• [LCFC] po4a://manpages-fr/regex.7/po/fr.po (2/2)

    From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Thu Aug 3 09:50:01 2023
    [continued from previous message]

    "themselves ordinary characters. \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character " "except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized " "subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of " "the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] " "is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the " "beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading " "\\[aq]\\[ha]\\[aq])."
    msgstr ""
    "Les expressions rationnelles obsolètes (« basiques ») diffèrent sur " "plusieurs points. «\\ |\\ », «\\ +\\ » et «\\ ?\\ » sont des caractères "
    "normaux et n’ont pas d’équivalents pour leurs fonctionnalités. Les " "délimiteurs d'encadrement sont «\\ I<\\e{>\\ » et «\\ I<\\e}>\\ », car «\\ "
    "{\\ » et «\\ }\\ » sont des caractères ordinaires. Les parenthèses pour les "
    "sous-expressions sont «\\ I<\\e(>\\ » et «\\ I<\\e)>\\ », «\\ (\\ » et " "«\\ )\\ » étant par eux-mêmes des caractères ordinaires. «\\ ^\\ » est un "
    "caractère ordinaire sauf au début d'une ER ou\\*(dg au début d'une sous-" "expression entre parenthèses, «\\ $\\ » est un caractère ordinaire sauf à la "
    "fin d'une ER ou\\*(dg à la fin d'une sous-expression entre parenthèses, et " "«\\ *\\ » est un caractère ordinaire s'il apparaît au début d'une ER ou au "
    "début d'une sous-expression entre parenthèses (après un éventuel «\\ ^\\ » "
    "au début)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #| msgid ""
    #| "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: "
    #| "\\(aq\\e\\(aq followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same " #| "sequence of characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression " #| "(numbering subexpressions by the positions of their opening parentheses, " #| "left to right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches "
    #| "\"bb\" or \"cc\" but not \"bc\"."
    msgid ""
    "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\[aq]\\e\\[aq] " "followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of " "characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"."
    msgstr ""
    "Enfin, il existe un nouveau type d'atome, la I<référence arrière>\\ : «\\ "
    "\\e\\ » suivi d'un chiffre décimal non nul I<n> qui correspond à la même " "séquence de caractères que ceux mis en correspondance avec la I<n>-ième sous-"
    "expression entre parenthèses (les sous-expressions sont numérotées par leurs "
    "parenthèses ouvrantes, de gauche à droite), ainsi «\\ I<\\e([bc]\\e)\\e1>\\ "
    "» correspond à «\\ bb\\ » ou «\\ cc\\ » mais pas à «\\ bc\\ »."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "BUGS"
    msgstr "BOGUES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid "Having two kinds of REs is a botch."
    msgstr "Utiliser deux sortes d'ER est une ineptie."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #| msgid ""
    #| "The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character " #| "in the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional "
    #| "result of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgid ""
    "The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result " "of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it."
    msgstr ""
    "La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en " "l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur " "d'interprétation et cela changera probablement. Évitez d'en tenir compte."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient " "implementations. They are also somewhat vaguely defined (does " "\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?). Avoid using them."
    msgstr ""
    "Les références arrières sont une terrible ineptie et posent de gros " "problèmes pour une implémentation efficace. Elles sont de plus assez mal " "définies (est-ce que «\\ I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\\ » correspond à «\\ "
    "abbbd\\ »\\ ?). Évitez-les."

    #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
    #. The following does not seem to apply in the glibc implementation
    #. .PP
    #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one " "case implies all cases\" definition given above is current consensus among " "implementors as to the right interpretation."
    msgstr ""
    "Les spécifications de POSIX.2 sur les correspondances sans distinction de " "casse sont assez vagues. La définition « une casse implique toutes les " "casses » donnée plus haut est le consensus actuel parmi les implémentations "
    "comme étant la bonne interprétation."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "AUTHOR"
    msgstr "AUTEUR"

    #. Sigh... The page license means we must have the author's name
    #. in the formatted output.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
    msgstr "Cette page est tirée du paquet regex de Henry Spencer."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
    msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
    msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
    msgstr "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
    #, no-wrap
    msgid "2023-02-05"
    msgstr "5 février 2023"

    #. type: TH
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
    #, no-wrap
    msgid "Linux man-pages 6.03"
    msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-5
    #, no-wrap
    msgid "REGEX"
    msgstr "REGEX"

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-5
    #, no-wrap
    msgid "2009-01-12"
    msgstr "12 janvier 2009"

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-5
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by " "\\(aq|\\(aq. It matches anything that matches one of the branches."
    msgstr ""
    "Une ER (moderne) est une\\*(dg ou plusieurs I<branches> non vides\\*(dg, " "séparées par «\\ |\\ ». Elle correspond à tout ce qui correspond à l'une des "
    "branches."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\(aq*\\(aq, \\(aq+" "\\(aq, \\(aq?\\(aq, or I<bound>. An atom followed by \\(aq*\\(aq matches a " "sequence of 0 or more matches of the atom. An atom followed by \\(aq+\\(aq " "matches a sequence of 1 or more matches of the atom. An atom followed by " "\\(aq?\\(aq matches a sequence of 0 or 1 matches of the atom."
    msgstr ""
    "Une pièce est un I<atome> suivi éventuellement d'un unique\\*(dg «\\ *\\ », "
    "«\\ +\\ », «\\ ?\\ » ou d'un I<encadrement>. Un atome suivi de «\\ *\\ » "
    "correspond à une séquence de zéro ou plusieurs correspondances pour l'atome. "
    "Un atome suivi d'un «\\ +\\ » correspond à une séquence d’une ou plusieurs "
    "correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un «\\ ?\\ » correspond à une "
    "séquence de zéro ou une correspondance pour l'atome."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "A I<bound> is \\(aq{\\(aq followed by an unsigned decimal integer, possibly " "followed by \\(aq,\\(aq possibly followed by another unsigned decimal " "integer, always followed by \\(aq}\\(aq. The integers must lie between 0 " "and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of them, the " "first may not exceed the second. An atom followed by a bound containing one " "integer I<i> and no comma matches a sequence of exactly I<i> matches of the " "atom. An atom followed by a bound containing one integer I<i> and a comma " "matches a sequence of I<i> or more matches of the atom. An atom followed by " "a bound containing two integers I<i> and I<j> matches a sequence of I<i> " "through I<j> (inclusive) matches of the atom."
    msgstr ""
    "Un I<encadrement> est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non signé, " "suivi éventuellement d'une virgule, suivie éventuellement d'un autre entier "
    "décimal non signé, toujours suivis d'un «\\ }\\ ». Les entiers doivent être "
    "entre 0 et B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) compris et, s'il y en a deux, le second " "ne doit pas être plus petit que le premier. Un atome suivi d'un encadrement " "contenant un entier I<i> et pas de virgule correspond exactement à une " "séquence de I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un " "encadrement contenant un entier I<i> et une virgule correspond à une " "séquence d'au moins I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un " "encadrement contenant deux entiers I<i> et I<j> correspond à une séquence de "
    "I<i> à I<j> (compris) correspondances pour l'atome."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for " "the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " "string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\(aq.\\(aq (matching " "any single character), \\(aq^\\(aq (matching the null string at the " "beginning of a line), \\(aq$\\(aq (matching the null string at the end of a " "line), a \\(aq\\e\\(aq followed by one of the characters \"I<^.[$()|*+?" "{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " "\\(aq\\e\\(aq followed by any other character\\*(dg (matching that character " "taken as an ordinary character, as if the \\(aq\\e\\(aq had not been " "present\\*(dg), or a single character with no other significance (matching " "that character). A \\(aq{\\(aq followed by a character other than a digit " "is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg. It is illegal " "to end an RE with \\(aq\\e\\(aq."
    msgstr ""
    "Un atome est une ER encadrée par des parenthèses (correspondant à ce qui " "correspond à l'ER), un ensemble vide «\\ I<()>\\ » (correspondant à la " "chaîne vide)\\*(dg, une I<expression entre crochets> (voir plus bas), un " "point «\\ .\\ » (correspondant à n'importe quel caractère), un accent «\\ "
    "^\\ » (correspondant à une chaîne vide en début de ligne), «\\ $\\ "
    "» (correspondant à une chaîne vide en fin de ligne), un «\\ \\e\\ » suivi "
    "d'un des caractères «\\ I<^.[$()|*+?{\\e>\\ » (correspondant à ce caractère "
    "considéré comme un caractère ordinaire), un «\\ \\e\\ » suivi de n'importe "
    "quel autre caractère\\*(dg (correspondant au caractère pris sous forme " "littérale comme si le «\\ \\e\\ » était absent\\*(dg), ou un caractère " "simple sans signification particulière (correspondant à ce caractère). Un " "«\\ {\\ » suivi d'un caractère autre qu'un chiffre est considéré sous sa "
    "forme littérale et non pas comme le début d'un encadrement\\*(dg. Il est " "illégal de terminer une ER avec un «\\ \\e\\ »."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It " "normally matches any single character from the list (but see below). If the " "list begins with \\(aq^\\(aq, it matches any single character (but see " "below) I<not> from the rest of the list. If two characters in the list are " "separated by \\(aq-\\(aq, this is shorthand for the full I<range> of " "characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for " "example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is " "illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-" "e>\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs " "should avoid relying on them."
    msgstr ""
    "Une I<expression entre crochets> est une liste de caractères encadrés par " "«\\ I<[]>\\ ». Elle correspond normalement à n'importe quel caractère de la "
    "liste. Si la liste débute par «\\ ^\\ », elle correspond à n'importe quel "
    "caractère I<sauf> ceux de la liste (voir ci-après). Si deux caractères de la "
    "liste sont séparés par un «\\ -\\ », ils représentent tout I<l'intervalle> "
    "de caractères entre eux (compris). Par exemple « I<[0-9]> » en ASCII " "représente n'importe quel chiffre décimal. Il est illégal\\*(dg d'utiliser "
    "la même limite dans deux intervalles, comme «\\ I<a-c-e>\\ ». Les " "intervalles dépendent beaucoup de l'ordre de classement des caractères et " "les programmes portables doivent éviter de les utiliser."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "To include a literal \\(aq]\\(aq in the list, make it the first character " "(following a possible \\(aq^\\(aq). To include a literal \\(aq-\\(aq, make " "it the first or last character, or the second endpoint of a range. To use a " "literal \\(aq-\\(aq as the first endpoint of a range, enclose it in \"I<[." ">\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see below). With the " "exception of these and some combinations using \\(aq[\\(aq (see next " "paragraphs), all other special characters, including \\(aq\\e\\(aq, lose " "their special significance within a bracket expression."
    msgstr ""
    "Pour insérer un «\\ ]\\ » littéral dans la liste, il faut le mettre en " "première position (ou après un éventuel «\\ ^\\ »). Pour inclure un «\\ -\\ "
    "» littéral, il faut le placer en première ou en dernière position, ou comme "
    "seconde borne d'un intervalle. Pour utiliser un « - » comme première borne "
    "d'intervalle, encadrez-le entre «\\ I<[.>\\ » et «\\ I<.]>\\ » pour en faire "
    "un élément de classement (voir plus bas). À l'exception de ces éléments et "
    "de quelques combinaisons avec des crochets (voir plus bas), tous les autres " "caractères spéciaux, y compris le «\\ \\e\\ », perdent leurs significations "
    "spéciales dans une expression entre crochets."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and " "\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters " "of all collating elements equivalent to that one, including itself. (If " "there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the " "enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".) For example, if o and " "\\o'o^' are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", " "\"I<[[=\\o'o^'=]]>\", and \"I<[o\\o'o^']>\" are all synonymous. An " "equivalence class may not\\*(dg be an endpoint of a range."
    msgstr ""
    "Dans une expression entre crochets, un élément de classement encadré par «\\ "
    "I<[=>\\ » et «\\ I<=]>\\ » est une classe d'équivalence, correspondant aux "
    "séquences de caractères de tous les éléments de classement équivalents à "
    "celui-ci, y compris lui-même (s'il n'y a pas d'autres éléments équivalents, "
    "le fonctionnement est le même que si l'encadrement était «\\ I<[.>\\ » et "
    "«\\ I<.]>\\ »). Par exemple, si o et \\o'o^' sont membres d'une classe " "équivalence, alors «\\ I<[[=o=]]>\\ », «\\ I<[[=\\o'o^'=]]>\\ », et «\\ "
    "I<[o\\o'o^']>\\ » sont tous synonymes. Une classe d'équivalence ne " "doit\\*(dg pas être une borne d'intervalle."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " "containing both cases, for example, \\(aqx\\(aq becomes \"I<[xX]>\". When " "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " "\"I<[xX]>\" and \"I<[^x]>\" becomes \"I<[^xX]>\"."
    msgstr ""
    "Si une correspondance sans distinction de casse est demandée, toutes les " "différences entre capitales et minuscules disparaissent de l'alphabet. Quand "
    "un symbole alphabétique existant dans plusieurs casses apparait hors d'une " "expression entre crochets, il est remplacé par une expression contenant les " "deux casses (par exemple «\\ x\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ »). Lorsqu'il " "apparaît dans une expression entre crochets, tous ses équivalents y sont " "ajoutés, par exemple, «\\ I<[x]>\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ » et «\\ " "I<[^x]>\\ » devient «\\ I<[^xX]>\\ »."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\(aq|" "\\(aq, \\(aq+\\(aq, and \\(aq?\\(aq are ordinary characters and there is no " "equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\(aq{\\(aq and \\(aq}\\(aq by themselves " "ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions are " "\"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\(aq(\\(aq and \\(aq)\\(aq by themselves " "ordinary characters. \\(aq^\\(aq is an ordinary character except at the " "beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized subexpression, " "\\(aq$\\(aq is an ordinary character except at the end of the RE or\\*(dg " "the end of a parenthesized subexpression, and \\(aq*\\(aq is an ordinary " "character if it appears at the beginning of the RE or the beginning of a " "parenthesized subexpression (after a possible leading \\(aq^\\(aq)."
    msgstr ""
    "Les expressions rationnelles obsolètes (« basiques ») diffèrent sur " "plusieurs points. «\\ |\\ », «\\ +\\ », et «\\ ?\\ » sont des caractères "
    "normaux sans équivalents pour leurs fonctionnalités. Les délimiteurs " "d'encadrement sont «\\ I<\\e{>\\ » et «\\ I<\\e}>\\ », car «\\ {\\ » et "
    "«\\ }\\ » sont des caractères ordinaires. Les parenthèses pour les sous-" "expressions sont «\\ I<\\e(>\\ » et «\\ I<\\e)>\\ », car «\\ (\\ » et " "«\\ )\\ » sont des caractères ordinaires. «\\ ^\\ » est un caractère " "ordinaire sauf au début d'une ER ou\\*(dg au début d'une sous-expression " "entre parenthèses, «\\ $\\ » est un caractère ordinaire sauf à la fin d'une "
    "ER ou\\*(dg à la fin d'une sous-expressions entre parenthèses, et «\\ *\\ » "
    "est un caractère ordinaire s'il apparaît au début d'une ER ou au début d'une "
    "sous-expression entre parenthèses (après un éventuel «\\ ^\\ » au début)."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\(aq\\e\\(aq " "followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of " "characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"."
    msgstr ""
    "Enfin, il existe un nouveau type d'atome, la I<référence arrière>\\ : «\\ "
    "\\e\\ » suivi d'un chiffre décimal non nul I<n> qui correspond à la même " "séquence de caractères que ceux mis en correspondance avec la I<n>-ième sous-"
    "expression entre parenthèses (les sous-expressions sont numérotées par leurs "
    "parenthèses ouvrantes, de gauche à droite), ainsi «\\ I<\\e([bc]\\e)\\e1>\\ "
    "» correspond à «\\ bb\\ » ou «\\ cc\\ » mais pas à «\\ bc\\ »."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional result of " "a wording error, and change is likely. Avoid relying on it."
    msgstr ""
    "La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en " "l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur " "d'interprétation et cela changera probablement. Évitez d'en tenir compte."

    #. type: SH
    #: opensuse-leap-15-5
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-5
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)