.Bonjour,
voici le RFR3 de regex,
Je pense le plus simple, je vais reprendre la mise � jour de z�ro, je
vous enverrai procha�nement le r�sultat,
amicalement, bubu
je t'envoie le fichier de la version que j'ai corrig� dans mon envoi
pr�c�dent.
j'ai repris la copie de Jean Pierre, plus simple,
merci pour vos ultimes commentaires,
amicalement,
bubu
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <
https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <
[email protected]>, 2002.
# Thierry Vignaud <
[email protected]>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <
[email protected]>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <
[email protected]>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <
[email protected]>, 2006-2007.
# Julien Cristau <
[email protected]>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <
[email protected]>, 2006-2008.
# Nicolas François <
[email protected]>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <
[email protected]>, 2006-2010.
# Simon Paillard <
[email protected]>, 2006.
# Denis Barbier <
[email protected]>, 2006, 2010.
# David Prévot <
[email protected]>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <
[email protected]>, 2013, 2014.
# bubu <
[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: bubu <
[email protected]>\n"
"Language-Team: French <
[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#. type: TH
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
msgstr ""
"regcomp, regexec, regerror, regfree - Fonctions POSIX pour les expressions " "rationnelles (« regex »)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
"B< int >I<cflags>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
"B< size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
"\n"
msgstr ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
"B< int >I<cflags>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
"B< size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n" "B< char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n" "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex compiling"
msgstr "Compilation d'expressions rationnelles POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B<regexec>() searches."
msgstr ""
"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression rationnelle sous une " "forme utilisable par la suite pour des recherches avec B<regexec>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>() is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer " "storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and " "I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
msgstr ""
"On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers un tampon " "de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par un "
"caractère NULL, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a " "B<regcomp>()-initialized pattern buffer."
msgstr ""
"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen " "d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir " "l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<cflags> est le B<OU binaire> entre une ou plusieurs constantes symboliques " "suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EXTENDED>"
msgstr "B<REG_EXTENDED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>. " "If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
msgstr ""
"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour " "interpréter I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base " "B<POSIX> est utilisée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ICASE>"
msgstr "B<REG_ICASE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not differentiate case. Subsequent B<regexec>() searches using this " "pattern buffer will be case insensitive."
msgstr ""
"Ne pas différencier les majuscules des minuscules. Les recherches " "B<regexec>() suivantes utilisant le tampon de motif n'effectueront pas la " "différenciation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOSUB>"
msgstr "B<REG_NOSUB>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not report position of matches. The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to " "B<regexec>() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with " "this flag set."
msgstr ""
"Ne pas signaler la position des correspondances de chaînes. Les paramètres " "I<nmatch> et I<pmatch> de B<regexec>() ne sont pas pris en compte si le " "tampon de motif est compilé avec cet attribut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NEWLINE>"
msgstr "B<REG_NEWLINE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
msgstr ""
"Les opérateurs «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifient pas à un "
"saut de ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonmatching list (B<[\\(ha...]>) not containing a newline does not match " "a newline."
msgstr ""
"Une liste d'exceptions (B<[\\(ha...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne " "s'identifie pas à un saut de ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>) matches the empty string " "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution " "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\(ha>) s'identifie à la chaîne "
"vide immédiatement après un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
"B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately " "before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>." msgstr ""
"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la chaîne vide " "précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> " "contient B<REG_NOTEOL>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex matching"
msgstr "Correspondance d'expressions rationnelles POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regexec>() is used to match a null-terminated string against the " "precompiled pattern buffer, I<preg>. I<nmatch> and I<pmatch> are used to " "provide information regarding the location of any matches. I<eflags> is the " "bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
msgstr ""
"B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
"et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des " "correspondances. I<eflags> est un B<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des " "drapeaux suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTBOL>"
msgstr "B<REG_NOTBOL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above). This flag may be used when " "different portions of a string are passed to B<regexec>() and the beginning " "of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
"compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus). Cet attribut peut être utilisé quand "
"différentes portions d'une chaîne sont transmises à B<regexec>() et que le "
"début de la chaîne ne peut pas être interprété comme un début de ligne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTEOL>"
msgstr "B<REG_NOTEOL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-end-of-line operator always fails to match (but see the " "compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
"compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_STARTEND>"
msgstr "B<REG_TARTEND>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<pmatch[0]> on the input string, starting at byte I<pmatch[0].rm_so> " "and ending before byte I<pmatch[0].rm_eo>. This allows matching embedded " "NUL bytes and avoids a B<strlen>(3) on large strings. It does not use " "I<nmatch> on input, and does not change B<REG_NOTBOL> or B<REG_NEWLINE> " "processing. This flag is a BSD extension, not present in POSIX."
msgstr ""
"Utiliser I<pmatch[0]> sur la chaîne en entrée commençant à l'octet " "I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>. Cela " "permet de faire correspondre les octets de valeur NULL intégrés et évite " "un B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en " "entrée et ne change pas le traitement de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. " "Ce drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Byte offsets"
msgstr "Décalage d'octets"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is " "possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be " "dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by " "B<regexec>() with substring match addresses. The offsets of the " "subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in " "I<pmatch[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in " "I<pmatch[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression " "matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements " "will contain the value -1."
msgstr ""
"À moins que l'attribut B<REG_NOSUB> n'ait été utilisé lors de la compilation "
"du motif, il est possible d'obtenir des informations sur les correspondances " "de chaînes. I<pmatch> doit être dimensionnée pour contenir au moins " "I<nmatch> éléments. Ils sont remplis par B<regexec>() avec les adresses des "
"sous-chaînes mises en correspondance. Les positions de la sous-expression " "débutant à la I<i>ème parenthèse sont stockées dans I<pmatch[i]>. Les " "adresses de mise en correspondance de l'expression complète sont stockées " "dans I<pmatch[0]>. (Remarquez que pour obtenir les positions de " "correspondance de la sous-expression I<N>, I<nmatch> doit valoir au moins " "I<N+1>.) Tous les éléments de structure inutilisés contiendront la valeur " "B<-1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in " "I<E<lt>regex.hE<gt>>."
msgstr ""
"La structure I<regmatch_t> du type I<pmatch> est définie dans I<E<lt>regex." "hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
" regoff_t rm_so;\n"
" regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
" regoff_t rm_so;\n"
" regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next " "largest substring match within the string. The relative I<rm_eo> element " "indicates the end offset of the match, which is the offset of the first " "character after the matching text."
msgstr ""
"Chaque élément I<rm_so> différent de B<-1> indique le point de départ de la "
"sous-chaîne suivante la plus longue qui soit mise en correspondance. " "L'élément I<rm_eo> indique le décalage de la fin de la sous-chaîne, qui est "
"l'emplacement du premier caractère après le texte qui correspond."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX error reporting"
msgstr "Retours d'erreurs POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regerror>() is used to turn the error codes that can be returned by both " "B<regcomp>() and B<regexec>() into error message strings."
msgstr ""
"B<regerror>() est utilisé pour transformer les codes d'erreur renvoyés par " "B<regcomp>() et par B<regexec>() en libellés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regerror>() is passed the error code, I<errcode>, the pattern buffer, " "I<preg>, a pointer to a character string buffer, I<errbuf>, and the size of " "the string buffer, I<errbuf_size>. It returns the size of the I<errbuf> " "required to contain the null-terminated error message string. If both " "I<errbuf> and I<errbuf_size> are nonzero, I<errbuf> is filled in with the " "first I<errbuf_size - 1> characters of the error message and a terminating " "null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
msgstr ""
"B<regerror>() reçoit le code I<errcode>, le tampon de motif I<preg>, un " "pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur maximale de "
"cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille I<errbuf> " "nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère NULL. "
"Si I<errbuf> et I<errbuf_size> ne sont pas nuls, I<errbuf> est rempli avec " "les I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
"caractère NULL de terminaison («\\ \\e0\\ »)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX pattern buffer freeing"
msgstr "Libération des tampons de motifs POSIX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supplying B<regfree>() with a precompiled pattern buffer, I<preg> will free " "the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, " "B<regcomp>()."
msgstr ""
"En fournissant à B<regfree>() un tampon de motif précompilé I<preg>, il " "libérera la mémoire allouée au tampon durant la compilation avec " "B<regcomp>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>() returns zero for a successful compilation or an error code for " "failure."
msgstr ""
"B<regcomp>() renvoie zéro si la compilation réussit, ou un code d'erreur en "
"cas d'échec."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regexec>() returns zero for a successful match or B<REG_NOMATCH> for " "failure."
msgstr ""
"B<regexec>() renvoie zéro si la correspondance réussit ou B<REG_NOMATCH> si "
"elle échoue."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can be returned by B<regcomp>():"
msgstr "Les erreurs suivantes peuvent être déclenchées par B<regcomp>()\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADBR>"
msgstr "B<REG_BADBR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid use of back reference operator."
msgstr "Utilisation illégale de l'opérateur de référence inverse."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADPAT>"
msgstr "B<REG_BADPAT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list."
msgstr "Utilisation illégale d'un opérateur du type groupe ou liste."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADRPT>"
msgstr "B<REG_BADRPT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the first " "character."
msgstr ""
"Utilisation invalide d'opérateurs de répétition, comme un caractère «\\ *\\ "
"» en première place."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACE>"
msgstr "B<REG_EBRACE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched brace interval operators."
msgstr "Accolade manquante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACK>"
msgstr "B<REG_EBRACK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched bracket list operators."
msgstr "Crochet manquant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECOLLATE>"
msgstr "B<REG_ECOLLATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid collating element."
msgstr "Élément de classement invalide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECTYPE>"
msgstr "B<REG_ECTYPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Unknown character class name."
msgstr "Nom de classe de caractère inconnu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EEND>"
msgstr "B<REG_EEND>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2."
msgstr "Erreur non spécifique. Elle n'est pas définie par POSIX.2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EESCAPE>"
msgstr "B<REG_EESCAPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trailing backslash."
msgstr "Barre oblique inverse de fin."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EPAREN>"
msgstr "B<REG_EPAREN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched parenthesis group operators."
msgstr "Parenthèse manquante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ERANGE>"
msgstr "B<REG_ERANGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the " "range occurs prior to the starting point."
msgstr ""
"Utilisation illégale de l'opérateur d'intervalle. Par exemple, la fin de " "l'intervalle est inférieure au début de l'intervalle."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESIZE>"
msgstr "B<REG_ESIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB. " "This is not defined by POSIX.2."
msgstr ""
"La compilation d'expressions rationnelles a besoin d'un tampon de taille " "supérieure à 64 Ko. Cela n'est pas défini par POSIX.2."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESPACE>"
msgstr "B<REG_ESPACE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The regex routines ran out of memory."
msgstr "Les routines regex ont épuisé la mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESUBREG>"
msgstr "B<REG_ESUBREG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid back reference to a subexpression."
msgstr "Référence inverse illégale vers une sous-expression."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<regcomp>(),\n"
"B<regexec>()"
msgstr ""
"B<regcomp>(),\n"
"B<regexec>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regerror>()"
msgstr "B<regerror>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-Safe env"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regfree>()"
msgstr "B<regfree>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)