Re: [RFR2]po4a://manpages-fr/systemd-analyze.1.po/fr.po (2/2)
From
JP Guillonneau@21:1/5 to
All on Wed Nov 23 08:10:02 2022
[continued from previous message]
"journal), B<journal-or-kmsg> (journal pour le journal si disponible, et pour "
-"kmsg sinon), B<auto> (valeur par défaut, déterminer le journal cible " -"approprié automatiquement), B<null> (désactiver la sortie du journal)\\&." +"kmsg sinon), B<auto> (valeur par défaut, détermination du journal cible " +"approprié automatiquement), B<null> (désactivation de la sortie du journal)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2923,12 +2927,12 @@
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
-"Paginateur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas donné ; cela " +"Visionneur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas donné ; cela "
"outrepasse I<$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER> ni I<$PAGER> ne sont " -"définis, un ensemble d'implémentations de paginateurs connus sont essayées "
-"successsivement, incluant B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à en trouver " -"une\\&. Si aucune implémentation de paginateur n'est trouvée, alors aucun " -"paginateur n'est invoqué\\&. Définir cette variable d'environnement à une "
+"définis, un ensemble d'implémentations de visionneurs connus sont essayées "
+"successivement, incluant B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à en trouver " +"une\\&. Si aucune implémentation de visionneur n'est trouvée, alors aucun " +"visionneur n'est invoqué\\&. Définir cette variable d'environnement à une "
"chaîne vide ou à la valeur « cat » équivaut à passer B<--no-pager>\\&."
#. type: Plain text
@@ -2939,7 +2943,7 @@
"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Remarque : si I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas défini, I<$SYSTEMD_PAGER> " -"(tout comme I<$PAGER>) sera ignoré\\&."
+"(tout comme I<$PAGER>) sera ignoré silencieusement\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2974,9 +2978,9 @@
"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
"pager command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
-"Cette option enjoint le paginateur à quitter immédiatement lorsqu'on presse "
+"Cette option enjoint le visionneur à quitter immédiatement lorsqu'on presse "
"Ctrl + C\\&. Pour permettre à B<less> de gérer lui-même Ctrl+C pour revenir "
-"à l'invite de commande du paginateur, désactivez cette option\\&."
+"à l'invite de commande du visionneur, désactivez cette option\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -2986,9 +2990,9 @@
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
-"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclût pas « K », et si le paginateur "
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclût pas « K », et si le visionneur "
"invoqué est B<less>, Ctrl + C sera ignoré par l'exécutable, et devra être "
-"pris en charge par le paginateur\\&."
+"pris en charge par le visionneur\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -3006,11 +3010,11 @@
"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
-"Cette option indique au paginateur de ne pas envoyer les chaînes "
+"Cette option indique au visionneur de ne pas envoyer les chaînes "
"d'initialisation et de désinitialisation de termcap au terminal\\&. Il est "
"défini par défaut d'autoriser un retour de commande à rester visible dans le "
-"terminal même après que le paginateur ait quitté\\&. Néanmoins, cela empêche "
-"certaines fonctionnalités, en particulier les pages de sortie du paginateur "
+"terminal même après que le visionneur ait quitté\\&. Néanmoins, cela empêche "
+"certaines fonctionnalités, en particulier les pages de sortie du visionneur "
"ne peuvent pas être parcourues avec la molette de la souris\\&."
#. type: Plain text
@@ -3033,7 +3037,7 @@
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Écraser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si le "
-"terminal invoqué est conçu pour être compatible à UTF-8)\\&."
+"terminal invoqué est conçu pour être compatible avec UTF-8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -3055,15 +3059,15 @@
"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)"
msgstr ""
-"Prend un argument booléen\\&. Lorsque vrai, le mode « secure » du paginateur "
+"Prend un argument booléen\\&. Lorsque vrai, le mode « secure » du visionneur "
"est activé ; si faux, il est désactivé\\&. Si I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est "
"pas du tout défini, le mode sécurisé est activé si l'UID effectif n'est pas "
"le même que celui du propriétaire de la session de connexion, voir "
"B<geteuid>(2) et B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. En mode sécurisé, " -"B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du paginateur, et le " -"paginateur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent de nouveaux " +"B<LESSSECURE=1> sera défini lors de l'invocation du visionneur, et le " +"visionneur désactivera les commandes qui ouvrent ou créent de nouveaux "
"fichiers ou commencent de nouveaux sous-processus\\&. Lorsque " -"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas du tout défini, les paginateurs qui ne " +"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> n'est pas du tout défini, les visionneurs qui ne "
"sont pas connus pour implémenter le mode sécurisé ne seront pas utilisés "
"(Actuellement, seul B<less>(1) implémente le mode sécurisé)\\&."
@@ -3084,12 +3088,12 @@
"Note : lorsque les commandes sont invoquées avec des privilèges élevés, par "
"exemple sous B<sudo>(8) ou B<pkexec>(1), une attention doit être portée pour "
"s'assurer que des caractéristiques interactives non souhaitées ne sont pas "
-"activées\\&. Le mode « secure » pour le paginateur doit être activé comme "
+"activées\\&. Le mode « secure » pour le visionneur doit être activé comme "
"décrit ci-dessus\\&. Définir I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> ou ne pas le supprimer "
-"de l'environnement utilisé autorise l'utilisateur à invoquer des commandes "
+"de l'environnement hérité autorise l'utilisateur à invoquer des commandes "
"arbitraires\\&. Notez que si les variables I<$SYSTEMD_PAGER> ou I<$PAGER> "
"sont appliquées, I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> doit aussi être défini\\&. Il " -"serait plus raisonnable de désactiver complètement le paginateur en " +"serait plus raisonnable de désactiver complètement le visionneur en "
"utilisant B<--no-pager> à la place\\&."
#. type: Plain text
@@ -3180,21 +3184,21 @@
"d'évaluation mentionnés ci-dessus\\&. Les valeurs dans le fichier doivent "
"être des objets JSON avec un ou plusieurs des champs suivants : "
"B<description_na> (chaîne), B<description_good> (chaîne), B<description_bad> "
-"(chaîne), B<weight> (entier non-signé) et B<range> (entier non-signé)\\&. Si "
+"(chaîne), B<weight> (entier non signé) et B<range> (entier non signé)\\&. Si "
"l'un de ces champs correspondant à un identifiant spécifique d'un fichier " -"d'unité est manquant dans l'objet JSON, la valeur du champ intégré par " +"d'unité est manquant dans l'objet JSON, la valeur du champ interne par "
"défaut correspondant à ce même identifiant est utilisée pour l'analyse de "
"sécurité comme par défaut\\&. Les champs weight et range sont utilisés pour "
"déterminer le niveau d'exposition total des fichiers de l'unité : un score "
-"de mauvaise qualité est assignée comme valeur à chaque réglage, qui est " -"multiplié par la profondeur de la politique et divisée par l'éventail de " +"de médiocrité est assigné comme valeur à chaque réglage, qui est " +"multipliée par le poids de la politique et divisé par la portée de la "
"politique pour déterminer l'exposition dans son entièreté que ce réglage "
-"implique\\&. Le degré de mauvaise qualité calculé est additionné à tous les "
-"paramètres du fichier de l'unité, normalisé à l'échelle 1...100, et utilisé "
+"implique\\&. Le degré de médiocrité calculé est additionné à tous les " +"paramètres du fichier de l'unité, normalisé entre 1...100, et utilisé "
"pour déterminer le niveau d'exposition global de l'unité\\&. En autorisant "
-"les utilisateurs à manipuler ces champs, le verbe « security » leur donne "
-"l'option de décider eux-même quels identifiants sont plus importants et donc "
-"d'avoir un meilleur impact sur le niveau d'exposition\\&. Une profondeur de " +"les utilisateurs à manipuler ces champs, la commande « security » leur donne "
+"l'option de décider eux-mêmes quels identifiants sont plus importants et donc "
+"d'avoir un impact plus grand sur le niveau d'exposition\\&. Une poids de "
"B<0> signifie que le réglage ne sera pas vérifié\\&."
#. type: Plain text
@@ -3366,13 +3370,13 @@
"it does not show information on jobs (and in particular not jobs that timed "
"out)\\&."
msgstr ""
-"Cette commande affiche un arbre de la chaîne des unités temps critique (pour "
+"Cette commande affiche un arbre de la chaîne de temps critiques d’unités (pour "
"chaque I<UNITÉ> indiquée ou pour la cible par défaut sinon)\\&. Le temps " -"écoulé après que l'unité soit active ou démarrée est affiché après le "
+"écoulé pour que l'unité soit active ou démarrée est affiché après le "
"caractère arobase, B<@>\\&. Le temps pris par l'unité pour démarrer est "
"affiché après le caractère « plus », B<+>\\&. Notez que la sortie peut être "
-"inexacte due à l'initialisation de services qui pourraient dépendre de " -"l'activation de socket ou à cause de l'exécution en parallèle des unités\\&. "
+"inexacte à cause de l'initialisation de services qui pourraient dépendre de "
+"l'activation de socket ou à cause de l'exécution en parallèle d’unités\\&. "
"Aussi, pareillement à la commande B<blame>, cette commande ne prend en "
"compte que le temps passé par les unités en état « actif », et donc ne "
"couvre pas les unités qui ne sont pas passées par un état "
@@ -3405,8 +3409,8 @@
msgstr ""
"Dans le premier mode \\(em lorsque I<OP> n'est pas indiqué \\(em cette "
"commande comparera les deux chaînes de version et affichera soit " -"« I<VERSION1> E<lt> I<VERSION2> », ou « I<VERSION1> == I<VERSION2> », ou "
-"« I<VERSION1> E<gt> I<VERSION2> » en fonction du résultat\\&." +"« I<VERSION1> E<lt> I<VERSION2> », ou « I<VERSION1> == I<VERSION2> », ou "
+"« I<VERSION1> E<gt> I<VERSION2> » en fonction du résultat\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3432,7 +3436,7 @@
"Dans le second mode (lorsque I<OP> est indiqué), cette commande comparera "
"les deux chaînes de version en utilisant l'opération I<OP> et renverra B<0> "
"(succès) si les conditions sont satisfaites, et B<1> (échec) sinon \\&. " -"B<OP> peut être B<it>, B<te>, B<eq>, B<ne>, B<qe>, B<qt>\\&. Dans ce mode, " +"B<OP> peut être B<lt>, B<le>, B<eq>, B<ne>, B<ge>, B<gt>\\&. Dans ce mode, "
"aucun retour n'est affiché (Cela correspond à la convention utilisée par "
"B<dpkg>(1) B<--compare-versions>)\\&."
@@ -3491,7 +3495,7 @@
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<Example\\ \\&21.\\ \\&Table output>"
-msgstr "B<Exemple\\ \\&21.\\ \\&Sortie sous forme table>"
+msgstr "B<Exemple\\ \\&21.\\ \\&Sortie sous forme de table>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3499,7 +3503,7 @@
"For most commands, 0 is returned on success, and a non-zero failure code "
"otherwise\\&."
msgstr ""
-"Pour la pluspart des commandes, B<0> est renvoyé en cas de succès, et un " +"Pour la plupart des commandes, B<0> est renvoyé en cas de succès, et un "
"code d'échec différent de zéro sinon\\&."
#. type: Plain text
@@ -3543,12 +3547,12 @@
"si des erreurs sont détectées\\&. Les fichiers indiqués sur la ligne de "
"commande seront chargés, mais aussi d'autres unités qui sont référencées par "
"eux\\&. Le chemin entier de recherche de l'unité est formé en combinant les "
-"répertoires pour tous les arguments de la ligne de commande, et les chemins "
+"répertoires pour tous les arguments de la ligne de commande et les chemins "
"habituels de chargement d'unité\\&. La variable I<$SYSTEMD_UNIT_PATH> est "
"prise en charge et peut être utilisée pour augmenter ou remplacer l'ensemble "
"compilé de chemins de chargement de l'unité ; voir B<systemd.unit>(5)\\&. "
"Tous les fichiers d'unités présents dans les répertoires contenus dans les "
-"arguments de la ligne de commande seront utilisés en préférence aux autres "
+"arguments de la ligne de commande seront utilisés de préférence aux autres "
"chemins\\&."
#. type: Plain text
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)