• =?UTF-8?Q?Fwd=3A_Traduction_en_fran=C3=A7ais_du_livre_=22Building_P?= =

    From Jean-Philippe MENGUAL@21:1/5 to All on Sat Jun 3 18:30:01 2023
    This is a multi-part message in MIME format.
    On avait déjà répondu à ce sujet je crois, mais je ne sais plus quoi. Quelqu'un se souvient?

    Jean-Philippe MENGUAL
    Debian Developer non uploading
    Community team member
    Accessibility team member
    debian-l10n-french team member
    President of Debian France non-profit organization



    -------- Message transféré --------
    Sujet : Traduction en français du livre "Building Packages with Git-Buildpackage"
    Date de renvoi : Sat, 3 Jun 2023 14:43:47 +0000 (UTC)
    De (renvoi) : [email protected]
    Date : Sat, 3 Jun 2023 16:17:23 +0200
    De : François Mazen <[email protected]>
    Pour : [email protected], [email protected]
    Copie à : Mechtilde Stehmann <[email protected]>



    Salut Debian Francophone,

    j'ai rencontré Mechtilde à la conférence Debian Reunion Hamburg la
    semaine dernière et elle m'a indiqué chercher des traducteurs français
    pour son livre "Building Packages with Git-Buildpackage" [1]

    La langue originale est l'allemand et il existe déjà une version
    anglaise [2], donc avis aux volontaires pour créer une version
    française de son livre.

    Pour les intéressés, vous pouvez la contacter directement en anglais
    (ou allemand) à son adresse Debian: [email protected]

    Bien cordialement,
    François


    [1] https://salsa.debian.org/ddp-team/dpb
    [2] https://ddp-team.pages.debian.net/dpb/en_US/BuildWithGBP.pdf

    <!DOCTYPE html>
    <html>
    <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
    </head>
    <body>
    On avait déjà répondu à ce sujet je crois, mais je ne sais plus
    quoi. Quelqu'un se souvient?<br>
    <br>
    <pre class="moz-signature" cols="72">Jean-Philippe MENGUAL
    Debian Developer non uploading
    Community team member
    Accessibility team member
    debian-l10n-french team member
    President of Debian France non-profit organization</pre>
    <div class="moz-forward-container"><br>
    <br>
    -------- Message transféré --------
    <table class="moz-email-headers-table" cellspacing="0"
    cellpadding="0" border="0">
    <tbody>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">Sujet :
    </th>
    <td>Traduction en français du livre "Building Packages with
    Git-Buildpackage"</td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">Date de
    renvoi : </th>
    <td>Sat, 3 Jun 2023 14:43:47 +0000 (UTC)</td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">De
    (renvoi) : </th>
    <td><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">Date : </th>
    <td>Sat, 3 Jun 2023 16:17:23 +0200</td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">De : </th>
    <td>François Mazen <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:[email protected]">&lt;[email protected]&gt;</a></td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">Pour : </th>
    <td><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:[email protected]">[email protected]</a>,
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></td>
    </tr>
    <tr>
    <th valign="BASELINE" nowrap="nowrap" align="RIGHT">Copie
    à : </th>
    <td>Mechtilde Stehmann <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:[email protected]">&lt;[email protected]&gt;</a></td>
    </tr>
    </tbody>
    </table>
    <br>
    <br>
    Salut Debian Francophone,<br>
    <br>
    j'ai rencontré Mechtilde à la conférence Debian Reunion Hamburg la<br>
    semaine dernière et elle m'a indiqué chercher des traducteurs
    français<br>
    pour son livre "Building Packages with Git-Buildpackage" [1]<br>
    <br>
    La langue originale est l'allemand et il existe déjà une version<br>
    anglaise [2], donc avis aux volontaires pour créer une version<br>
    française de son livre.<br>
    <br>
    Pour les intéressés, vous pouvez la contacter directement en
    anglais<br>
    (ou allemand) à son adresse Debian: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:[email protected]">[email protected]</a><br>
    <br>
    Bien cordialement,<br>
    François<br>
    <br>
    <br>
    [1] <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://salsa.debian.org/ddp-team/dpb">https://salsa.debian.org/ddp-team/dpb</a><br>
    [2] <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://ddp-team.pages.debian.net/dpb/en_US/BuildWithGBP.pdf">https://ddp-team.pages.debian.net/dpb/en_US/BuildWithGBP.pdf</a><br>
    <br>
    </div>
    </body>
    </html>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sat Jun 3 19:40:01 2023
    Bonjour,
    Le samedi 03 juin 2023 à 18:28 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
     On avait déjà répondu à ce sujet je crois, mais je ne sais plus quoi. Quelqu'un se souvient?
     
    Jean-Philippe MENGUAL
    Debian Developer non uploading
    Community team member
    Accessibility team member
    debian-l10n-french team member
    President of Debian France non-profit organization

     -------- Message transféré --------
    Sujet : Traduction en français du livre "Building Packages with Git- Buildpackage"
    Date de renvoi : Sat, 3 Jun 2023 14:43:47 +0000 (UTC)
    De (renvoi) : [email protected]
    Date : Sat, 3 Jun 2023 16:17:23 +0200
    De : François Mazen <[email protected]>
    Pour : [email protected], [email protected]
    Copie à : Mechtilde Stehmann <[email protected]>

     
     [1] https://salsa.debian.org/ddp-team/dpb
     [2] https://ddp-team.pages.debian.net/dpb/en_US/BuildWithGBP.pdf

    J'avais parlé avec elle au FOSDEM et je lui ai laissé entendre que je
    serais intéressé à cette tâche, mais seulement quand il y aurait une version anglaise stabilisée. Je pensais aussi qu'il faudrait avoir une relecteur germaniste pour éviter que la traduction de traduction
    s'éloigne trop de l'original. C'est peut-être de cela dont tu te
    souviens Jean-Philippe.
    J'ai jeté un œil au pdf en anglais : il n'est pas complètement traduis
    pour le moment, mais il y en déjà beaucoup de fait. Le livre ne fait
    qu'un peu plus de 400 pages...
    Je voulais aussi avant de commencer savoir quels étaient les formats utilisable pour la traduction. Il me semble que c'est un format TMX (Translation Memory eXchange) qui est basé sur le xml. Il faudrait
    savoir si on peut utiliser nos outils habituels, ça éviterait un apprentissage supplémentaire...

    Je vais contacter à cet effet Mechtilde.
    Ce pourrait être un projet intéressant pour l'équipe, mais on a déjà du pain sur la planche avec les pages de manuel où il y a encore du boulot
    pour arriver à un niveau de traduction satisfaisant...

    Amicalement,
    jipege

    ps Désolé françois pour le double post si tu es abonné à la liste.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmR7eIoACgkQeBP2a44w MXKInxAAiV4veYbrDSt3Pdb/22YRo4ontkWxQRYLZA7GrtDIgroxgdcWxi7zTeWy 26pHiWfAt19DWO6mbqUAMlRlKSPNDnPjGbP6rnX+qHupZn5BSooufu8mN83+vhnC xIG88yVLw9EoKDTr2trh9GlxrbtAXRqVry08THWNM8zyHW/W/Bs4DqmgQ2JXoCiK IYucqGBMbugQ0MzWZ7/4Rn3RkKiBt2x1nOaR8XfInlZTuDNUd9sJ7b6uwHVNE46q SG7ZSXL33guiofHy1A8rMOmEflS/aVrvrtzz4TX4+N01b+oMb/34Rfw9Kd9O39ao e5ritYoVocXifUevD3krWhLgeUbN2KaQIZ31odR0JhE5a4rgkqHsEEYf/XG7L1B2 WT4ZdJXVsE0tL99YOvCu+FNVHfpiLBDg7LvgIrLVikRfAFjgMTTFMILYG7quTOjG vlB1e7zjeXW7ZtiLk0O2ze1O6+LrtCPNDRqw68Hgp99e/8WR+8TJ3bZPjn/cnv7t FvlUPEPPWY+9qzkD15wHT2vFEDhwqNHsH6pFZD8ZXgyDMFzvHNmvyKoPhhj1fI8g Az87IWEJY8yy3wjX2NxBzSnkqXxuUFyhS2+yZ9hImTVE8SDKjd4L8cPKYZpVtjT+ JnEoygctWMN8Htj9zP7J2y4IkQfjhv4IAXHDeOaCJ+3bpEaXCn4=
    =1J7/
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)