• [TAF] po-debconf://depthcharge-tools/fr.po

    From Julien Patriarca@21:1/5 to All on Tue Jan 24 15:50:01 2023
    --JKdJVyz3zyHRKedy
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le paquet depthcharge-tools utilise po-debconf mais
    les écrans
    debconf ne sont pas encore traduits en français.

    Statistiques du fichier : 18u (u=nombre de chaînes non traduites).

    Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
    "[ITT] po-debconf://depthcharge-tools/fr.po""

    Comment procéder pour traduire :

    -utiliser le fichier templates.pot attaché

    -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/depthcharge-tools

    -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
    l'original)

    -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
    ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

    -ne pas oublier de remplir les champs :


    Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
    moment de la traduc est une bonne idée
    Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
    VOTRE adresse
    Language-Team: --> mettez "French
    <[email protected]>\n"


    -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://depthcharge-tools/fr.po

    -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
    postez un "[LCFC] po-debconf://
    depthcharge-tools/fr.po" de préférence en
    "réponse" à votre RFR

    -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
    mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
    depthcharge-tools"

    #!/bin/sh
    reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
    --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1

    Le contenu du fichier patch-translate.txt :

    ========================================================================
    Please find attached the french debconf templates translation, proofread
    by the
    debian-l10n-french mailing list contributors.

    This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================

    Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
    "[BTS#xxxxxx] po-debconf://depthcharge-tools/fr.po"

    où xxxxxx est le numéro du bogue.

    Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
    http://i18n.debian.net/debian-l10n/french


    Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

    [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
    document est à traduire
    [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
    Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
    courriel
    Il devient « propriétaire » de la traduction
    [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
    Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
    Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
    et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
    [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
    Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
    Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
    [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
    C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
    statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
    traduction
    La traduction n'est en général pas jointe au message
    [DONE]: Travail terminé sur ce document
    C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
    statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
    peine de
    le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
    lui-meme
    Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
    nécessaire de "fermer" un travail en cours.
    [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
    probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
    d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


    Les pseudo-URLs:

    On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

    type://document/lang.po

    type:
     po : traduction des messages d'un programme
     po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
     man : traduction d'une page de manuel

    document:
     c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

    lang:
     c'est la langue...donc en général "fr" pour le français



    --JKdJVyz3zyHRKedy
    Content-Type: application/gzip
    Content-Disposition: attachment;
    filename="depthcharge-tools-installer_2_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64

    H4sICKmlzmMCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QAzVZtb9s2EP6eX3GIB2xDK78l3Vqt26raaizUb5Dl DB32hZbOMheJNEgqmTv0v+8oO47cOG6GxsP8wZKo091zz909ZA0mo4EPXX/SCYNxFFz6EAVR 36+f1KAjlyvF04WB7zrfwwffCyHq+TD2Ou+9C//bCXRG4w9hcNGLoDfqd/2QvokWXMOcZwh0 Tbg2is8KgwkUIkEFZoGgWY6Q8RiFRmC6XNv4hCWLr1iKNvq7IJxE4E2j3iiE1/7AC/pvvG43 9CeTX56XaMjqpPYc5sXHj6uTXKc8gdNTe0NR7d3pWMk/MTZOkDiXqDSXwt1GuvTDSTAa/iHI LsSlVMYZWBfO2yLVTiRdKF+NR5HTUcgMfex0mUEX2s32mdNsOe0zaL1w281nTfptjJ0Qr7m+ s7UwncHI6XpEkTsInv0+GvqlbZ9p40SKCZ0xI5UL76b9Pgw9KsZnyW7MRVoQM06ELHeh7w0v pjaN1/3+m4zXpUp37TbwB8HAv8u9VV/j7EhhUFD41ZIMDf5lGsuMcfETxAumNJqfOz0vnPjR rrUFO0fl+CKWCRepCy9n3Fibk1od1s6ENGifuqhjxZeWNvs4IO+QoyiAPKlV3a65Ojt3T2ou 1OsNgzkhMKjdVrPZui3mgF0htQd1UmehZI6jCcwkUwn9S8NmGVar/UUM1A2pQq1hxqgRucnw AIz2LgzK9khAtMHlARxnFRyB0IZlWYlFyowmR0LOBFW7Cksa4Dmt6aNhOq9g6iwwLtnZIrhC JTCjSVbEMXk/Ho4XFRzTZUIzSji44EaxfH68sD9Uwr4teGZHAViF+aNF/rES+TfFzborsRLa tgSp7tV+CKiUVHswTKwiMwtBo8PXXYaqsa5kY85IzhNnI8237w/AfFmti7DjYWFtvoNv/t5I 8Kf/DUgSOU+sA8MNhVBoCvKawM3C7mQkWOuZ2+ZgSb/L43bXAhJKCeTMvjZMpWhAr6imef2/ TfVL/o9itoff3ZVX91ZI6+8ttT4XF2hcM9XIZNogLukCVCSNCNdcmYJlEJPESKrSOczl+oCR oCGK9L8kfX8arypwhhIKXbbzg2JnTz1zSWedp459qD81MhUvbItaBtjD6J6EkbJo2woxQboG MyuDj9DAr4h0iIDZPhV+mmRb95O9IeX9es19RLxDKd8clP8HcifDDJl4PJrqKShEmrQ5TwuF d5ssLCWd5DnqX48QsTx7FtRYlvUUBSqyoRrr3GowClmki2ry6/mnCSzPZnWYatKHbLVeI2cx EzBDYpL04pqYnK0okTgrytbJ7B6cy6SgG1ouid2mucPnP9tB1bczDQAA

    --JKdJVyz3zyHRKedy--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmPP79AACgkQOX89scl6 Yo7isg//RQcAC7OuQWdOoTRrxu/PUR93Xpuy4+c3Y5zyK/YKCEb68SyP4quNeTpw Ey94ZEH0fWPpA3gXvLflKlzsKr6VjhqkYxZfwtXUMwqbzeK0xd11cJu3c8pyi9bE JSPcVgkr+3fQQQWwbn+Rr9YLcvuqUUez3cS43lSp/ypdLCKuePb5baov/Rl300EX xV1igT8v4FypjPI4NfXAhtJTn9L5qvOdOhmEehal3ruDBXMcUvVUc2uveHwkb6TC ff1xSYq1eHUc7vq9bHrSKMWiiIbDTufBCBogMtmd+11BiY3hvcRuNEuWDQapGXT/ zdIFexdNsj1pl93MmHZqKd6plEpnkhaPr+ILC8UQQ6+pX7tDDRMAkE42rLwy3nrF fvmiuV5JYso+ql9jS15Nf++BHEu6PsDj/mbK2/ySWitnmLO5M17eWCmLKXTuLL5/ +mNBPDScyMVULNurihooDYa0KFd8jodoi4vPRzcyj0U0n1kQzsaerzkW4sY/+H4V 5aKL2omJqW1GHZblNsbL3l+ONzY5eFrtkJtFoO2lCPsOHE/esXv2RnNt6Nc/KBPf ePK6bQqRykiK5+oIVte2H/rE4t+fnvv1IYW0hau9KxMKBKRI0cVTuyiUUs5VawrL 0takB6e7hFfYuJCdhuDd92Nb3gCke24+8a7R1S4x3T8GbBwzIwk=
    =JN50
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)