• [TAF] po-debconf://osk-sdl/fr.po 2u

    From Julien Patriarca@21:1/5 to All on Mon Aug 29 19:10:01 2022
    --DrF2tGh4fLPglROE
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le paquet osk-sdl utilise po-debconf mais
    les écrans
    debconf ne sont pas encore traduits en français.

    Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).

    Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
    "[ITT] po-debconf://osk-sdl/fr.po""

    Comment procéder pour traduire :

    -utiliser le fichier templates.pot attaché

    -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/osk-sdl

    -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
    l'original)

    -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
    ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

    -ne pas oublier de remplir les champs :


    Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
    moment de la traduc est une bonne idée
    Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
    VOTRE adresse
    Language-Team: --> mettez "French
    <[email protected]>\n"


    -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://osk-sdl/fr.po

    -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
    postez un "[LCFC] po-debconf://
    osk-sdl/fr.po" de préférence en
    "réponse" à votre RFR

    -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
    mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
    osk-sdl"

    #!/bin/sh
    reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
    --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1

    Le contenu du fichier patch-translate.txt :

    ========================================================================
    Please find attached the french debconf templates translation, proofread
    by the
    debian-l10n-french mailing list contributors.

    This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================

    Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
    "[BTS#xxxxxx] po-debconf://osk-sdl/fr.po"

    où xxxxxx est le numéro du bogue.

    Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
    http://i18n.debian.net/debian-l10n/french


    Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

    [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
    document est à traduire
    [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
    Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de
    ce
    courriel
    Il devient « propriétaire » de la
    traduction
    [RFR] : « Request For Review » ou
    Demande de relecture (DDR)
    Le traducteur demande à qui le
    veut bien de relire ce document
    Merci de fournir ensuite
    un fichier diff unifié
    de préférence
    et de placer
    votre relecture
    en réponse au
    RFR, dans la
    liste
    [LCFC]: « Last
    Chance For
    Comments » ou
    Derniers
    Commentaires
    (RELU)
    Le
    traducteur
    va
    bientot
    envoyer
    ou
    "commiter"
    cette
    traduction
    Depechez-vous
    si
    vous
    avez
    des
    modifications
    a
    suggérer
    [BTS]
    :
    «
    Bug
    Tracking
    System
    »
    ou
    Système
    de
    Gestion
    des
    bogues
    C'est
    un
    message
    purement
    technique
    pour
    les
    robots
    de
    tenue
    de
    statistiques
    :
    le
    traducteur
    a
    créé
    un
    bogue
    avec
    cette
    traduction
    La
    traduction
    n'est
    en
    général
    pas
    jointe
    au
    message
    [DONE]:
    Travail
    terminé
    sur
    ce
    document
    C'est
    un
    message
    purement
    technique
    pour
    les
    robots
    de
    tenue
    de
    statistiques
    :
    la
    traduction
    a
    en
    fait
    été
    intégrée.
    Pas
    la
    peine
    de
    le
    faire
    quand
    un
    BTS
    existe
    car
    le
    robot
    d'analyse
    le
    fera
    lui-meme
    Ce
    marqueur
    est
    utilisé
    dans
    des
    cas
    particuliers

    il
    est
    nécessaire
    de
    "fermer"
    un
    travail
    en
    cours.
    [HOLD]:
    Il
    n'est
    pas
    nécessaire
    de
    travailler
    sur
    ce
    document.
    Il
    est
    probablement
    déjà
    traduit
    mais
    cela
    n'apparait
    pas
    sur
    les
    pages
    d'état
    en
    raison
    d'un
    cas
    particulier
    quelconque.


    Les
    pseudo-URLs:

    On
    désigne
    les
    documents
    sous
    forme
    de
    pseudo-URL:

    type://document/lang.po

    type:
    po
    :
    traduction
    des
    messages
    d'un
    programme
    po-debconf
    :
    traduction
    des
    écrans
    debconf
    d'un
    paquet
    Debian
    man
    :
    traduction
    d'une
    page
    de
    manuel

    document:
    c'est
    souvent
    le
    nom
    du
    paquet
    ou
    celui
    de
    la
    page
    WWW

    lang:
    c'est
    la
    langue...donc
    en
    général
    "fr"
    pour
    le
    français



    --DrF2tGh4fLPglROE
    Content-Type: application/gzip
    Content-Disposition: attachment; filename="osk-sdl_0.67-2_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64

    H4sICDnEC2MCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QApVJNc5swEL37V+zEh7STCH+cUpq2oaDETMF4gGQm nV5kWGM1QmIkkdb59RWO3SS9VqMZCfF239vdN4YiSylEtAjzeFXGdxTKuEyoNxpDqLqd5s3W wrvwPdzTIIdyQWEVhN+CG3paQJit7vP4ZlHCIksimruYcssNbLhAcGfNjdV83VusoZc1arBb BMNaBMErlAaBmf2bMg/E1AI6Vj2wBgf26zgvSghuy0WWwyVNgzi5CqIop0Xx+XyvxqFG43PY 9E9Pu1FrGl7DyclwcazD7WSl1U+sLIlrcofacCX9I9MP6f7n2CltSTqEkq99Y0ip/iKuDlqM V+OaM+kp3eyjVllJQo3MunwkYhZ9mE/nczK9cBumH/z57Gzq1gFMcnzk5gU7KCdpRqLAdc1P 47Pv2ZLusQkzlpSaSSOYVdqH69skgWXg5vNP/Qe4bHonkJTIWh+SYHlz6+YCl0lyJfgg9y3O h/1nGqf0pR0z71lnqKRF6eh3nQNa/G0nnWBcfoRqy7RB+ylcBHlBy7foQewGNaGyUjWXjQ8X a24HzGjswXOytVICmRweIjSV5t3QudHYB8+bWGwdj0Xjz6bT2XGKQW9V6xpcMSF2UA3hUOld Zy1bf3k94v9icYUUKJxBnHDnQmfYX1wI0Gh6YYFLt41lskIDagOnB1+QB9w95z8FWOMQ6xJp bNWjs/lGqxYmaKvJUS8oebQ17FFMeK9L+AOLWQRdggMAAA==

    --DrF2tGh4fLPglROE--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmMM8WAACgkQOX89scl6 Yo4tZw//UupP3YLiC6Lxcs51n30Tn2ojr+s3aC3wHFKk1TD+o4X9PH6Oc7350SCL jOeg3N0WP5F3oO4fJ1Or8S6QgNgELxHgHkOIQ50PHR+5k69ALAB/ELVa0tLGNY6H oY2bOpVwLw/U9FOghgE8UUoGhwgiCL5+FODOjpcCUCMEDF92MKJ05Hz4wHpX0c+3 3XMLbWpz6+nIezvJ5MaTNi0gZD8MUtL+Gp7TQFDsqJHLhCdOedMZ00sUe8MeNqUA BF4nvjjpVG2U/DMgl5H/kABpAp+BGEJACR4cHQg2fFhfX36g8MPXJGbOan571/6s hLXe2d5FYat1xz6I//aZJd+54WCegbQbowZ8v9FG8wOphcrWRef8h1R7Jmh38OBN jd0Ted++iZ9rb/l+jciDeMYq1iaMTFZ3KcPfkBj1W/pCiP1WapFxEXtJnl+OTUGH kRWffOf7mokEKm0GftEF0Bz7lyjaySgNCAOQr4w8C+CzxZfeOtaGBG+rjSjsPSX0 NnQU/C82hOXYqxr68ZqlrrLytF85zq8lZozG7POm2CDNvjwX8e3xKTchWIgJVdLE 35RzPOK/oaJWhRx1/x+wOLKLXrH9bsidMS////0ZUOAQA0QCoPE+ZklnfFlCwAQ6 PfLTNYph0jPKggarVvdi+7T2DMVVcFFM0KrgBxfynDXlQJ6qjZ8=
    =NRc9
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)