Bonjour, voici le RFR3 suite aux corrections de Jean Pierre, merci,
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <
https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <
[email protected]>, 2002.
# Thierry Vignaud <
[email protected]>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <
[email protected]>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <
[email protected]>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <
[email protected]>, 2006-2007.
# Julien Cristau <
[email protected]>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <
[email protected]>, 2006-2008.
# Nicolas François <
[email protected]>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <
[email protected]>, 2006-2010.
# Simon Paillard <
[email protected]>, 2006.
# Denis Barbier <
[email protected]>, 2006, 2010.
# David Prévot <
[email protected]>, 2010-2014.
# bubu <
[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 16:19+0200\n"
"Last-Translator: bubu <
[email protected]>\n"
"Language-Team: French <
[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX"
msgstr "STATX"
#. type: TH
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-08-27"
msgstr "27 août 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "statx - get file status (extended)"
msgstr "statx - Afficher l'état d'un fichier (étendu)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes B<AT_* > */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int statx(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<mask>B<, struct statx *restrict >I<statxbuf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int statx(int >I<dirfd>B<, const char *restrict>I<nom_chemin>B<, int>I<flags>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<mask>B<, struct statx *restrict >I<statxbuf>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function returns information about a file, storing it in the buffer " "pointed to by I<statxbuf>. The returned buffer is a structure of the " "following type:"
msgstr ""
"Cette fonction renvoie des informations sur un fichier, le stockant dans le " "tampon pointé par I<statxbuff>. Le tampon renvoyé est une structure du type "
"suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct statx {\n"
" __u32 stx_mask; /* Mask of bits indicating\n"
" filled fields */\n"
" __u32 stx_blksize; /* Block size for filesystem I/O */\n"
" __u64 stx_attributes; /* Extra file attribute indicators */\n"
" __u32 stx_nlink; /* Number of hard links */\n"
" __u32 stx_uid; /* User ID of owner */\n"
" __u32 stx_gid; /* Group ID of owner */\n"
" __u16 stx_mode; /* File type and mode */\n"
" __u64 stx_ino; /* Inode number */\n"
" __u64 stx_size; /* Total size in bytes */\n"
" __u64 stx_blocks; /* Number of 512B blocks allocated */\n"
" __u64 stx_attributes_mask;\n"
" /* Mask to show what\\(aqs supported\n"
" in stx_attributes */\n"
msgstr ""
"struct statx {\n"
" __u32 stx_mask; /* Masque d'octets indiquant\n"
" les champs remplis */\n"
" __u32 stx_blksize; /* Taille de bloc pour les E/S du système de fichiers */\n"
" __u64 stx_attributes; /* Indicateurs d'attribut de fichier supplémentaire */\n"
" __u32 stx_nlink; /* Nombre de liens directs */\n"
" __u32 stx_uid; /* UID du propriétaire */\n"
" __u32 stx_gid; /* GID du propriétaire */\n"
" __u16 stx_mode; /* Type de fichier et mode */\n"
" __u64 stx_ino; /* Numéro d'inœud */\n"
" __u64 stx_size; /* Taille totale en octets */\n"
" __u64 stx_blocks; /* Nombre de blocs de 512 o alloués */\n"
" __u64 stx_attributes_mask;\n"
" /* Masque pour montrer ce qui est pris en charge\n" " dans stx_attributes */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* The following fields are file timestamps */\n"
" struct statx_timestamp stx_atime; /* Last access */\n"
" struct statx_timestamp stx_btime; /* Creation */\n"
" struct statx_timestamp stx_ctime; /* Last status change */\n"
" struct statx_timestamp stx_mtime; /* Last modification */\n"
msgstr ""
" /* Les champs suivant sont des fichiers de délais */\n"
" struct statx_timestamp stx_atime; /* Dernier accès */\n"
" struct statx_timestamp stx_btime; /* Création */\n"
" struct statx_timestamp stx_ctime; /* Dernier changement d'état */\n"
" struct statx_timestamp stx_mtime; /* Dernière modification */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* If this file represents a device, then the next two\n"
" fields contain the ID of the device */\n"
" __u32 stx_rdev_major; /* Major ID */\n"
" __u32 stx_rdev_minor; /* Minor ID */\n"
msgstr ""
" /* Si ce fichier représente un périphérique, alors les\n"
" deux champs suivants contiennent l'identifiant du périphérique */\n"
" __u32 stx_rdev_major; /* Identifiant majeur */\n"
" __u32 stx_rdev_minor; /* Identifiant mineur */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* The next two fields contain the ID of the device\n"
" containing the filesystem where the file resides */\n"
" __u32 stx_dev_major; /* Major ID */\n"
" __u32 stx_dev_minor; /* Minor ID */\n"
" __u64 stx_mnt_id; /* Mount ID */\n"
"};\n"
msgstr ""
" /* Les deux champs suivants contiennent l'identifiant du périphérique\n" " contenant le système de fichiers où se situe le fichier */\n"
" __u32 stx_dev_major; /* Identifiant majeur */\n"
" __u32 stx_dev_minor; /* Identifiant mineur */\n"
" ___u64 stx_mnt_id; /* Identifiant de montage */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The file timestamps are structures of the following type:"
msgstr "Les horodatages de fichier sont des structures du type suivant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct statx_timestamp {\n"
" __s64 tv_sec; /* Seconds since the Epoch (UNIX time) */\n"
" __u32 tv_nsec; /* Nanoseconds since tv_sec */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct statx_timestamp {\n"
" __s64 tv_sec; /* Secondes depuis l'Epoch (temps UNIX) */\n"
" __u32 tv_nsec; /* Nanosecondes depuis tv_sec */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "(Note that reserved space and padding is omitted.)"
msgstr "(Notez que l'espace réservé et le remplissage sont ommis.)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Invoking statxR<():>"
msgstr "Invoking statxR<():>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To access a file's status, no permissions are required on the file itself, " "but in the case of B<statx>() with a pathname, execute (search) permission " "is required on all of the directories in I<pathname> that lead to the file." msgstr ""
"Pour accéder à l'état d'un fichier, aucune autorisation n'est requise sur le "
"fichier lui-même, mais dans le cas de B<statx>() avec un nom de chemin, la " "permission d'exécution (recherche) est requise sur tous les répertoires du " "I<nom_chemin> qui mènent au fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<statx>() uses I<pathname>, I<dirfd>, and I<flags> to identify the target " "file in one of the following ways:"
msgstr ""
"B<statx>() utilise I<nom_chemin>, I<dirfd>, et I<flags> pour identifier le " "fichier cible d'une des façons suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "An absolute pathname"
msgstr "Un nom de chemin absolu"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> begins with a slash, then it is an absolute pathname that " "identifies the target file. In this case, I<dirfd> is ignored."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> commence avec une barre oblique (slash), alors c'est un nom " "de chemin absolu qui identifie le fichier cible. Dans ce cas, I<dirfd> est " "ignoré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A relative pathname"
msgstr "Nom de chemin relatif"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a string that begins with a character other than a slash " "and I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is a relative pathname that is " "interpreted relative to the process's current working directory."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est une chaîne qui commence par un caractère autre qu'une " "barre oblique et que I<dirfd> est B<AT_FDCWD>, alors I<nom_chemin> est un " "chemin relatif qui est interprété comme étant relatif au répertoire courant "
"du processus appelant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A directory-relative pathname"
msgstr "Un répertoire de nom de chemin relatif"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a string that begins with a character other than a slash " "and I<dirfd> is a file descriptor that refers to a directory, then " "I<pathname> is a relative pathname that is interpreted relative to the " "directory referred to by I<dirfd>. (See B<openat>(2) for an explanation of " "why this is useful.)"
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est une chaîne qui commence par un caractère autre qu'une " "barre oblique et I<dirfd> est un descripteur de fichier qui réfère à un " "répertoire, alors I<nom_chemin> est un nom de chemin relatif qui est " "interprété relativement au répertoire auquel fait référence I<dirfd>. " "(Consulter B<openat>(2) pour une explication de son utilité.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "By file descriptor"
msgstr "Avec un descripteur de fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string and the B<AT_EMPTY_PATH> flag is specified " "in I<flags> (see below), then the target file is the one referred to by the " "file descriptor I<dirfd>."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est une chaîne vide et que le drapeau B<AT_EMPTY_PATH> est " "spécifié dans I<flags> (voir ci-dessous), alors le fichier cible est celui " "auquel fait référence le descripteur de fichier I<dirfd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<flags> can be used to influence a pathname-based lookup. A value for " "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following " "constants:"
msgstr ""
"I<flags> peut être utilisé pour influencer une recherche par nom de chemin. "
"Une valeur pour I<flags> est construite par une association OU binaire de " "zéro ou plus des constantes suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH>"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH>"
#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by " "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> " "flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a " "directory."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est une chaîne vide, opérer sur le fichier référencé par "
"I<dirfd> (qui peut avoir été obtenu en utilisant le drapeau B<O_PATH> de " "B<open>(2)). Dans ce cas, I<dirfd> peut faire référence à tout type de " "fichier, et pas seulement à un répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current working " "directory."
msgstr ""
"Si I<dirfd> est B<AT_FDCWD>, l'appel opère sur le répertoire de travail " "actuel."
#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition." msgstr ""
"Ce drapeau est spécifique à Linux ; déterminez B<_GNU_SOURCE> pour obtenir "
"sa définition."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT>"
msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT>"
#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it " "is a directory that is an automount point. This allows the caller to gather " "attributes of an automount point (rather than the location it would mount). " "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-" "automounting of a directory of automount points. The B<AT_NO_AUTOMOUNT> " "flag has no effect if the mount point has already been mounted over. This " "flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition." msgstr ""
"Ne pas attacher automatiquement le composant terminal (nom de base) de " "I<nom_chemin> s'il s'agit d'un répertoire qui est un point de montage " "automatique. Cela permet à l'appelant de rassembler les attributs d'un point "
"de montage automatique (plutôt que l'emplacement qu'il attacherait). Ce " "drapeau peut être utilisé dans des outils qui analysent les répertoires pour "
"éviter un montage automatique en masse d'un répertoire contenant des points "
"de montage automatique. Le drapeau B<AT_NO_AUTOMOUNT> n'a aucun effet si le " "point de montage est déjà attaché. Ce drapeau est spécifique à Linux ; " "B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour obtenir sa définition."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself, like B<lstat>(2)."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
"des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<flags> can also be used to control what sort of synchronization the kernel " "will do when querying a file on a remote filesystem. This is done by ORing " "in one of the following values:"
msgstr ""
"I<flags> peut aussi être utilisé pour contrôler quelle sorte de " "synchronisation le noyau effectuera lors d'une demande d'un fichier sur un système "
"de fichiers distant. Cela est fait par l'utilisation d'un OU binaire d'une " "des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_STATX_SYNC_AS_STAT>"
msgstr "B<AT_STATX_SYNC_AS_STAT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do whatever B<stat>(2) does. This is the default and is very much " "filesystem-specific."
msgstr ""
"Faire tout ce que fait B<stat>(2). C'est l'option par défaut et c'est très spécifique "
"au système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_STATX_FORCE_SYNC>"
msgstr "B<AT_STATX_FORCE_SYNC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force the attributes to be synchronized with the server. This may require " "that a network filesystem perform a data writeback to get the timestamps " "correct."
msgstr ""
"Forcer les attributs à être synchronisés avec le serveur. Cela peut nécessiter qu'un "
"système de fichiers en réseau réalise une réécriture de données pour " "avoir des horodatages corrects."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_STATX_DONT_SYNC>"
msgstr "B<AT_STATX_DONT_SYNC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't synchronize anything, but rather just take whatever the system has " "cached if possible. This may mean that the information returned is " "approximate, but, on a network filesystem, it may not involve a round trip " "to the server - even if no lease is held."
msgstr ""
"Ne rien synchroniser, mais prendre plutôt ce que le système a mis en cache " "si possible. Cela peut signifier que les informations renvoyées sont " "approximatives, mais, sur un système de fichiers en réseau, cela peut ne pas "
"impliquer d'aller-retour vers le serveur, même si aucun bail n'est " "détenu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mask> argument to B<statx>() is used to tell the kernel which fields " "the caller is interested in. I<mask> is an ORed combination of the " "following constants:"
msgstr ""
"L'argument I<mask> à B<statx>() est utilisé pour dire au noyau quels champs "
"interressent l'appelant. I<mask> est une combinaison liée par un I<OU> binaire des "
"constantes suivantes :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_TYPE"
msgstr "STATX_TYPE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_mode & S_IFMT"
msgstr "Want stx_mode & S_IFMT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_MODE"
msgstr "STATX_MODE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_mode & \\(tiS_IFMT"
msgstr "Want stx_mode & \\(tiS_IFMT"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_NLINK"
msgstr "STATX_NLINK"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_nlink"
msgstr "Want stx_nlink"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_UID"
msgstr "STATX_UID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_uid"
msgstr "Want stx_uid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_GID"
msgstr "STATX_GID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_gid"
msgstr "Want stx_gid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_ATIME"
msgstr "STATX_ATIME"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_atime"
msgstr "Want stx_atime"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_MTIME"
msgstr "STATX_MTIME"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_mtime"
msgstr "Want stx_mtime"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_CTIME"
msgstr "STATX_CTIME"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_ctime"
msgstr "Want stx_ctime"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_INO"
msgstr "STATX_INO"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_ino"
msgstr "Want stx_ino"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_SIZE"
msgstr "STATX_SIZE"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_size"
msgstr "Want stx_size"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_BLOCKS"
msgstr "STATX_BLOCKS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_blocks"
msgstr "Want stx_blocks"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_BASIC_STATS"
msgstr "STATX_BASIC_STATS"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[All of the above]"
msgstr "[Tous ceux ci-dessus]"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_BTIME"
msgstr "STATX_BTIME"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_btime"
msgstr "Want stx_btime"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_MNT_ID"
msgstr "STATX_MNT_ID"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Want stx_mnt_id (since Linux 5.8)"
msgstr "Want stx_mnt_id (depuis Linux 5.8)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STATX_ALL"
msgstr "STATX_ALL"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[All currently available fields]"
msgstr "[Tous les champs actuellement disponibles]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that, in general, the kernel does I<not> reject values in I<mask> other " "than the above. (For an exception, see B<EINVAL> in errors.) Instead, it " "simply informs the caller which values are supported by this kernel and " "filesystem via the I<statx.stx_mask> field. Therefore, I<do not> simply set " "I<mask> to B<UINT_MAX> (all bits set), as one or more bits may, in the " "future, be used to specify an extension to the buffer."
msgstr ""
"Remarquez que, en général, le noyau I<ne rejette pas> des valeurs dans " "I<mask> autres que celles ci-dessus. (Pour une exception, voir B<EINVAL> " "dans les erreurs.) Au lieu de cela, il informe simplement l'appelant des " "valeurs prises en charge par ce noyau et ce système de fichiers à l'aide du "
"champ I<statx.stx_mask>. Par conséquent, I<ne pas se contenter> de mettre " "I<mask> à B<UINT_MAX> (tous les bits sont mis), car un ou plusieurs bits " "peuvent, à l'avenir, être utilisés pour spécifier une extension au tampon."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The returned information"
msgstr "Information renvoyée"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The status information for the target file is returned in the I<statx> " "structure pointed to by I<statxbuf>. Included in this is I<stx_mask> which " "indicates what other information has been returned. I<stx_mask> has the " "same format as the I<mask> argument and bits are set in it to indicate which " "fields have been filled in."
msgstr ""
"L'information d'état pour le fichier cible est renvoyée dans la structure " "I<statx> pointée par I<statxbuf>. On y trouve I<stx_mask> qui indique " "quelles autres informations ont été renvoyées. I<stx_mask> a le même format "
"que l'argument I<mask> et les bits y sont définis pour indiquer quels champs "
"ont été remplis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It should be noted that the kernel may return fields that weren't requested " "and may fail to return fields that were requested, depending on what the " "backing filesystem supports. (Fields that are given values despite being " "unrequested can just be ignored.) In either case, I<stx_mask> will not be " "equal I<mask>."
msgstr ""
"Il convient de noter que le noyau peut renvoyer des champs qui n'ont pas été "
"demandés et peut ne pas renvoyer des champs qui ont été demandés, en " "fonction de ce que le système de fichiers sous-jacent prend en charge. (Les " "champs qui reçoivent des valeurs alors qu'ils ne sont pas demandés peuvent " "être simplement ignorés.) Dans les deux cas, I<stx_mask> ne sera pas égal à "
"I<mask>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a filesystem does not support a field or if it has an unrepresentable " "value (for instance, a file with an exotic type), then the mask bit " "corresponding to that field will be cleared in I<stx_mask> even if the user " "asked for it and a dummy value will be filled in for compatibility purposes " "if one is available (e.g., a dummy UID and GID may be specified to mount "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)