• [LCFC] po4a://manpages-fr/syscall.2/po (2/3)

    From [email protected]@21:1/5 to All on Sun May 8 10:40:01 2022
    [continued from previous message]

    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "swint1"
    msgstr "swint1"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R10"
    msgstr "R10"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R00"
    msgstr "R00"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R01"
    msgstr "R01"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x86-64"
    msgstr "x86-64"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rax"
    msgstr "rax"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rdx"
    msgstr "rdx"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "5"
    msgstr "5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x32"
    msgstr "x32"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "xtensa"
    msgstr "xtensa"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "a2"
    msgstr "a2"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "Notes:"
    msgstr "Notes :"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[1]"
    msgstr "[1]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "On a few architectures, a register is used as a boolean (0 indicating no " "error, and -1 indicating an error) to signal that the system call failed. " "The actual error value is still contained in the return register. On sparc, " "the carry bit (I<csr>) in the processor status register (I<psr>) is used " "instead of a full register. On powerpc64, the summary overflow bit (I<SO>) " "in field 0 of the condition register (I<cr0>) is used."
    msgstr ""
    "Sur quelques architectures, un registre est utilisé comme un boléen (B<0> " "indiquant aucune erreur et B<-1> indiquant une erreur) pour signaler que " "l'appel système a échoué. La valeur de l'erreur actuelle est toujours " "contenue dans le registre renvoyé. Sur sparc, le bit de transport (carry " "bit, I<csr>) dans le registre des status du processeur (I<psr>) est utilisé " "au lieu d'un registre entier. Sur powerpc64, le bit de débordement (overflow "
    "bit) sommaire (I<SO>) dans le champ 0 du registre de condition (I<cr0>) est " "utilisé."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[2]"
    msgstr "[2]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "I<NR> is the system call number."
    msgstr "I<NR> est le numéro de l'appel système."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[3]"
    msgstr "[3]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For s390 and s390x, I<NR> (the system call number) may be passed directly " "with I<svc\\ NR> if it is less than 256."
    msgstr ""
    "Pour s390 et s390x, I<NR> (le numéro de l'appel système) peut être passé " "directement avec I<svc\\ NR> s'il est inférieur à 256."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[4]"
    msgstr "[4]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "On SuperH additional trap numbers are supported for historic reasons, but " "B<trapa>#31 is the recommended \"unified\" ABI."
    msgstr ""
    "Sur SuperH, des numéros de capture (« trap ») supplémentaires sont pris en charge pour "
    "des raisons historiques mais B<trapa>#31 est l'ABI « unifiée » recommandée."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[5]"
    msgstr "[5]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The x32 ABI shares syscall table with x86-64 ABI, but there are some nuances:" msgstr ""
    "Les ABI x32 partagent la table syscall avec l'ABI x86-64, mais avec " "quelques nuances :"

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\(bu"
    msgstr "\\(bu"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In order to indicate that a system call is called under the x32 ABI, an " "additional bit, B<__X32_SYSCALL_BIT>, is bitwise-ORed with the system call " "number. The ABI used by a process affects some process behaviors, including " "signal handling or system call restarting."
    msgstr ""
    "De manière à indiquer qu'un appel système est appelé sous une ABI x32, un "
    "bit additionnel, B<_X32_SYSCALL_BIT>, est associé par un I<OU> binaire avec le "
    "numéro d'appel système. L'ABI utilise un processus qui influe sur le " "comportement des processus, comme le traitement des signaux ou redémarrage " "d'un appel système."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Since x32 has different sizes for I<long> and pointer types, layouts of some " "(but not all; I<struct timeval> or I<struct rlimit> are 64-bit, for example) " "structures are different. In order to handle this, additional system calls " "are added to the system call table, starting from number 512 (without the " "B<__X32_SYSCALL_BIT>). For example, B<__NR_readv> is defined as 19 for the " "x86-64 ABI and as I<__X32_SYSCALL_BIT> | B<515> for the x32 ABI. Most of " "these additional system calls are actually identical to the system calls " "used for providing i386 compat. There are some notable exceptions, however, " "such as B<preadv2>(2), which uses I<struct iovec> entities with 4-byte " "pointers and sizes (\"compat_iovec\" in kernel terms), but passes an 8-byte " "I<pos> argument in a single register and not two, as is done in every other " "ABI."
    msgstr ""
    "Comme x32 a des tailles différentes pour I<long> et les types « pointeur », les "
    "dispositions de quelques structures (mais pas toutes ; I<struct timeval> ou " "I<struct rlimit> sont en 64 bits, par exemple) sont différentes. Pour " "manipuler cela des appels système supplémentaires sont ajoutés à la table "
    "d'appel système, commençant au numéro 512 (sans le B<_X32_SYSCALL BIT>). Par "
    "exemple, B<_NR_ready> est défini à 19 pour l'ABI x86-64 et comme " "I<_X32_SYSCALL_BIT> | B<515> pour l'ABI x32. La plupart de ces appels " "système additionnels sont actuellement identiques aux appels système " "utilisés pour fournir la compatibilité i386. Cependant, il y a quelques " "exceptions notables, comme avec B<prreadv2>(2), qui utilisent une entité " "I<struct iovec> avec des pointeurs et des tailles (« compat_iovec » au niveau du "
    "noyau) en 4 bits, mais passe un argument I<pos> 8 bits dans un seul " "registre et non deux comme il est fait dans toute autre ABI."

    #. type: IP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[6]"
    msgstr "[6]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Some architectures (namely, Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, sparc/32, and " "sparc/64) use an additional register (\"Retval2\" in the above table) to " "pass back a second return value from the B<pipe>(2) system call; Alpha uses " "this technique in the architecture-specific B<getxpid>(2), B<getxuid>(2), " "and B<getxgid>(2) system calls as well. Other architectures do not use the " "second return value register in the system call interface, even if it is " "defined in the System V ABI."
    msgstr ""
    "Quelques architectures (nommément : Alpha, IA-64, MIPS, SuperH, sparc/32 et "
    "sparc/64) utilisent un registre additionnel (« Retval2 » dans la table ci-"
    "dessus) pour renvoyer une deuxième valeur de renvoi de l'appel système " "B<pipe>(2) ; Alpha utilise aussi cette technique pour les appels système " "B<getxgid>(2), B<getxuid>(2) et B<getxpid>(2) spécifiques à l'architecture. "
    "Les autres architectures n'utilisent pas le registre de la "
    "seconde valeur renvoyée dans l'interface de l'appel système, même s'il est "
    "défini dans l'ABI de System V."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The second table shows the registers used to pass the system call arguments." msgstr ""
    "Le second tableau montre les registres utilisés pour passer les paramètres " "de l'appel système."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg1"
    msgstr "arg1"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg2"
    msgstr "arg2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg3"
    msgstr "arg3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg4"
    msgstr "arg4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg5"
    msgstr "arg5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg6"
    msgstr "arg6"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "arg7"
    msgstr "arg7"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "a5"
    msgstr "a5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r4"
    msgstr "r4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r5"
    msgstr "r5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r6"
    msgstr "r6"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x2"
    msgstr "x2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x3"
    msgstr "x3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x4"
    msgstr "x4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "x5"
    msgstr "x5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R1"
    msgstr "R1"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R2"
    msgstr "R2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R3"
    msgstr "R3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R4"
    msgstr "R4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R5"
    msgstr "R5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ebx"
    msgstr "ebx"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ecx"
    msgstr "ecx"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "esi"
    msgstr "esi"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "edi"
    msgstr "edi"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ebp"
    msgstr "ebp"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out0"
    msgstr "out0"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out1"
    msgstr "out1"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out2"
    msgstr "out2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out3"
    msgstr "out3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out4"
    msgstr "out4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "out5"
    msgstr "out5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d1"
    msgstr "d1"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d2"
    msgstr "d2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d3"
    msgstr "d3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d4"
    msgstr "d4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "d5"
    msgstr "d5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "mips/o32"
    msgstr "mips/o32"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "mips/n32,64"
    msgstr "mips/n32, 64"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r26"
    msgstr "r26"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r25"
    msgstr "r25"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r24"
    msgstr "r24"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r23"
    msgstr "r23"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r22"
    msgstr "r22"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "r21"
    msgstr "r21"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "o2"
    msgstr "o2"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "o3"
    msgstr "o3"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "o4"
    msgstr "o4"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "o5"
    msgstr "o5"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R02"
    msgstr "R02"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R03"
    msgstr "R03"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R04"
    msgstr "R04"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "R05"
    msgstr "R05"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rdi"
    msgstr "rdi"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "rsi"
    msgstr "rsi"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "a6"
    msgstr "a6"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "a8"
    msgstr "a8"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "a9"
    msgstr "a9"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The mips/o32 system call convention passes arguments 5 through 8 on the user " "stack."
    msgstr ""
    "La convention d'appel système mips/o32 passe les arguments 5 à 8 sur la pile "
    "utilisateur."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that these tables don't cover the entire calling convention\\(emsome " "architectures may indiscriminately clobber other registers not listed here." msgstr ""
    "Notez que ces tableaux ne couvrent pas l'ensemble des conventions d'appel " "système, certaines architectures peuvent écraser sans distinction d'autres registres "
    "non listés ici."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "EXAMPLES"
    msgstr "EXEMPLES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "#define _GNU_SOURCE\n"
    "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
    msgstr ""
    "#define _GNU_SOURCE\n"
    "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "int\n"
    "main(int argc, char *argv[])\n"
    "{\n"
    " pid_t tid;\n"
    msgstr ""
    "int\n"
    "main(int argc, char *argv[])\n"
    "{\n"
    " pid_t tid;\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " tid = syscall(SYS_gettid);\n"
    " syscall(SYS_tgkill, getpid(), tid, SIGHUP);\n"
    "}\n"
    msgstr ""
    " tid = syscall(SYS_gettid);\n"
    " syscall(SYS_tgkill, getpid(), tid, SIGHUP);\n"
    "}\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<_syscall>(2), B<intro>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<vdso>(7)" msgstr "B<_syscall>(2), B<intro>(2), B<syscalls>(2), B<errno>(3), B<vdso>(7)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2020-06-09"
    msgstr "9 juin 2020"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* For SYS_xxx definitions */\n"
    msgstr ""
    "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Pour les définitions de SYS_xxx */\n"

    #. type: TP
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "Since glibc 2.19:"
    msgstr "Depuis la glibc 2.19 :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid "_DEFAULT_SOURCE"
    msgstr "_DEFAULT_SOURCE"

    #. type: TP
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "Before glibc 2.19:"
    msgstr "Avant la glibc 2.19 :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
    msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "trap #0x17"
    msgstr "trap #0x17"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "On SuperH, the trap number controls the maximum number of arguments passed. " "A I<trap\\ #0x10> can be used with only 0-argument system calls, a I<trap\\ " "#0x11> can be used with 0- or 1-argument system calls, and so on up to " "I<trap #0x17> for 7-argument system calls."
    msgstr ""
    "Sur SuperH, le numéro de capture contrôle le nombre maximal d'arguments " "passés. Un I<trap\\#0x10> peut être utilisé seulement avec des appels " "système à 0 argument, un I<trap\\#0x11> peut être utilisé avec des appels "
    "système à zéro ou un argument, et ainsi de suite jusqu'à I<trap\\#0x17> " "pour des appels système à sept arguments."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "2018-04-30"
    msgstr "30 avril 2018"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
    "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* For SYS_xxx definitions */\n"
    msgstr ""
    "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt> >/* Pour les définitions de SYS_xxx */\n"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "B<syscall>() saves CPU registers before making the system call, restores " "the registers upon return from the system call, and stores any error code " "returned by the system call in B<errno>(3) if an error occurs."
    msgstr ""
    "B<syscall>() sauve les registres du processeur avant de faire l'appel " "système, restaure les registres au retour de l'appel système et stocke tous "
    "les codes d'erreur renvoyés par l'appel système dans B<errno>(3) en cas " "d'erreur."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "The return value is defined by the system call being invoked. In general, a " "0 return value indicates success. A -1 return value indicates an error, and " "an error code is stored in I<errno>."
    msgstr ""
    "La valeur de retour est définie par l'appel système invoqué. En général, une "
    "valeur de retour B<0> indique une réussite. Une valeur de retour de B<-1> " "indique une erreur, et un code d'erreur est fourni dans I<errno>."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "For example, on the ARM architecture Embedded ABI (EABI), a 64-bit value (e." "g., I<long long>) must be aligned to an even register pair. Thus, using " "B<syscall>() instead of the wrapper provided by glibc, the B<readahead>() " "system call would be invoked as follows on the ARM architecture with the " "EABI in little endian mode:"
    msgstr ""
    "Par exemple, pour l'Embedded ABI (EABI) de l'architecture ARM, une valeur " "64 bits (c'est-à-dire un I<long long>) doit être alignée sur une paire de "
    "registres paire. Ainsi, en appelant B<syscall>() au lieu de la fonction " "d'enveloppe fournie par la glibc, l'appel système B<readahead>() devrait " "être effectué ainsi sur l'architecture ARM avec l'EABI en mode petit boutiste :"

    #. Mike Frysinger: this issue ends up forcing MIPS
    #. O32 to take 7 arguments to syscall()
    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "Similar issues can occur on MIPS with the O32 ABI, on PowerPC with the 32-" "bit ABI, and on Xtensa."
    msgstr ""
    "Des problèmes similaires peuvent survenir sur MIPS avec l'ABI O32, sur " "PowerPC avec l'ABI 32 bits et sur Xtensa."

    #. You need to look up the syscalls directly in the kernel source to see if
    #. they should be in this list. For example, look at fs/read_write.c and
    #. the function signatures that do:
    #. ..., unsigned long, pos_l, unsigned long, pos_h, ...
    #. If they use off_t, then they most likely do not belong in this list.
    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "This does not affect syscalls that manually split and assemble 64-bit values " "such as B<_llseek>(2), B<preadv>(2), B<preadv2>(2), B<pwritev>(2). and " "B<pwritev2>(2). Welcome to the wonderful world of historical baggage."
    msgstr ""
    "Cela n'affecte pas les appels système qui séparent et assemblent manuellement les valeurs "
    "64 bits telles que B<llseek>(2), B<preadv>(2), B<preadv2>(2), B<pwritev>(2) " "et B<pwritev2>(2). Bienvenue dans le monde fantastique de l'héritage " "historique."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "The first table lists the instruction used to transition to kernel mode " "(which might not be the fastest or best way to transition to the kernel, so " "you might have to refer to B<vdso>(7)), the register used to indicate the " "system call number, the register used to return the system call result, and " "the register used to signal an error."
    msgstr ""
    "Le premier tableau liste l'instruction utilisée pour passer en mode noyau " "(qui n'est pas forcément la méthode la meilleure ou la plus rapide, vous " "devriez consulter B<vdso>(7)), le registre utilisé pour indiquer le numéro " "de l'appel système, le registre utilisé comme code de retour de l'appel " "système et le registre utilisé pour signaler une erreur."

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "arch/ABI"
    msgstr "arch/ABI"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "instruction"
    msgstr "instruction"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "syscall #"
    msgstr "syscall #"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "retval"
    msgstr "retval"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "error"
    msgstr "erreur"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "x8"
    msgstr "x8"

    #. type: tbl table
    #: opensuse-leap-15-4
    #, no-wrap
    msgid "scall"
    msgstr "scall"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-4
    msgid ""
    "On a few architectures, a register is used as a boolean (0 indicating no " "error, and -1 indicating an error) to signal that the system call failed. " "The actual error value is still contained in the return register. On sparc, " "the carry bit (I<csr>) in the processor status register (I<psr>) is used " "instead of a full register."
    msgstr ""
    "Sur quelques architectures, un registre est utilisé comme un booléen (B<0> "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)