• Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/{rcmd,re_comp,realpath,regex}/po/fr.po

    From [email protected]@21:1/5 to All on Thu May 19 23:30:01 2022
    Bonjour,
    merci de ta r�ponse,
    Le 19/05/2022 � 22:46, [email protected] a �crit�:
    , je sais pas d'o� sortaient non
    plus
    les derni�res lignes... Mais, du coup, sur mon po, j'ai la 2eme(?)
    cha�ne
    qui est msgid sans msgtr ...

    LE fichier que tu viens de renvoyer pour regex.3 est un peu bizarre : on
    y retrouve des cha�nes marqu�es fuzzy, il manque les lignes de
    traduction du msgid de la ligne 97 � la ligne 103...
    C'est de ces lignes dont je parlais,...
    Jai l'impression que Poedit a cafouill� un peu, je n'ai pas vu pass� non
    plus une des premi�re cha�ne ... et les lignes � la fin reprises du d�but
    ...

    Je pense le plus simple, je vais reprendre la mise � jour de z�ro, je
    vous enverrai procha�nement le r�sultat,
    amicalement, bubu


    je t'envoie le fichier de la version que j'ai corrig� dans mon envoi pr�c�dent.
    fuzzy = traduction incertaine � v�rifier (en fait souvent traduction
    d'une cha�ne d�j� existante mais dont le msgid a �t� modifi�).
    no-wrap = c'est une indication pour le logiciel qui int�gre les .po pour
    en faire le fichier HTML que la ligne ne doit pas �tre coup� par un
    retour � la ligne, c'est pourquoi on ne met pas d'espaces prot�g�es dans
    ces cha�nes, elles sont de fait inutiles car il ne devrait pas de
    changement de ligne non voulu.
    Amicalement,
    jipege


    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From [email protected]@21:1/5 to All on Tue May 24 17:20:01 2022
    .Bonjour,
    voici le RFR3 de regex,

    Je pense le plus simple, je vais reprendre la mise � jour de z�ro, je
    vous enverrai procha�nement le r�sultat,
    amicalement, bubu


    je t'envoie le fichier de la version que j'ai corrig� dans mon envoi
    pr�c�dent.

    j'ai repris la copie de Jean Pierre, plus simple,
    merci pour vos ultimes commentaires,
    amicalement,
    bubu
    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <[email protected]>, 2002.
    # Thierry Vignaud <[email protected]>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <[email protected]>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <[email protected]>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[email protected]>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <[email protected]>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <[email protected]>, 2006-2008.
    # Nicolas François <[email protected]>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <[email protected]>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <[email protected]>, 2006.
    # Denis Barbier <[email protected]>, 2006, 2010.
    # David Prévot <[email protected]>, 2010, 2012.
    # Frédéric Hantrais <[email protected]>, 2013, 2014.
    # bubu <[email protected]>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:16+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
    "Last-Translator: bubu <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "REGEX"
    msgstr "REGEX"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
    msgstr ""
    "regcomp, regexec, regerror, regfree - Fonctions POSIX pour les expressions " "rationnelles (« regex »)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
    "B< int >I<cflags>B<);>\n"
    "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
    "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
    "B< size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
    "B< int >I<cflags>B<);>\n"
    "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
    "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
    "B< size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
    "\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "POSIX regex compiling"
    msgstr "Compilation d'expressions rationnelles POSIX"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regcomp>() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B<regexec>() searches."
    msgstr ""
    "B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression rationnelle sous une " "forme utilisable par la suite pour des recherches avec B<regexec>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regcomp>() is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and " "I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
    msgstr ""
    "On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers un tampon " "de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par un "
    "caractère NULL, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a " "B<regcomp>()-initialized pattern buffer."
    msgstr ""
    "Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen " "d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir " "l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
    msgstr ""
    "I<cflags> est le B<OU binaire> entre une ou plusieurs constantes symboliques " "suivantes\\ :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EXTENDED>"
    msgstr "B<REG_EXTENDED>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>. " "If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
    msgstr ""
    "Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour " "interpréter I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base " "B<POSIX> est utilisée."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ICASE>"
    msgstr "B<REG_ICASE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do not differentiate case. Subsequent B<regexec>() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive."
    msgstr ""
    "Ne pas différencier les majuscules des minuscules. Les recherches " "B<regexec>() suivantes utilisant le tampon de motif n'effectueront pas la " "différenciation."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_NOSUB>"
    msgstr "B<REG_NOSUB>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do not report position of matches. The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to " "B<regexec>() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set."
    msgstr ""
    "Ne pas signaler la position des correspondances de chaînes. Les paramètres " "I<nmatch> et I<pmatch> de B<regexec>() ne sont pas pris en compte si le " "tampon de motif est compilé avec cet attribut."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_NEWLINE>"
    msgstr "B<REG_NEWLINE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
    msgstr ""
    "Les opérateurs «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifient pas à un "
    "saut de ligne."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A nonmatching list (B<[\\(ha...]>) not containing a newline does not match " "a newline."
    msgstr ""
    "Une liste d'exceptions (B<[\\(ha...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne " "s'identifie pas à un saut de ligne."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution " "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
    msgstr ""
    "L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\(ha>) s'identifie à la chaîne "
    "vide immédiatement après un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
    "B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>." msgstr ""
    "L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la chaîne vide " "précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> " "contient B<REG_NOTEOL>."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "POSIX regex matching"
    msgstr "Correspondance d'expressions rationnelles POSIX"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regexec>() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I<preg>. I<nmatch> and I<pmatch> are used to " "provide information regarding the location of any matches. I<eflags> is the " "bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
    msgstr ""
    "B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
    "par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
    "et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des " "correspondances. I<eflags> est un B<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des " "drapeaux suivants :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_NOTBOL>"
    msgstr "B<REG_NOTBOL>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B<regexec>() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
    msgstr ""
    "L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
    "compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus). Cet attribut peut être utilisé quand "
    "différentes portions d'une chaîne sont transmises à B<regexec>() et que le "
    "début de la chaîne ne peut pas être interprété comme un début de ligne."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_NOTEOL>"
    msgstr "B<REG_NOTEOL>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
    msgstr ""
    "L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
    "compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_STARTEND>"
    msgstr "B<REG_TARTEND>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Use I<pmatch[0]> on the input string, starting at byte I<pmatch[0].rm_so> " "and ending before byte I<pmatch[0].rm_eo>. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B<strlen>(3) on large strings. It does not use " "I<nmatch> on input, and does not change B<REG_NOTBOL> or B<REG_NEWLINE> " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX."
    msgstr ""
    "Utiliser I<pmatch[0]> sur la chaîne en entrée commençant à l'octet " "I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>. Cela " "permet de faire correspondre les octets de valeur NULL intégrés et évite " "un B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en " "entrée et ne change pas le traitement de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. " "Ce drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Byte offsets"
    msgstr "Décalage d'octets"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be " "dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by " "B<regexec>() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in " "I<pmatch[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I<pmatch[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression " "matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements " "will contain the value -1."
    msgstr ""
    "À moins que l'attribut B<REG_NOSUB> n'ait été utilisé lors de la compilation "
    "du motif, il est possible d'obtenir des informations sur les correspondances " "de chaînes. I<pmatch> doit être dimensionnée pour contenir au moins " "I<nmatch> éléments. Ils sont remplis par B<regexec>() avec les adresses des "
    "sous-chaînes mises en correspondance. Les positions de la sous-expression " "débutant à la I<i>ème parenthèse sont stockées dans I<pmatch[i]>. Les " "adresses de mise en correspondance de l'expression complète sont stockées " "dans I<pmatch[0]>. (Remarquez que pour obtenir les positions de " "correspondance de la sous-expression I<N>, I<nmatch> doit valoir au moins " "I<N+1>.) Tous les éléments de structure inutilisés contiendront la valeur " "B<-1>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in " "I<E<lt>regex.hE<gt>>."
    msgstr ""
    "La structure I<regmatch_t> du type I<pmatch> est définie dans I<E<lt>regex." "hE<gt>>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "typedef struct {\n"
    " regoff_t rm_so;\n"
    " regoff_t rm_eo;\n"
    "} regmatch_t;\n"
    msgstr ""
    "typedef struct {\n"
    " regoff_t rm_so;\n"
    " regoff_t rm_eo;\n"
    "} regmatch_t;\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I<rm_eo> element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text."
    msgstr ""
    "Chaque élément I<rm_so> différent de B<-1> indique le point de départ de la "
    "sous-chaîne suivante la plus longue qui soit mise en correspondance. " "L'élément I<rm_eo> indique le décalage de la fin de la sous-chaîne, qui est "
    "l'emplacement du premier caractère après le texte qui correspond."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "POSIX error reporting"
    msgstr "Retours d'erreurs POSIX"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regerror>() is used to turn the error codes that can be returned by both " "B<regcomp>() and B<regexec>() into error message strings."
    msgstr ""
    "B<regerror>() est utilisé pour transformer les codes d'erreur renvoyés par " "B<regcomp>() et par B<regexec>() en libellés."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regerror>() is passed the error code, I<errcode>, the pattern buffer, " "I<preg>, a pointer to a character string buffer, I<errbuf>, and the size of " "the string buffer, I<errbuf_size>. It returns the size of the I<errbuf> " "required to contain the null-terminated error message string. If both " "I<errbuf> and I<errbuf_size> are nonzero, I<errbuf> is filled in with the " "first I<errbuf_size - 1> characters of the error message and a terminating " "null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
    msgstr ""
    "B<regerror>() reçoit le code I<errcode>, le tampon de motif I<preg>, un " "pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur maximale de "
    "cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille I<errbuf> " "nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère NULL. "
    "Si I<errbuf> et I<errbuf_size> ne sont pas nuls, I<errbuf> est rempli avec " "les I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
    "caractère NULL de terminaison («\\ \\e0\\ »)."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "POSIX pattern buffer freeing"
    msgstr "Libération des tampons de motifs POSIX"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Supplying B<regfree>() with a precompiled pattern buffer, I<preg> will free " "the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " "B<regcomp>()."
    msgstr ""
    "En fournissant à B<regfree>() un tampon de motif précompilé I<preg>, il " "libérera la mémoire allouée au tampon durant la compilation avec " "B<regcomp>()."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regcomp>() returns zero for a successful compilation or an error code for " "failure."
    msgstr ""
    "B<regcomp>() renvoie zéro si la compilation réussit, ou un code d'erreur en "
    "cas d'échec."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<regexec>() returns zero for a successful match or B<REG_NOMATCH> for " "failure."
    msgstr ""
    "B<regexec>() renvoie zéro si la correspondance réussit ou B<REG_NOMATCH> si "
    "elle échoue."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The following errors can be returned by B<regcomp>():"
    msgstr "Les erreurs suivantes peuvent être déclenchées par B<regcomp>()\\ :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_BADBR>"
    msgstr "B<REG_BADBR>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Invalid use of back reference operator."
    msgstr "Utilisation illégale de l'opérateur de référence inverse."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_BADPAT>"
    msgstr "B<REG_BADPAT>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list."
    msgstr "Utilisation illégale d'un opérateur du type groupe ou liste."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_BADRPT>"
    msgstr "B<REG_BADRPT>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the first " "character."
    msgstr ""
    "Utilisation invalide d'opérateurs de répétition, comme un caractère «\\ *\\ "
    "» en première place."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EBRACE>"
    msgstr "B<REG_EBRACE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Un-matched brace interval operators."
    msgstr "Accolade manquante."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EBRACK>"
    msgstr "B<REG_EBRACK>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Un-matched bracket list operators."
    msgstr "Crochet manquant."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ECOLLATE>"
    msgstr "B<REG_ECOLLATE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Invalid collating element."
    msgstr "Élément de classement invalide."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ECTYPE>"
    msgstr "B<REG_ECTYPE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Unknown character class name."
    msgstr "Nom de classe de caractère inconnu."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EEND>"
    msgstr "B<REG_EEND>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2."
    msgstr "Erreur non spécifique. Elle n'est pas définie par POSIX.2."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EESCAPE>"
    msgstr "B<REG_EESCAPE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Trailing backslash."
    msgstr "Barre oblique inverse de fin."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_EPAREN>"
    msgstr "B<REG_EPAREN>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Un-matched parenthesis group operators."
    msgstr "Parenthèse manquante."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ERANGE>"
    msgstr "B<REG_ERANGE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the " "range occurs prior to the starting point."
    msgstr ""
    "Utilisation illégale de l'opérateur d'intervalle. Par exemple, la fin de " "l'intervalle est inférieure au début de l'intervalle."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ESIZE>"
    msgstr "B<REG_ESIZE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX.2."
    msgstr ""
    "La compilation d'expressions rationnelles a besoin d'un tampon de taille " "supérieure à 64 Ko. Cela n'est pas défini par POSIX.2."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ESPACE>"
    msgstr "B<REG_ESPACE>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The regex routines ran out of memory."
    msgstr "Les routines regex ont épuisé la mémoire."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<REG_ESUBREG>"
    msgstr "B<REG_ESUBREG>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Invalid back reference to a subexpression."
    msgstr "Référence inverse illégale vers une sous-expression."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<regcomp>(),\n"
    "B<regexec>()"
    msgstr ""
    "B<regcomp>(),\n"
    "B<regexec>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe locale"
    msgstr "MT-Safe locale"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<regerror>()"
    msgstr "B<regerror>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe env"
    msgstr "MT-Safe env"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<regfree>()"
    msgstr "B<regfree>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
    msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)