:432
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend. The default is <filename>/" "var/log/apt/listchanges.log</filename>. The filter command option can be " "used to modify the output before it is appended to the log file. Please " "ensure that you setup log rotation for this file."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:442
#, fuzzy
#| msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>nom</replaceable></option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:445
msgid ""
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)