• [RFR3] po4a://manpages-fr/statx.2/po (1/3)

    From [email protected]@21:1/5 to All on Tue Apr 26 18:10:01 2022
    Bonjour, voici le RFR3 suite aux corrections de Jean Pierre, merci,

    merci pour vos ultimes relectures,
    amicalement,
    bubu
    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <[email protected]>, 2002.
    # Thierry Vignaud <[email protected]>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <[email protected]>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <[email protected]>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[email protected]>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <[email protected]>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <[email protected]>, 2006-2008.
    # Nicolas François <[email protected]>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <[email protected]>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <[email protected]>, 2006.
    # Denis Barbier <[email protected]>, 2006, 2010.
    # David Prévot <[email protected]>, 2010-2014.
    # bubu <[email protected]>, 2022.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:22+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-04-04 16:19+0200\n"
    "Last-Translator: bubu <[email protected]>\n"
    "Language-Team: French <[email protected]>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX"
    msgstr "STATX"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-08-27"
    msgstr "27 août 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux"
    msgstr "Linux"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "statx - get file status (extended)"
    msgstr "statx - Afficher l'état d'un fichier (étendu)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
    "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
    msgstr ""
    "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes B<AT_* > */\n"
    "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<int statx(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<, int >I<flags>B<,>\n"
    "B< unsigned int >I<mask>B<, struct statx *restrict >I<statxbuf>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<int statx(int >I<dirfd>B<, const char *restrict>I<nom_chemin>B<, int>I<flags>B<,>\n"
    "B< unsigned int >I<mask>B<, struct statx *restrict >I<statxbuf>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This function returns information about a file, storing it in the buffer " "pointed to by I<statxbuf>. The returned buffer is a structure of the " "following type:"
    msgstr ""
    "Cette fonction renvoie des informations sur un fichier, le stockant dans le " "tampon pointé par I<statxbuff>. Le tampon renvoyé est une structure du type "
    "suivant :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "struct statx {\n"
    " __u32 stx_mask; /* Mask of bits indicating\n"
    " filled fields */\n"
    " __u32 stx_blksize; /* Block size for filesystem I/O */\n"
    " __u64 stx_attributes; /* Extra file attribute indicators */\n"
    " __u32 stx_nlink; /* Number of hard links */\n"
    " __u32 stx_uid; /* User ID of owner */\n"
    " __u32 stx_gid; /* Group ID of owner */\n"
    " __u16 stx_mode; /* File type and mode */\n"
    " __u64 stx_ino; /* Inode number */\n"
    " __u64 stx_size; /* Total size in bytes */\n"
    " __u64 stx_blocks; /* Number of 512B blocks allocated */\n"
    " __u64 stx_attributes_mask;\n"
    " /* Mask to show what\\(aqs supported\n"
    " in stx_attributes */\n"
    msgstr ""
    "struct statx {\n"
    " __u32 stx_mask; /* Masque d'octets indiquant\n"
    " les champs remplis */\n"
    " __u32 stx_blksize; /* Taille de bloc pour les E/S du système de fichiers */\n"
    " __u64 stx_attributes; /* Indicateurs d'attribut de fichier supplémentaire */\n"
    " __u32 stx_nlink; /* Nombre de liens directs */\n"
    " __u32 stx_uid; /* UID du propriétaire */\n"
    " __u32 stx_gid; /* GID du propriétaire */\n"
    " __u16 stx_mode; /* Type de fichier et mode */\n"
    " __u64 stx_ino; /* Numéro d'inœud */\n"
    " __u64 stx_size; /* Taille totale en octets */\n"
    " __u64 stx_blocks; /* Nombre de blocs de 512 o alloués */\n"
    " __u64 stx_attributes_mask;\n"
    " /* Masque pour montrer ce qui est pris en charge\n" " dans stx_attributes */\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " /* The following fields are file timestamps */\n"
    " struct statx_timestamp stx_atime; /* Last access */\n"
    " struct statx_timestamp stx_btime; /* Creation */\n"
    " struct statx_timestamp stx_ctime; /* Last status change */\n"
    " struct statx_timestamp stx_mtime; /* Last modification */\n"
    msgstr ""
    " /* Les champs suivant sont des fichiers de délais */\n"
    " struct statx_timestamp stx_atime; /* Dernier accès */\n"
    " struct statx_timestamp stx_btime; /* Création */\n"
    " struct statx_timestamp stx_ctime; /* Dernier changement d'état */\n"
    " struct statx_timestamp stx_mtime; /* Dernière modification */\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " /* If this file represents a device, then the next two\n"
    " fields contain the ID of the device */\n"
    " __u32 stx_rdev_major; /* Major ID */\n"
    " __u32 stx_rdev_minor; /* Minor ID */\n"
    msgstr ""
    " /* Si ce fichier représente un périphérique, alors les\n"
    " deux champs suivants contiennent l'identifiant du périphérique */\n"
    " __u32 stx_rdev_major; /* Identifiant majeur */\n"
    " __u32 stx_rdev_minor; /* Identifiant mineur */\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " /* The next two fields contain the ID of the device\n"
    " containing the filesystem where the file resides */\n"
    " __u32 stx_dev_major; /* Major ID */\n"
    " __u32 stx_dev_minor; /* Minor ID */\n"
    " __u64 stx_mnt_id; /* Mount ID */\n"
    "};\n"
    msgstr ""
    " /* Les deux champs suivants contiennent l'identifiant du périphérique\n" " contenant le système de fichiers où se situe le fichier */\n"
    " __u32 stx_dev_major; /* Identifiant majeur */\n"
    " __u32 stx_dev_minor; /* Identifiant mineur */\n"
    " ___u64 stx_mnt_id; /* Identifiant de montage */\n"
    "};\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "The file timestamps are structures of the following type:"
    msgstr "Les horodatages de fichier sont des structures du type suivant :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "struct statx_timestamp {\n"
    " __s64 tv_sec; /* Seconds since the Epoch (UNIX time) */\n"
    " __u32 tv_nsec; /* Nanoseconds since tv_sec */\n"
    "};\n"
    msgstr ""
    "struct statx_timestamp {\n"
    " __s64 tv_sec; /* Secondes depuis l'Epoch (temps UNIX) */\n"
    " __u32 tv_nsec; /* Nanosecondes depuis tv_sec */\n"
    "};\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid "(Note that reserved space and padding is omitted.)"
    msgstr "(Notez que l'espace réservé et le remplissage sont ommis.)"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Invoking statxR<():>"
    msgstr "Invoking statxR<():>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "To access a file's status, no permissions are required on the file itself, " "but in the case of B<statx>() with a pathname, execute (search) permission " "is required on all of the directories in I<pathname> that lead to the file." msgstr ""
    "Pour accéder à l'état d'un fichier, aucune autorisation n'est requise sur le "
    "fichier lui-même, mais dans le cas de B<statx>() avec un nom de chemin, la " "permission d'exécution (recherche) est requise sur tous les répertoires du " "I<nom_chemin> qui mènent au fichier."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<statx>() uses I<pathname>, I<dirfd>, and I<flags> to identify the target " "file in one of the following ways:"
    msgstr ""
    "B<statx>() utilise I<nom_chemin>, I<dirfd>, et I<flags> pour identifier le " "fichier cible d'une des façons suivantes :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "An absolute pathname"
    msgstr "Un nom de chemin absolu"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> begins with a slash, then it is an absolute pathname that " "identifies the target file. In this case, I<dirfd> is ignored."
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> commence avec une barre oblique (slash), alors c'est un nom " "de chemin absolu qui identifie le fichier cible. Dans ce cas, I<dirfd> est " "ignoré."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "A relative pathname"
    msgstr "Nom de chemin relatif"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> is a string that begins with a character other than a slash " "and I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is a relative pathname that is " "interpreted relative to the process's current working directory."
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> est une chaîne qui commence par un caractère autre qu'une " "barre oblique et que I<dirfd> est B<AT_FDCWD>, alors I<nom_chemin> est un " "chemin relatif qui est interprété comme étant relatif au répertoire courant "
    "du processus appelant."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "A directory-relative pathname"
    msgstr "Un répertoire de nom de chemin relatif"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> is a string that begins with a character other than a slash " "and I<dirfd> is a file descriptor that refers to a directory, then " "I<pathname> is a relative pathname that is interpreted relative to the " "directory referred to by I<dirfd>. (See B<openat>(2) for an explanation of " "why this is useful.)"
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> est une chaîne qui commence par un caractère autre qu'une " "barre oblique et I<dirfd> est un descripteur de fichier qui réfère à un " "répertoire, alors I<nom_chemin> est un nom de chemin relatif qui est " "interprété relativement au répertoire auquel fait référence I<dirfd>. " "(Consulter B<openat>(2) pour une explication de son utilité.)"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "By file descriptor"
    msgstr "Avec un descripteur de fichier"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> is an empty string and the B<AT_EMPTY_PATH> flag is specified " "in I<flags> (see below), then the target file is the one referred to by the " "file descriptor I<dirfd>."
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> est une chaîne vide et que le drapeau B<AT_EMPTY_PATH> est " "spécifié dans I<flags> (voir ci-dessous), alors le fichier cible est celui " "auquel fait référence le descripteur de fichier I<dirfd>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<flags> can be used to influence a pathname-based lookup. A value for " "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following " "constants:"
    msgstr ""
    "I<flags> peut être utilisé pour influencer une recherche par nom de chemin. "
    "Une valeur pour I<flags> est construite par une association OU binaire de " "zéro ou plus des constantes suivantes :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_EMPTY_PATH>"
    msgstr "B<AT_EMPTY_PATH>"

    #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " "flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a " "directory."
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> est une chaîne vide, opérer sur le fichier référencé par "
    "I<dirfd> (qui peut avoir été obtenu en utilisant le drapeau B<O_PATH> de " "B<open>(2)). Dans ce cas, I<dirfd> peut faire référence à tout type de " "fichier, et pas seulement à un répertoire."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current working " "directory."
    msgstr ""
    "Si I<dirfd> est B<AT_FDCWD>, l'appel opère sur le répertoire de travail " "actuel."

    #. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition." msgstr ""
    "Ce drapeau est spécifique à Linux ; déterminez B<_GNU_SOURCE> pour obtenir "
    "sa définition."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT>"
    msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT>"

    #. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it " "is a directory that is an automount point. This allows the caller to gather " "attributes of an automount point (rather than the location it would mount). " "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-" "automounting of a directory of automount points. The B<AT_NO_AUTOMOUNT> " "flag has no effect if the mount point has already been mounted over. This " "flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition." msgstr ""
    "Ne pas attacher automatiquement le composant terminal (nom de base) de " "I<nom_chemin> s'il s'agit d'un répertoire qui est un point de montage " "automatique. Cela permet à l'appelant de rassembler les attributs d'un point "
    "de montage automatique (plutôt que l'emplacement qu'il attacherait). Ce " "drapeau peut être utilisé dans des outils qui analysent les répertoires pour "
    "éviter un montage automatique en masse d'un répertoire contenant des points "
    "de montage automatique. Le drapeau B<AT_NO_AUTOMOUNT> n'a aucun effet si le " "point de montage est déjà attaché. Ce drapeau est spécifique à Linux ; " "B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour obtenir sa définition."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
    msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself, like B<lstat>(2)."
    msgstr ""
    "Si I<nom_chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
    "des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<flags> can also be used to control what sort of synchronization the kernel " "will do when querying a file on a remote filesystem. This is done by ORing " "in one of the following values:"
    msgstr ""
    "I<flags> peut aussi être utilisé pour contrôler quelle sorte de " "synchronisation le noyau effectuera lors d'une demande d'un fichier sur un système "
    "de fichiers distant. Cela est fait par l'utilisation d'un OU binaire d'une " "des valeurs suivantes :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_STATX_SYNC_AS_STAT>"
    msgstr "B<AT_STATX_SYNC_AS_STAT>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do whatever B<stat>(2) does. This is the default and is very much " "filesystem-specific."
    msgstr ""
    "Faire tout ce que fait B<stat>(2). C'est l'option par défaut et c'est très spécifique "
    "au système de fichiers."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_STATX_FORCE_SYNC>"
    msgstr "B<AT_STATX_FORCE_SYNC>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Force the attributes to be synchronized with the server. This may require " "that a network filesystem perform a data writeback to get the timestamps " "correct."
    msgstr ""
    "Forcer les attributs à être synchronisés avec le serveur. Cela peut nécessiter qu'un "
    "système de fichiers en réseau réalise une réécriture de données pour " "avoir des horodatages corrects."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<AT_STATX_DONT_SYNC>"
    msgstr "B<AT_STATX_DONT_SYNC>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don't synchronize anything, but rather just take whatever the system has " "cached if possible. This may mean that the information returned is " "approximate, but, on a network filesystem, it may not involve a round trip " "to the server - even if no lease is held."
    msgstr ""
    "Ne rien synchroniser, mais prendre plutôt ce que le système a mis en cache " "si possible. Cela peut signifier que les informations renvoyées sont " "approximatives, mais, sur un système de fichiers en réseau, cela peut ne pas "
    "impliquer d'aller-retour vers le serveur, même si aucun bail n'est " "détenu."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<mask> argument to B<statx>() is used to tell the kernel which fields " "the caller is interested in. I<mask> is an ORed combination of the " "following constants:"
    msgstr ""
    "L'argument I<mask> à B<statx>() est utilisé pour dire au noyau quels champs "
    "interressent l'appelant. I<mask> est une combinaison liée par un I<OU> binaire des "
    "constantes suivantes :"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_TYPE"
    msgstr "STATX_TYPE"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_mode & S_IFMT"
    msgstr "Want stx_mode & S_IFMT"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_MODE"
    msgstr "STATX_MODE"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_mode & \\(tiS_IFMT"
    msgstr "Want stx_mode & \\(tiS_IFMT"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_NLINK"
    msgstr "STATX_NLINK"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_nlink"
    msgstr "Want stx_nlink"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_UID"
    msgstr "STATX_UID"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_uid"
    msgstr "Want stx_uid"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_GID"
    msgstr "STATX_GID"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_gid"
    msgstr "Want stx_gid"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_ATIME"
    msgstr "STATX_ATIME"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_atime"
    msgstr "Want stx_atime"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_MTIME"
    msgstr "STATX_MTIME"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_mtime"
    msgstr "Want stx_mtime"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_CTIME"
    msgstr "STATX_CTIME"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_ctime"
    msgstr "Want stx_ctime"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_INO"
    msgstr "STATX_INO"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_ino"
    msgstr "Want stx_ino"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_SIZE"
    msgstr "STATX_SIZE"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_size"
    msgstr "Want stx_size"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_BLOCKS"
    msgstr "STATX_BLOCKS"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_blocks"
    msgstr "Want stx_blocks"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_BASIC_STATS"
    msgstr "STATX_BASIC_STATS"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[All of the above]"
    msgstr "[Tous ceux ci-dessus]"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_BTIME"
    msgstr "STATX_BTIME"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_btime"
    msgstr "Want stx_btime"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_MNT_ID"
    msgstr "STATX_MNT_ID"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Want stx_mnt_id (since Linux 5.8)"
    msgstr "Want stx_mnt_id (depuis Linux 5.8)"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STATX_ALL"
    msgstr "STATX_ALL"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "[All currently available fields]"
    msgstr "[Tous les champs actuellement disponibles]"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that, in general, the kernel does I<not> reject values in I<mask> other " "than the above. (For an exception, see B<EINVAL> in errors.) Instead, it " "simply informs the caller which values are supported by this kernel and " "filesystem via the I<statx.stx_mask> field. Therefore, I<do not> simply set " "I<mask> to B<UINT_MAX> (all bits set), as one or more bits may, in the " "future, be used to specify an extension to the buffer."
    msgstr ""
    "Remarquez que, en général, le noyau I<ne rejette pas> des valeurs dans " "I<mask> autres que celles ci-dessus. (Pour une exception, voir B<EINVAL> " "dans les erreurs.) Au lieu de cela, il informe simplement l'appelant des " "valeurs prises en charge par ce noyau et ce système de fichiers à l'aide du "
    "champ I<statx.stx_mask>. Par conséquent, I<ne pas se contenter> de mettre " "I<mask> à B<UINT_MAX> (tous les bits sont mis), car un ou plusieurs bits " "peuvent, à l'avenir, être utilisés pour spécifier une extension au tampon."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "The returned information"
    msgstr "Information renvoyée"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The status information for the target file is returned in the I<statx> " "structure pointed to by I<statxbuf>. Included in this is I<stx_mask> which " "indicates what other information has been returned. I<stx_mask> has the " "same format as the I<mask> argument and bits are set in it to indicate which " "fields have been filled in."
    msgstr ""
    "L'information d'état pour le fichier cible est renvoyée dans la structure " "I<statx> pointée par I<statxbuf>. On y trouve I<stx_mask> qui indique " "quelles autres informations ont été renvoyées. I<stx_mask> a le même format "
    "que l'argument I<mask> et les bits y sont définis pour indiquer quels champs "
    "ont été remplis."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "It should be noted that the kernel may return fields that weren't requested " "and may fail to return fields that were requested, depending on what the " "backing filesystem supports. (Fields that are given values despite being " "unrequested can just be ignored.) In either case, I<stx_mask> will not be " "equal I<mask>."
    msgstr ""
    "Il convient de noter que le noyau peut renvoyer des champs qui n'ont pas été "
    "demandés et peut ne pas renvoyer des champs qui ont été demandés, en " "fonction de ce que le système de fichiers sous-jacent prend en charge. (Les " "champs qui reçoivent des valeurs alors qu'ils ne sont pas demandés peuvent " "être simplement ignorés.) Dans les deux cas, I<stx_mask> ne sera pas égal à "
    "I<mask>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If a filesystem does not support a field or if it has an unrepresentable " "value (for instance, a file with an exotic type), then the mask bit " "corresponding to that field will be cleared in I<stx_mask> even if the user " "asked for it and a dummy value will be filled in for compatibility purposes " "if one is available (e.g., a dummy UID and GID may be specified to mount "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)