Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )
Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from compendium <https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )
Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?
Hello,
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
oops. J'aurais fait une boulette?
Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec leur >> traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )
En fait j'ai remarqué la présence de cette chaîne "Linux man-pages" et l'ai traduite quelquefois, mettant à jour donc le compendium qui a,
par la suite, répliqué la traduction sur le reste pour limiter le taff
à reproduire.
Quel est le souci en fait? Le "standard", qui lui pour le coup est
sans doute une erreur du compendium, ou le fait que ces chaînes aient
été automatiquement traduites?
Bref, je plaide coupable mais suis intéressé par comprendre où est le souci et si je peux faire mieux. Mon but étant d'automatiser le max de traductions possibles quand ça devient trop récurrent.
Amicalement,
Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?
Le 27/10/2022 à 14:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
Hello,Pas de souci, juste un questionnement.
Le 27/10/2022 à 14:01, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Ces mises à jour sont estampillées "Update translations from
compendium
<https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/commit/1c3cc73f66d81a21f63169b4cc6f5920e581a630>"
oops. J'aurais fait une boulette?
Certaines entrées de fichiers PO ont été modifiées/ajoutées avec
leur traduction (STANDARDS, Pages du manuel de Linux,... )
En fait j'ai remarqué la présence de cette chaîne "Linux man-pages"
et l'ai traduite quelquefois, mettant à jour donc le compendium qui
a, par la suite, répliqué la traduction sur le reste pour limiter le
taff à reproduire.
Quel est le souci en fait? Le "standard", qui lui pour le coup est
sans doute une erreur du compendium, ou le fait que ces chaînes aient
été automatiquement traduites?
Bref, je plaide coupable mais suis intéressé par comprendre où est le
souci et si je peux faire mieux. Mon but étant d'automatiser le max
de traductions possibles quand ça devient trop récurrent.
Amicalement,
Quelqu'un peut-il m'éclairer la-dessus ?
Comme le dit Jean-Pierre, le compendium concerne "les chaînes
traduites de multiples fois", alors que "STANDARDS", absent de la
version précédente de basename.3.po, remplace "CONFORMING TO" (qui à
mon goût est plus approprié).
De même, "Linux man-pages (unreleased)" remplace "Linux Programmer's Manual".
| Sysop: | Keyop |
|---|---|
| Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
| Users: | 715 |
| Nodes: | 16 (0 / 16) |
| Uptime: | 161:51:27 |
| Calls: | 12,094 |
| Calls today: | 2 |
| Files: | 15,000 |
| Messages: | 6,517,778 |