• =?UTF-8?B?ZGVybmnDqHJlcyBtaXNlcyDDoCBqb3VyIGR1IGTDqXDDtHQgZ2l0?=

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Thu Oct 27 14:10:02 2022
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"

    Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )

    Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?

    <html>
    <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
    </head>
    <body>
    <p>Bonjour,</p>
    <p>Ces mises à jour sont estampillées "<a title="[cs] Update
    translations from compendium
    " href="https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630"
    class="gl-link str-truncated-100 tree-commit-link">Update
    translations from compendium</a>"</p>
    <p>Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec
    leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )</p>
    <p>Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?<br>
    </p>
    </body>
    </html>

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Philippe MENGUAL@21:1/5 to All on Thu Oct 27 14:20:01 2022
    Hello,

    Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"

    oops. J'aurais fait une boulette?

    Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )

    En fait j'ai remarqué la présence de cette chaîne "Linux man-pages" et
    l'ai traduite quelquefois, mettant à jour donc le compendium qui a, par
    la suite, répliqué la traduction sur le reste pour limiter le taff à reproduire.

    Quel est le souci en fait? Le "standard", qui lui pour le coup est sans
    doute une erreur du compendium, ou le fait que ces chaînes aient été automatiquement traduites?

    Bref, je plaide coupable mais suis intéressé par comprendre où est le
    souci et si je peux faire mieux. Mon but étant d'automatiser le max de traductions possibles quand ça devient trop récurrent.

    Amicalement,


    Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?


    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Thu Oct 27 14:20:01 2022
    Bonjour,

    Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"

    Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )

    Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?

    Il y a plusieurs routine dans le dépôt manpages qui repèrent les chaînes traduites de multiples fois et les stockent dans les fichiers /commons/min-*-occurences.po, le "compendium". Lors de la création d'une nouvelle traduction en se servant de create-new-translation.po ou d'une
    mise à jour, les chaînes présentes dans le compendium sont insérées directement dans le nouveau fichier ou le fichier .po mis à jour.

    Cela peut entraîner des "effets collatéraux" : voir la réponse de Jean-Philippe qui a été plus rapide que moi pour la réponse :-)

    Amicalement,
    jipege

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Thu Oct 27 16:50:01 2022
    Le 27/10/2022 à 14:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
    Hello,

    Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
    compendium
    <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"

    oops. J'aurais fait une boulette?

    Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur >> traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )

    En fait j'ai remarqué la présence de cette chaîne "Linux man-pages" et l'ai traduite quelquefois, mettant à jour donc le compendium qui a,
    par la suite, répliqué la traduction sur le reste pour limiter le taff
    à reproduire.

    Quel est le souci en fait? Le "standard", qui lui pour le coup est
    sans doute une erreur du compendium, ou le fait que ces chaînes aient
    été automatiquement traduites?

    Bref, je plaide coupable mais suis intéressé par comprendre où est le souci et si je peux faire mieux. Mon but étant d'automatiser le max de traductions possibles quand ça devient trop récurrent.

    Amicalement,


    Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?


    Pas de souci, juste un questionnement.

    Comme le dit Jean-Pierre, le compendium concerne "les chaînes traduites
    de multiples fois", alors que "STANDARDS", absent de la version
    précédente de basename.3.po, remplace "CONFORMING TO" (qui à mon goût
    est plus approprié).

    De même,  "Linux man-pages (unreleased)" remplace "Linux Programmer's Manual".

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Fri Oct 28 13:30:01 2022
    Le 27/10/2022 à 16:39, Lucien Gentis a écrit :
    Le 27/10/2022 à 14:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
    Hello,

    Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
    compendium
    <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"

    oops. J'aurais fait une boulette?

    Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec
    leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )

    En fait j'ai remarqué la présence de cette chaîne "Linux man-pages"
    et l'ai traduite quelquefois, mettant à jour donc le compendium qui
    a, par la suite, répliqué la traduction sur le reste pour limiter le
    taff à reproduire.

    Quel est le souci en fait? Le "standard", qui lui pour le coup est
    sans doute une erreur du compendium, ou le fait que ces chaînes aient
    été automatiquement traduites?

    Bref, je plaide coupable mais suis intéressé par comprendre où est le
    souci et si je peux faire mieux. Mon but étant d'automatiser le max
    de traductions possibles quand ça devient trop récurrent.

    Amicalement,


    Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?


    Pas de souci, juste un questionnement.

    Comme le dit Jean-Pierre, le compendium concerne "les chaînes
    traduites de multiples fois", alors que "STANDARDS", absent de la
    version précédente de basename.3.po, remplace "CONFORMING TO" (qui à
    mon goût est plus approprié).

    De même,  "Linux man-pages (unreleased)" remplace "Linux Programmer's Manual".

    En fait, j'ai du mal voir car les entrées "Linux Programmer's Manual" et "CONFORMING TO" sont toujours présentes ; les entrées "Linux man-pages (unreleased)" et "STANDARDS" ont été simplement ajoutées.

    En tout cas, merci pour vos éclairages et désolé pour le bruit occasionné.

    Lucien

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)