[continued from previous message]
"on the command-line, rather than because it was recursed to, this option has "
"no effect. Symbolic links are always traversed in this case."
msgstr ""
-"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) car " -"cela a été indiqué dans la ligne de commandes, s'il a été appellé de façon "
-"récursive, cette option n'a aucun effet. Les liens symboliques sont toujours "
-"traversés dans ce cas."
+"Notez que lors de la récupération d'un fichier (pas d'un répertoire) parce qu'il "
+"a été indiqué dans la ligne de commandes plutôt que trouvé par récursion, "
+"cette option n'a aucun effet. Les liens symboliques sont toujours "
+"suivis dans ce cas."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6573,15 +6576,15 @@
msgstr ""
"Cette option indique à Wget d'utiliser implicitement \\s-1FTPS\\s0."
"\\s-1FTPS\\s0 implicite consiste à initialiser \\&\\s-1SSL/TLS\\s0 au tout " -"début de la connexion controlée. Cette option n'envoie pas de commande " +"début de la connexion de contrôle. Cette option n'envoie pas de commande "
"CW<\\*(C`AUTH TLS\\*(C'> : cela considère que le serveur parle \\s-1FTPS\\s0 "
-"et commence directement une connexion \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat "
-"est bon, la session continue juste comme \\s-1FTPS\\s0 "
+"et commence directement une connexion \\&\\s-1SSL/TLS\\s0. Si le résultat " +"est bon, la session continue comme \\s-1FTPS\\s0 "
"(CW<\\*(C`PBSZ\\*(C'> régulier et CW<\\*(C`PROT\\*(C'> sont envoyés, etc). "
"\\s-1FTPS\\s0 implicite n'est plus un besoin pour les implémentations " -"\\s-1FTPS\\s0 , et cela bien que beaucoup de serveurs ne le prennent pas en " +"\\s-1FTPS\\s0, donc beaucoup de serveurs ne le prennent pas en "
"charge. Si B<--ftps-implicit> est passé et qu'aucun numéro de port explicite "
-"n'est indiqué, le port par défaut \\s-1FTPS implicite, 990,\\s0 sera " +"n'est indiqué, le port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 implicite, \\s-1990\\s0, sera "
"utilisé, au lieu du port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 "
"« normal » (explicite), qui est le même que \\s-1FTP, 21.\\s0"
@@ -6642,9 +6645,9 @@
"will be under \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget will send a CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> "
"command to achieve this, which must be approved by the server."
msgstr ""
-"Toutes les connexions de données seront en texte plein. La connexion " -"controlée uniquement sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande " -"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour le terminer, ce qui doit être approuvé par le " +"Toutes les connexions de données seront en texte brut. Seule la connexion " +"controlée sera sous \\s-1SSL/TLS.\\s0 Wget enverra une commande " +"CW<\\*(C`PROT C\\*(C'> pour la terminer, ce qui doit être approuvé par le "
"serveur."
#. type: IP
@@ -6675,18 +6678,18 @@
msgstr ""
"Revenir à \\s-1FTP\\s0 si \\s-1FTPS\\s0 n'est pas pris en charge par le "
"serveur cible. Pour des raisons de sécurité, cette option n'est pas activée "
-"par défaut. Le comportement par défaut est de sortir avec une erreur. Si un "
+"par défaut. Le comportement par défaut est de quitter avec une erreur. Si un "
"serveur ne répond pas avec succès à la commande initiale CW<\\*(C`AUTH "
"TLS\\*(C'>, ou dans le cas du \\s-1FTPS,\\s0 implicite si la tentative de "
"connexion initiale \\s-1SSL/TLS\\s0 est rejetée, on considère que ce serveur "
-"ne gère pas le \\s-1FTPS.\\s0"
+"ne prend pas en charge le \\s-1FTPS.\\s0"
#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Recursive Retrieval Options"
-msgstr "Options de récupération récursives"
+msgstr "Options de récupération récursive"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6762,7 +6765,7 @@
"\\s-1URL.\\s0 Set B<-l 0> or B<-l inf> for infinite recursion depth."
msgstr ""
"Définir le nombre maximal de sous-répertoires dans lesquels Wget fera une " -"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter qu'on télécharge de très "
+"récursion à I<profondeur>. Dans le but d'éviter de télécharger de très "
"grands sites web, lors de l'utilisation de la récursion, cela est limité à "
"une profondeur de 5 par défaut, par exemple, il traversera au plus 5 "
"répertoires en profondeur en commençant à l'\\s-1URL.\\s0 fournie. Indiquer "
@@ -6785,7 +6788,7 @@
"B<-r> and B<-l>. To download the essential items to view a single "
"\\s-1HTML\\s0 page, see B<page requisites>."
msgstr ""
-"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que ça ne télécharge juste que I<1."
+"Idéalement, on pourrait s'attendre à ce que cela ne télécharge que I<1."
"html>, mais malheureusement ce n'est pas le cas, car B<-l 0> est équivalent "
"à \\&B<-l inf> (ce qui est la récursion infinie). Pour télécharger une seule "
"page \\s-1HTML\\s0 (ou quelques), indiquez les sur la ligne de commandes et " @@ -6844,7 +6847,7 @@
"convert-links> is ignored, so B<.orig> files are simply not created in the "
"first place."
msgstr ""
-"Remarquez que b<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. " +"Remarquez que B<--delete-after> efface les fichiers sur la machine locale. "
"Cela n'émet pas la commande B<\\s-1DELE\\s0> pour les sites \\s-1FTP\\s0 "
"distants, par exemple. Notez aussi que lorsque B<--delete-after> est "
"indiqué, \\&B<--convert-links> est ignoré, ainsi les fichiers B<.orig> ne " @@ -6889,7 +6892,7 @@
"content, etc."
msgstr ""
"Une fois le téléchargement terminé, convertir les liens du document pour les "
-"rendre adaptés à un affichage local. Cela concerne non seulement les " +"rendre adaptés à un affichage local. Cela concerne non seulement les "
"hyperliens visibles, mais aussi toute partie du document qui renvoie à un "
"contenu externe, comme les images intégrées, les liens vers des feuilles de "
"style, les hyperliens vers du contenu non HTML, etc."
@@ -6898,7 +6901,7 @@
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Each link will be changed in one of the two ways:"
-msgstr "Chaque lien sera changé dans un des deux jours :"
+msgstr "Chaque lien sera changé d'une ou l'autre façon :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6950,8 +6953,8 @@
"(or to I<../bar/img.gif>), then the link in \\&I<doc.html> will be modified "
"to point to \\&I<
http://hostname/bar/img.gif>."
msgstr ""
-"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> relie à \\&I</machin/"
-"img.gif> (ou à I<.../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> " +"Exemple : si le fichier téléchargé I</toto/doc.html> pointe vers \\&I</machin/"
+"img.gif> (ou I<../machin/img.gif>), alors le lien dans \\&I<doc.html> "
"sera modifié pour pointer vers \\&I<
http://nomdhôte/machin/img.gif>."
#. type: Plain text
@@ -6980,8 +6983,8 @@
"at the end of all the downloads."
msgstr ""
"Notez que ce n'est qu'à la fin du téléchargement que Wget peut savoir quels "
-"liens ont été téléchargés. De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera "
-"réalisé à la fin de tous les téléchargements."
+"liens ont été téléchargés. De ce fait, le travail effectué par B<-k> sera "
+"réalisé à la fin de tout les téléchargements."
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7019,7 +7022,7 @@
"Internet caches with files downloaded from different hosts."
msgstr ""
"Cela fonctionne particulièrement bien en conjonction avec b<--adjust-" -"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. Ça s'avère utile pour "
+"extension>, même si ce couplage n'est pas appliqué. Cela est utile pour "
"alimenter les caches Internet avec des fichiers téléchargés à partir de "
"différents hôtes."
@@ -7119,7 +7122,7 @@
"directory listings. It is currently equivalent to \\&B<-r -N -l inf --no-"
"remove-listing>."
msgstr ""
-"Activer les options adaptées à la mise en mirroir. Cette option active la " +"Activer les options adaptées à la création de mirroir. Cette option active la "
"récursion et l'horodatage, définissant la profondeur de récursion à infinie "
"et gardant les listings du répertoire \\s-1FTP\\s0. C'est actuellement "
"l'équivalent de \\&B<-r -N -l inf --no-remove-listing>."
@@ -7160,7 +7163,7 @@
"properly display a given \\s-1HTML\\s0 page. This includes such things as "
"inlined images, sounds, and referenced stylesheets."
msgstr ""
-"Cette option amène Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires "
+"Cette option force Wget à télécharger tous les fichiers qui sont nécessaires "
"pour afficher proprement une page \\s-1HTML\\s0 donnée. Cela inclut des "
"éléments tels que les images et les sons intégrés, ainsi que les feuilles de "
"style référencées."
@@ -7180,7 +7183,7 @@
"documents nécessaires à son affichage ne sont pas téléchargés. Utiliser "
"\\&B<-r> ensemble avec B<-l> peut aider, comme Wget ne distingue "
"généralement pas les documents externes et mis en ligne, on se retrouve " -"généralement avec des « documents de feuilles » à qui manquent leur " +"généralement avec des documents incomplets à qui manque leur "
"nécessaire."
#. type: Plain text
@@ -7193,10 +7196,10 @@
"Say that I<2.html> is similar but that its image is I<2.gif> and it links to "
"I<3.html>. Say this continues up to some arbitrarily high number."
msgstr ""
-"Par exemple, ledit document I<1.html> contient une étiquette "
+"Par exemple, le document I<1.html> contient une étiquette "
"CW<\\*(C`E<lt>IMGE<gt>\\*(C'> référençant I<1.gif> et une étiquette " -"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant le document externe I<2.html>. Disons " -"que I>2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il relie à I<3." +"CW<\\*(C`E<lt>AE<gt>\\*(C'> pointant vers le document externe I<2.html>. Disons "
+"que I<2.html> est similaire mais son image est I<2.gif> et il pointe vers I<3."
"html>. Disons que cela continue jusqu'à un nombre arbitrairement élevé."
#. type: Plain text
@@ -7223,7 +7226,7 @@
msgstr ""
"alors I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, I<2.gif>, et \\&I<3.html> seront "
"téléchargés. Comme vous pouvez voir, I<3.html> est sans son requis I<3.gif> "
-"parceque Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de " +"parce que Wget compte juste le nombre de bonds (jusqu'à deux) en dehors de "
"I<1.html> pour déterminer où arrêter la récursion. De toute façon, avec "
"cette commande :"
@@ -7240,7 +7243,7 @@
"all the above files I<and> I<3.html>'s requisite I<3.gif> will be "
"downloaded. Similarly,"
msgstr ""
-"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> de I<3.html> seront "
+"tous les fichiers au dessus I<et> le nécessaire I<3.gif> à I<3.html> seront "
"téléchargés. De même,"
#. type: Plain text
@@ -7256,7 +7259,7 @@
"will cause I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html>, and I<2.gif> to be downloaded. "
"One might think that:"
msgstr ""
-"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.HTML> et I<2.gif>. "
+"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html> et I<2.gif>. "
"On pourrait penser que :"
#. type: Plain text
@@ -7302,7 +7305,7 @@
"Notez que Wget se comportera comme si B<-r> avait été spécifié, mais seule "
"cette page unique et ses requis seront téléchargés. Les liens de cette page "
"vers des documents externes ne seront pas suivis. Actuellement, pour " -"télécharger une seule page et ses requis (même si ils existent sur d'autres "
+"télécharger une seule page et ses requis (même s'ils existent sur d'autres "
"sites web), et s'assurer que le lot s'affiche correctement localement, cet "
"auteur aime utiliser quelques options en plus de B<-p> :"
@@ -7434,7 +7437,7 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Recursive Accept/Reject Options"
-msgstr "Options récursives Accepté/Rejeté"
+msgstr "Options Accepter/Rejeter de manière récursive"
#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7479,7 +7482,7 @@
"par des virgules, à accepter ou à rejeter. Prenez en compte que tout "
"caractère joker B<*>, B<?>, B<[> et B<]> apparaissant dans un élément de "
"I<acclist> ou I<rejlist> sera traité comme un motif, plutôt que comme un " -"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore d'apostrophes pour empécher votre "
+"suffixe. Dans ce cas, vous devez l'enclore de guillemets pour empécher votre "
"interpréteur de commande de l'étendre, comme dans B<-A \\*(L \"*.mp3\\*(R\"> "
"ou B<-A '*.mp3'>."
@@ -7633,14 +7636,14 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--follow-tags=>I<list>"
-msgstr "B<--follow-tags=>I<list>"
+msgstr "B<--follow-tags=>I<liste>"
#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--follow-tags=list"
-msgstr "--follow-tags=list"
+msgstr "--follow-tags=liste"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7652,7 +7655,7 @@
"she should be specify such tags in a comma-separated I<list> with this "
"option."
msgstr ""
-"Wget a une table interne d'étiquettes\\s-1HTML\\s0 / attribué à des pairs "
+"Wget a une table interne de paires d'étiquettes / attribut \\s-1HTML\\s0 "
"qu'il considère lorsqu'il cherche des documents liés lors d'une récupération "
"récursive. Cependant, si un utilisateur souhaite que seul un sous-ensemble "
"de ces étiquettes soit pris en compte, il doit spécifier ces étiquettes dans "
@@ -7718,7 +7721,7 @@
"Cependant, l'auteur de cette option a trouvé une page avec des "
"étiquettes comme \\&CW<\\*(C`E<lt>LINK REL=\"home\" HREF=\"/\"E<gt>\\*(C'> "
"et a réalisé que spécifier les étiquettes à ignorer n'était pas suffisant. "
-"On ne peut pas juste dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, " +"On ne peut pas simplement dire à Wget d'ignorer W<\\*(C`E<lt>LINKE<gt>\\*(C'>, "
"car les feuilles de style ne seront pas téléchargées. Maintenant la "
"meilleure solution pour télécharger une seule page et son nécessaire reste "
"l'option B<--page-requisite>."
@@ -7753,7 +7756,7 @@
"ainsi que le globbing mis en œuvre lors du téléchargement à partir de sites "
"\\s-1FTP\\s0. Par exemple, avec cette option, B<-A \\*(L\"*.txt\\*(R\"> "
"fera correspondre B<file1.txt>, mais aussi \\&B<file2.TXT>, B<file3.TxT>, et "
-"ainsi de suite. Les apostrophes dans l'exemple sont là pour empêcher " +"ainsi de suite. Les guillemets dans l'exemple sont là pour empêcher "
"l'interpréteur de commandes d'étendre le motif."
#. type: IP
@@ -7962,7 +7965,7 @@
"The standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using "
"the following environment variables:"
msgstr ""
-"Wget gère les proxies pour à la fois les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et " +"Wget gère les proxies à la fois pour les récupérations \\s-1HTTP\\s0 et "
"\\s-1FTP\\s0. La façon standard d'indiquer l'emplacement des proxies, "
"reconnus par Wget, est d'utiliser les variables d'environnement suivantes :"
@@ -8116,7 +8119,7 @@
"wgetrc> or B<.netrc>..."
msgstr ""
"Erreur d'analyse - par exemple, lors de l'analyse des options de la ligne de "
-"commande, les \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..."
+"commande, les fichiers \\&B<.wgetrc> ou B<.netrc>..."
#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -8218,9 +8221,9 @@
"only returned the status corresponding to the most recently-attempted "
"download."
msgstr ""
-"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes retour de Wget "
-"tendaient à être sans-aide et inconsistents. Les téléchargements récursifs "
-"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte des problèmes "
+"Dans les versions de Wget antérieures à la 1.12, les codes sortie de Wget "
+"tendaient à être d'aucune utilité et inconsistents. Les téléchargements récursifs "
+"auraient toujours renvoyé B<0> (succès), sans tenir compte des problèmes "
"rencontrés, et les recherches non récursives ne renvoyaient que l'état "
"correspondant à la dernière tentative de téléchargement."
@@ -8307,7 +8310,7 @@
"Before actually submitting a bug report, please try to follow a few simple "
"guidelines."
msgstr ""
-"Actuellement, avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de " +"Avant de soumettre un rapport de bogue, veuillez essayer de "
"suivre quelques principes simples."
#. type: IP
@@ -8328,9 +8331,9 @@
"documentation and the mailing lists."
msgstr ""
"Essayez de vérifier que le comportement que vous observez est bien un " -"bogue. Si Wget se plante, c'est un bogue. Si Wget ne se comporte pas comme "
+"bogue. Si Wget se plante, c'est un bogue. Si Wget ne se comporte pas comme "
"indiqué dans la documentation, c'est un bogue. Si les choses fonctionnent " -"bizarrement, mais que vous ne soyez pas sûr de la manière dont elles sont " +"bizarrement, mais que vous n'êtes pas sûr de la manière dont elles sont "
"supposées fonctionner, cela pourrait bien être un bogue, mais vous devriez "
"faire une double vérification de la documentation et des listes de diffusion."
@@ -8355,7 +8358,7 @@
"Essayez de répéter le bogue dans des circonstances aussi simples que "
"possible. Par exemple, si Wget plante lors du téléchargement B<wget -rl0 -"
"kKE -t5 --no-proxy
http://example.com -o /tmp/log>, vous devriez essayer de " -"voir si le plantage est répetable, et si cela n'arrive qu'avec un certain " +"voir si le plantage est reproductible, et si cela n'arrive qu'avec un certain "
"jeu d'options. Vous pouvez même essayer de lancer le téléchargement à partir "
"de la page où le plantage s'est produit pour voir si cette page a déclenché "
"le plantage."
@@ -8373,7 +8376,7 @@
"De plus, bien que je serais intéressé par le contenu de votre fichier \\&I<."
"wgetrc>, l'intégrer simplement dans le message de débogage est probablement "
"une mauvaise idée. À la place, vous devriez d'abord essayer de voir si le " -"bogue se répète avec I<.wgetrc> enlevé de la route. Seulement s'il s'avère "
+"bogue se répète avec un I<.wgetrc> inexistant. Seulement s'il s'avère "
"que les paramètres de \\&I<.wgetrc> affectent le bogue, envoyez-moi les "
"parties pertinentes du fichier."
@@ -8411,8 +8414,8 @@
msgstr ""
"Note : merci de veiller à supprimer toute information potentiellement "
"sensible du journal de débogage avant de l'envoyer à l'adresse pour les " -"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> n'ira pas hors de sa voie collecter des " -"informations sensibles, mais le journal I<contiendra> une transcription " +"bogues. Le \\&CW<\\*(C`-d\\*(C'> ne se contredira pas en collectant des " +"informations sensibles, mais le journal I<contiendra> une transcription "
"assez complète de la communication de Wget avec le serveur, qui peut inclure "
"des mots de passe et des éléments de données téléchargés. Comme l'adresse "
"pour les bogues est publiquement archivée, vous devez comprendre que tous "
--MP_/F6HSpkfYMsknPMTndAwNgPR--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQEzBAEBCgAdFiEE29hsQpwcnBgqbELUxoTwarjsCUYFAmIh7pEACgkQxoTwarjs CUbVmQf/QZXM4+W3gizfnrhoheSFXMieYw8BGrZXTAtn1FH2TESf7AJ71+YUfzT9 qUQ2bho/ifF167WIT2wfkKQLxAWwUKDS3lpyassUJ+SvcOTJbdM7kIAg0kgu3Wre AMgkPsVPZUknzkpo3aKgXKTUkk7yozKhVZoPhYarhOstADhNhKdfWmys2qjVKVEy GFX8tQ3iUBmh/Z8Vx315HJTZsWRMxZe8nT8Odbhu6N1DuwJWJT5Cu8hgjPRM0QxV Z/yCro/8ooHXEAqPIuIZIeq3HRMccTGB7xIbtK3DMTHtJgA+wj7ERWlTTvw4REcx evN0S4q5pkqMhkGLgb5YJCzHv5pA0w==
=jlfh
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)