• [LCFC] po4a://manpages-fr/lspci.8/po/fr.po (1/2)

    From [email protected]@21:1/5 to All on Thu May 26 17:30:01 2022
    Bonjour,

    de nouvelles relectures et commentaires pour ce fichier ?

    amicalement,

    bubu
    # French translation of man-pages
    # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the man-pages package.
    # Alain Portal, 2008.
    # bubu <[email protected]>, 2022
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-05-02 19:58+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:51+0200\n"
    "Last-Translator: bubu <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
    "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "lspci"
    msgstr "lspci"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "18 April 2022"
    msgstr "18 avril 2022"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "pciutils-3.8.0"
    msgstr "pciutils-3.8.0"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "The PCI Utilities"
    msgstr "Les utilitaires PCI"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "lspci - list all PCI devices"
    msgstr "lspci - Lister tous les périphériques PCI"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<lspci> [B<options>]"
    msgstr "B<lspci> [B<options>]"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the " "system and devices connected to them."
    msgstr ""
    "B<lspci> est un utilitaire pour afficher des informations sur les bus PCI " "dans le système et les périphériques qui y sont connectés."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "By default, it shows a brief list of devices. Use the options described " "below to request either a more verbose output or output intended for parsing " "by other programs."
    msgstr ""
    "Il montre une brève liste de périphériques par défaut. Utilisez les options "
    "décrites ci-dessous pour demander une sortie plus verbeuse ou une sortie " "destinée à être interprétée par d'autres programmes."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, " "please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -"
    "vvxxx\" (however, see below for possible caveats)."
    msgstr ""
    "Si vous voulez rapporter des bogues de pilotes de périphériques PCI ou dans "
    "I<lspci> lui-même, merci d'y inclure la sortie de « lspci -vvx » ou encore "
    "mieux « lspci -vvxx » (toutefois, voir ci-dessous pour d'éventuelles mises "
    "en garde)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are " "probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions " "of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
    "h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
    msgstr ""
    "Quelques parties de la sortie, spécialement dans les modes très verbeux, ne "
    "sont probablement intelligibles que par des informaticiens expérimentés dans ledomaine "
    "de PCI. Pour des définitions exactes des champs, merci de consulter les " "spécifications PCI ou les fichiers joints B<header.h> et B</usr/include/" "linux/pci.h>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on " "many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal " "users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as " "available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> " "text."
    msgstr ""
    "L'accès à certaines parties de l'espace de configuration PCI est restreint " "au superutilisateur (« root ») sur de nombreux systèmes d'exploitation, ce "
    "qui limite les caractéristiques de B<lspci> disponibles pour les utilisateurs non "
    "privilégiés. Cependant, B<lspci> essaie de faire de son mieux pour afficher "
    "le plus d'informations disponibles et marquer les autres informations avec " "le texte I<E<lt>access deniedE<gt>>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "OPTIONS"
    msgstr "OPTIONS"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Basic display modes"
    msgstr "Modes d'affichage basiques"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-m>"
    msgstr "B<-m>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See " "below for details."
    msgstr ""
    "Extraire les données du dispositif PCI dans un format lisible " "rétrocompatiblement par une machine. Voir ci-dessous pour les détails."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-mm>"
    msgstr "B<-mm>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by " "scripts. See below for details."
    msgstr ""
    "Extraire les données d'un périphérique PCI sous une forme lisible par la " "machine pour être facilement partageable par les scripts. Voir ci-dessous " "pour les détails."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-t>"
    msgstr "B<-t>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and " "connections between them."
    msgstr ""
    "Afficher un diagramme sous forme d'arbre contenant tous les bus, ponts et " "périphériques et les connexions entre eux."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Display options"
    msgstr "Options d'affichage"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-v>"
    msgstr "B<-v>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
    msgstr ""
    "Être verbeux et afficher des informations détaillées sur tous les " "périphériques."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-vv>"
    msgstr "B<-vv>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Be very verbose and display more details. This level includes everything " "deemed useful."
    msgstr ""
    "Être très verbeux et afficher encore plus de détails. Ce niveau comprend " "tout ce qui est jugé utile."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-vvv>"
    msgstr "B<-vvv>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it " "doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
    msgstr ""
    "Être encore plus verbeux et afficher tout ce qui peut l'être, "
    "même si cela ne semble pas du tout intéressant (par exemple, les régions de "
    "la mémoire non définies)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-k>"
    msgstr "B<-k>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of " "handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of " "output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
    msgstr ""
    "Afficher les pilotes du noyau qui gèrent chaque périphérique ainsi que les "
    "modules du noyau capables de le gérer. Activé par défaut lorsque B<v> est " "spécifié dans la sortie en mode normal. (Ne fonctionne actuellement que sous "
    "Linux avec un noyau 2.6 ou plus récent.)"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-x>"
    msgstr "B<-x>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the " "first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
    msgstr ""
    "Afficher le dump (vidage) en hexadécimal de la partie standard de l'espace " "de configuration (les premiers 64 octets ou 128 octets pour les ponts " "CardBus)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-xxx>"
    msgstr "B<-xxx>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available " "only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts " "of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI " "standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so " "you needn't worry much."
    msgstr ""
    "Afficher le dump hexadécimal de tout l'espace de configuration PCI. Cela " "n'est valable que pour le superutilisateur, étant donné que plusieurs " "périphériques PCI « B<crashent> » lorsque vous essayez de lire des parties "
    "de l'espace de configuration (ce comportement ne viole probablement pas le " "standard PCI, mais c'est très idiot). Toutefois, de tels périphériques sont "
    "rares, donc vous n'avez pas besoin de trop vous en inquiéter."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-xxxx>"
    msgstr "B<-xxxx>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space " "available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
    msgstr ""
    "Afficher le dump hexadécimal de l'espace de configuration PCI (4096-octets) " "étendu disponible sur PCI-X 2.0 et les bus PCI Express."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-b>"
    msgstr "B<-b>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on " "the PCI bus instead of as seen by the kernel."
    msgstr ""
    "Vue du « bus-centric ». Affiche tous les nombres d'IRQ (« Interrupt ReQuest », "
    "interruption matérielle) et les adresses comme vues par les cartes du bus " "PCI au lieu de les montrer vues par le noyau."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-D>"
    msgstr "B<-D>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on " "machines which have only domain 0."
    msgstr ""
    "Toujours afficher les numéros de domaines PCI. B<lspci> les supprime par " "défaut sur les machines qui n'ont que le domaine 0."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-P>"
    msgstr "B<-P>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number." msgstr ""
    "Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont, et " "non par numéro de bus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-PP>"
    msgstr "B<-PP>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as " "well as the device number."
    msgstr ""
    "Identifier les périphériques PCI par le chemin à travers chaque pont, en " "affichant le numéro de bus ainsi que le numéro du périphérique."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Options to control resolving ID's to names"
    msgstr "Options pour contrôler la résolution d'ID en noms"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-n>"
    msgstr "B<-n>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in " "the PCI ID list."
    msgstr ""
    "Afficher les codes des appareils et fabricants PCI sous forme de nombres au " "lieu de les chercher dans la liste d'identifiants PCI."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-nn>"
    msgstr "B<-nn>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
    msgstr ""
    "Afficher les codes appareils et fabricants PCI à la fois sous forme de " "nombres et de noms."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-q>"
    msgstr "B<-q>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " "local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " "B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " "not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " "with caution to avoid overloading the database servers."
    msgstr ""
    "Utiliser le DNS pour interroger la base de données centrale des identifiants "
    "PCI si un périphérique n'a pas été trouvé dans le fichier B<pci.ids> " "local. Si la requête DNS réussit, le résultat est mis en cache dans B<~/." "pciids-cache> et sera reconnu dans les appels ultérieurs, même si l'option B<-"
    "q> n'est pas fournie. Merci de bien vouloir utiliser cette option dans des "
    "scripts automatisés avec parcimonie afin d'éviter la surchage des serveurs " "de bases de données."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-qq>"
    msgstr "B<-qq>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
    msgstr "Identique à B<-q>, sauf que le cache local est réinitialisé."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-Q>"
    msgstr "B<-Q>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Query the central database even for entries which are recognized locally. " "Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
    msgstr ""
    "Interroger la base de données centrale même pour les entrées reconnues " "localement. Utilisez cette option si vous suspectez que l'entrée affichée " "est fausse."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Options for selection of devices"
    msgstr "Options de sélection des périphériques"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
    msgstr "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show only devices in the specified domain (in case your machine has several " "host bridges, they can either share a common bus number space or each of " "them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to " "ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each " "component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning " "\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices " "on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects " "third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth " "function of each device."
    msgstr ""
    "Montrer seulement les périphériques du domaine indiqué (si votre machine " "possède plusieurs ponts d'hôtes, soit ils peuvent partager le même numéro de "
    "bus, soit chacun d'eux peut s'adresser à un domaine PCI ; les domaines sont " "numérotés de 0 à ffff), le bus (0 à ff), le périphérique (0 "
    "à 1f) et la fonction (0 à 7). Chaque élément de l'adresse du " "périphérique peut être omis ou défini à « * », les deux signifiant « toute "
    "valeur ». Tous les numéros sont hexadécimaux. Par exemple, « 0 » : signifie "
    "tous les périphériques sur le bus 0, « 0 » signifie toutes les fonctions du "
    "périphérique 0 de tous les bus, « 0.3 » sélectionne la troisième fonction du "
    "périphérique 0 sur tous les bus et « .4 » montre seulement la quatrième "
    "fonction de chaque périphérique."

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
    msgstr "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming " "interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as " "\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters " "which stand for \"any digit\"."
    msgstr ""
    "Afficher seulement les périphériques dont les identifiants de classe, " "fabricant, périphérique et interface de programation spécifiés. Les deux " "identifiants doivent être indiqués sous forme hexadécimale et peuvent être "
    "omis ou définis à « * », les deux signifiant « toute valeur ». L'identifiant "
    "de classe peut contenir des caractères « x » qui signifient « tout chiffre »."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Other options"
    msgstr "Autres options"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
    msgstr "B<-i E<lt>fileE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
    msgid ""
    "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci." "ids."
    msgstr ""
    "Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme liste d'identifiant PCI au lieu de /usr/" "share/hwdata/pci.ids."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
    msgstr "B<-p E<lt>fileE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By " "default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies " "only to Linux systems with recent enough module tools."
    msgstr ""
    "Utiliser B<E<lt>fileE<gt>> comme carte des identifiants PCI pris en charge " "par le noyau. B<lspci> utilise /lib/modules/I<version_noyau>/modules.pcimap " "par défaut. Cela n'est utilisé que sur les systèmes Linux avec des outils de "
    "module assez récents."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-M>"
    msgstr "B<-M>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " "including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " "meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " "requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can " "use the B<-s> option to select a different domain."
    msgstr ""
    "Invoquer le mode de correspondance de bus qui effectue un balayage exhaustif " "de tous les périphériques PCI, y compris ceux qui se trouvent derrière des ponts "
    "mal configurés, etc. Cette option n'est disponible que pour le superutilisateur et "
    "ne donne des résultats significatifs que si elle est utilisée avec le mode " "d'accès matériel direct. Le mappeur de bus scanne le domaine 0 par défaut. "
    "Vous pouvez utiliser l'option B<-s> pour choisir un domaine différent."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<--version>"
    msgstr "B<--version>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
    msgstr ""
    "Afficher la version de B<lspci>. Cette option doit être utilisée seule."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "PCI access options"
    msgstr "Options d'accès PCI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see " "B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence " "its behavior:"
    msgstr ""
    "Les utilitaires PCI utilisent la bibliothèque PCI pour dialoguer avec les " "périphériques PCI (voir B<pcilib>(7) pour plus de détails). Vous pouvez " "utiliser les options suivantes pour modifier son comportement :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
    msgstr "B<-A E<lt>methodE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By " "default, it uses the first access method available, but you can use this " "option to override this decision. See B<-A help> for a list of available " "methods and their descriptions."
    msgstr ""
    "Cette bibliothèque prend en charge des méthodes diverses pour accéder au " "matériel PCI. Par défaut, c'est la première méthode d'accès disponible qui "
    "est utilisée, mais vous pouvez utiliser cette option pour surcharger cette " "décision. Consulter B<-A help> pour une liste des méthodes disponibles et " "leurs descriptions."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
    msgstr "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " "option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> " "for a list of known parameters and their default values."
    msgstr ""
    "Le comportement de la bibliothèque est contrôlé par les paramètres cités. "
    "Cette option permet de définir la valeur de chaque paramètre. Utiliser B<-O "
    "help> pour une liste des paramètres et leurs valeurs par défaut."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-H1>"
    msgstr "B<-H1>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a " "shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
    msgstr ""
    "Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mécanisme 1 de la " "configuration d'Intel (Intel configuration mechanism 1). (Il s'agit "
    "d'un raccourci de B<-A intel-conf1>.)"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-H2>"
    msgstr "B<-H2>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a " "shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
    msgstr ""
    "Utiliser l'accès direct au matériel à l'aide du mecanisme 2 de la " "configuration Intel. (Cela est un raccourci de B<-A intel-conf2>.)"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
    msgstr "B<-F E<lt>fileE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of " "their configuration registers from the given file produced by an earlier run " "of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, " "because you can display the hardware configuration in any way you want " "without disturbing the user with requests for more dumps."
    msgstr ""
    "Plutôt que d'accéder vraiment au matériel, lire la liste des périphériques "
    "et les valeurs de leurs registres de configurations à partir du fichier " "fourni produit par une exécution précédente de B<lspci -x>. Cela est très "
    "pratique pour l'analyse des rapports de bogues fournis par les utilisateurs " "car vous pouvez afficher la configuration matérielle de la manière que vous "
    "le voulez sans embêter l'utilisateur en lui réclamant plus de vidage (dumps)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<-G>"
    msgstr "B<-G>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Increase debug level of the library."
    msgstr "Accroître le niveau de débogage de la bibliothèque."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
    msgstr "SORTIE LISIBLE PAR LES MACHINES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If you intend to process the output of lspci automatically, please use one " "of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described " "in this section. All other formats are likely to change between versions of " "lspci."
    msgstr ""
    "Si vous avez l'intention de traiter automatiquement la sortie de lspci, " "veuillez utiliser l'un des formats de sortie lisible par un mécanisme (B<-" "m>, B<-vm>, B<-vmm>) décrits dans cette section. Tous les autres formats " "sont succeptibles d'être modifiés entre deux versions de B<lspci>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process " "numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
    msgstr ""
    "Tous les nombres sont toujours affichés sous forme hexadécimale. Si vous " "voulez traiter les identifiants numériques plutôt que les noms, veuillez " "ajouter l'option B<-n>."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Simple format (-m)"
    msgstr "Format simple (B<-m>)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In the simple format, each device is described on a single line, which is " "formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values " "separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the " "arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)